Гринвуд - Макс Корбин
- Дата:15.07.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Разное фэнтези
- Название: Гринвуд
- Автор: Макс Корбин
- Просмотров:4
- Комментариев:0
Аудиокнига "Гринвуд" от Макса Корбина
🌲 Добро пожаловать в удивительный мир фэнтези, где каждый шаг наполнен магией и приключениями! В аудиокниге "Гринвуд" вы окунетесь в захватывающий рассказ о главном герое по имени Джейкоб, который отправляется на поиски своего истинного предназначения в загадочном лесу Гринвуд.
🌳 Джейкоб - обычный парень из маленького городка, но судьба сводит его с таинственным волшебником, который открывает ему путь к миру магии и загадок. Вместе с ним Джейкоб погружается в опасные приключения, где ему предстоит пройти через множество испытаний, чтобы раскрыть свои истинные способности и стать героем, способным изменить ход событий в Гринвуде.
📚 "Гринвуд" - это увлекательная история о дружбе, предательстве, магии и самопознании. Слушая эту аудиокнигу, вы окунетесь в мир, где реальность переплетается с фантазией, а каждая глава приносит новые открытия и эмоции.
Об авторе:
Макс Корбин - талантливый писатель, чьи произведения покоряют сердца читателей своей яркостью и оригинальностью. Его книги всегда наполнены глубоким смыслом и захватывающим сюжетом, который не отпускает до последней страницы.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие произведения разных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе и погрузиться в увлекательный мир слова.
Не упустите возможность окунуться в мир фэнтези с аудиокнигой "Гринвуд" от Макса Корбина. Погрузитесь в приключения, которые заставят вас поверить в себя и в магию!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это правильно… — Гордон дотронулся до раны, прикрытой волосами, и засмеялся. — Хорошо еще, осколок в лоб не попал, а то не разговаривали бы тут. Надеюсь, парень подох в муках, хотя мог и сразу, если пуля перебила хребет. Не переживай, Фрэнк. Поймаем второго, вернешься к своим свиньям, или что там у тебя.
— Овцы, Гордон, овцы.
— Тогда, что делать с баранами, ты знаешь! — Он весело пнул тело. — Вот это мне нравится, — нагнулся и аккуратно, с запасом, срезал ухо. — Лишнее потом уберу. А пришить заставлю Тома. Мне профессор зелье дал, сказал — гарантированно приживется.
— Этих раздень сначала.
— Зачем?
— В топку не влезут, придется выбросить, пускай ими звери занимаются. А одежду снять нужно, чтобы не опознали.
— У меня уши стынут.
— Ну так поторопись, делать грязную работу за тебя я не собираюсь. — Фрэнк с унылым выражением бросил голову в топку и следом отправил мешки.
Глава 66
— Хватит дрыхнуть! — Финли толкнул Лиама в плечо. — Ау!
— Давай я, — предложил Дуги.
— Ну, если думаешь, что получится лучше…
— Получится. — Дуги свесился со стола, выпустил длинные когти и вонзил один в кончик носа парня.
Лиам вскочил с воплем, да так приложился головой о верхнюю полку, что чуть не пробил.
— Что это было? — схватился за нос.
— Приснилось чего? — спросил Дуги, а Зверь с Финли легли от хохота.
— Чего ржете? И с какой радости все болит? — Лиам поднял руку и поморщился от боли. Правая еще ничего, а вот если пошевелить левой, то прям в глазах темнеет.
— Везучий ты парень, Лиам. В спину стреляли, оказалось — плащ бронированный.
— Мое мнение о везении ты знаешь… Везет, когда в спину не стреляют. — Лиам сделал паузу. — В самом деле бронированный?
— Ага, пуля не пробила, но ударила сильно. Встань, пройдись. Проверим насчет контузий.
— Недурно я его спер… — Лиам поднялся и сел, сильно закружилась голова. — Контузило. Крепко. Тошнит… — В подтверждение своих слов Лиам надул щеки. Финли едва успел открыть окно, и парень мгновенно схватился за подоконник.
— Ничего, сейчас поправим. — Финли вновь достал склянки и накапал пару капель в крышку фляжки, разбавив водой.
— Давай скорее, желудок за окном оставлю.
— Нет, давай до конца. Иначе лекарство не подействует.
— Живодер! — возмутился Лиам, но что еще оставалось?
Сошли на маленькой остановке, куда стекался люд с окрестных сел. В основном торгаши с большими баулами зелени, спешившие на рынки в города. На них Лиам не смотрел: они все время жевали яблоки, а желудок оказался совершенно пуст. Иной бы в этой темени и на десяток метров не увидел, но для глаз Лиама и при тусклых станционных фонарях было светло, что днем. Он присел на лавочку и ждал, пока Финли покупал билеты до Окенхолта, и старался не закрывать глаза, а то голова кружилась. В последний раз вырвало, когда поезд начал торможение. Но на твердой земле Лиам почувствовал себя намного лучше. Конечно, вид был не самый бодрый, но ведь не мутило больше. Если бы еще не слышать хруст яблок! Лиам бросил недовольный взгляд на торгашей. Между мужиков мелькнула пышная копна рыжих волос.
— Таллия! — какая там хворь — все прошло мигом. — Таллия! — Лиам бросился к зеленщикам.
— Лиам, стой! — крикнул Дуги. — Но Лиам уже стоял возле девушки. Схватил за тоненькие плечи, развернул.
— Таллия!
— А? — только и смогла ответить та. Красавица, но не Таллия.
— Извините, перепутал. — Лиам вновь стал больным.
— Перепутал он, скотина… — проскрипел невысокий, плотный, как бочонок, мужчина.
— Извините, показалось, увидел знакомую девушку.
— Молокосос, да я тебя…
Спорить совершенно не хотелось, драться тем более. Лиам отвел полу плаща, достал револьвер. Вся станция замерла.
— Я ведь, кажется, извинился?
— Да.
— Так что ты еще хочешь? — Лиам поднял полный муки взгляд, но мужик, похоже, не видел дальше черного провала дула.
— Ничего.
— Вот и славно! — Парень сунул ствол обратно в кобуру и побрел к лавочке.
— Это что за представление? — спросил Финли.
— Он рыжую за Таллию принял, — пояснил Дуги.
— Ты осторожней, она еще долго видеться будет. Старайся вспоминать поменьше.
— Я постараюсь… — соврал Лиам. Мысли витали вокруг рыжих кудрей, упругих грудей и нежной кожи бедер.
— Врет, — понял Дуги.
Глава 67
— Наш вагон пятый. Поедем с комфортом, — сообщил Финли, вглядываясь в длинную змею состава.
— Да черт с ним, с комфортом. Убраться бы из этой проклятущей страны побыстрей.
— О как заговорил, — улыбнулся Финли. — Ну, должны успеть. Вон он, пятый.
— Куда! — рявкнул на входе бравого вида вояка.
Вместо ответа Финли ткнул под нос билет. Вояке пришлось страшно скосить глаза, так как отступить он не мог — за спиной находился вагон. Попытался было отобрать билет, но Финли ловко отвел документ.
— Нельзя. Вагон зарезервирован министром промышленности. Выбирай любой другой, у проводников приказ пускать.
Внезапно Финли и Лиаму пришлось отступить от входа: на перрон выскакивали вооруженные пехотинцы.
— Чего случилось? — спросил вояка у дружков.
— Крыса пищала, — бросил один, не оборачиваясь.
— Охотник, что ли? — поразился Финли. Даже рот открыл для пущей убедительности.
— А ну свалили отсюда бегом!
— Понял! — Финли быстрым шагом направился к концу поезда.
— Это отец Ратлера, — прошептал Лиам.
— Знаю, знаю, — так же тихо ответил Финли.
— Крыса меня засекла?
— Да черт его знает. Я тоже не прикрывался. Эй, фэйри, есть работа для твоего клинка.
— Убить крысу? Одну я уже сделал.
— Эта может оказаться посильнее.
— Посильнее охотника-оборотня?
— Он превращался в человека?
— Получеловека. Перерубил горло, а мои братья разделали.
— Эту будут охранять. У тебя один шанс. Прыгнул, всадил клинок и исчез. Если крыс окажется больше, уходим в лес. Как у тебя с магией?
— Для рывка хватит.
— Прекрасно. Вот, если сильно бросить о землю, взрывается синим дымом.
Финли вытащил из сумки кожаный футлярчик, выстланный изнутри мехом, достал перепелиное яйцо. Бросил коту, тот аккуратно поймал ртом, умудрившись не раскусить клыками. Финли грубо хватил Дуги за шкирку и забросил на крышу поезда. Не теряя времени, фэйри побежал к выходу, из которого сыпали пехотинцы. По меньшей мере рота.
Финли и Лиам благоразумно перешли на стыковочную площадку между вагонами за мгновение до того, как старший сержант громогласно объявил:
— Всем оставаться на местах, приготовиться к осмотру.
Перрон замер. Чинно ступая, показался капитан. За ним и лейтенантик, что держал в потной ладошке большое кольцо проволочной клетки. В ней, визжа и извиваясь, бесилась здоровенная крыса.
— Выпусти ее, Гарри. Так будет быстрее. — Капитан достал из кобуры большущий блестящий револьвер и крутанул барабан.
— Эй, а вагон-то пустой остался, — заметил Лиам.
— Какой?
— Министерский.
— Хочешь министром прикрыться?
— А что, мерзавец заслужил.
— Вполне.
Лейтенант открыл дверцу и вытряхнул злобную тварь на землю. Едва отступил, Дуги прыгнул. Как обычно, обернулся в воздухе, только теперь вместо глефы правой рукой схватил за кольцо свой двуручник, а левой подбросил в воздух перепелиное яйцо. Меч выскочил из кожаных ножен легко. Фэйри успел крутануть кольцо вокруг ладони и подхватить левой за рукоять. Крыса истошно завопила, запрокинув голову. Дуги прервал визг, вогнав широкое лезвие в серую спину. Меч разрубил хребет, будто яичную скорлупу. Солдаты оторопели.
Финли с Лиамом вошли в общий вагон. Лиам осмотрелся, а Финли сбросил с плеча сумки и двинулся дальше, к площадке соединения. Напротив, на площадке министерского, стояли два мордоворота. В штатском, но с револьверами на бедре. Не постеснялись достать, когда подошел Финли.
— Это произвол, не имеете права, у меня билет! — заявил он.
— А у меня пистолет, запросто могу нафаршировать свинцом.
— Всем на пол! — приказал немногочисленным пассажирам Лиам, продемонстрировав револьвер, а сам поспешил укрыться за тяжелыми дубовыми досками сидений.
Дуги медлил лишь секунду, пока летело яйцо, вырвал меч из тушки охотника, плашмя ударил яйцо и мгновенно окутался синим дымом. Капитан пальнул в землю наугад. На перроне поднялась паника.
Голова одного из охранников дернулась на звук, второй получил сокрушительный удар в морду. Его револьвер пальнул в опасной близи от ребер Финли. Но это было просто, а вот револьвер первого он едва успел отвести, выхватил за ствол и треснул громилу рукояткой по лбу.
— Зверь, первый! — Позвал Финли и пес выскочил из-за сидений.
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Поляна, 2014 № 03 (9), август - Журнал Поляна - Периодические издания
- Неизвестная революция 1917-1921 - Всеволод Волин - История
- До конца (ЛП) - Эбби Глайнс - Современные любовные романы