Таинственная история заводного человека - Марк Ходдер
- Дата:20.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Название: Таинственная история заводного человека
- Автор: Марк Ходдер
- Год: 2013
- Просмотров:5
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что же это?
— Они нашли семь встроенных маленьких черных камней.
— А не издают ли они низкое, еле слышное гудение, господин премьер-министр?
— Именно так: они тихо гудят, вы правы.
— Тогда, скорее всего, в некий момент будущего их вырезали из какого-то Глаза Нага.
Из кабинета Бёртона доносился быстрый звон и стук клинков. Это был combat à la Florentine:[96] Бёртон занимался фехтованием со своим слугой, Адмиралом Лордом Нельсоном; во второй руке они держали по длинному ножу для дополнительной защиты. Механический соперник заставил Бёртона отступить за один из трех столов. Королевский агент оказался на одной линии с книжным шкафом, и тут заводной человек «взорвался», внезапно изменив темп атаки и застав Бёртона врасплох. Это было обыкновенное классическое движение, но выполненное так точно и с такой скоростью, что королевский агент, растерявшись, неверно отбил удар, и его рапира отлетела далеко в сторону. Латунный человек продолжил балестрой — скачком вперед с выпадом — и attaque composée:[97] клинок легко обогнул нож, инстинктивно поднятый Бёртоном, и пробил его оборону прежде, чем знаменитый исследователь осознал, что произошло. Кончик рапиры, уколовший Бёртона в правое плечо, заставил его крякнуть.
— Великолепно! — восторженно воскликнул он. — Повтори-ка этот трюк: я хочу посмотреть, как ты держишь равновесие, когда взрываешься. К бою!
Поединок продолжился. Бёртон, тяжело дыша, парировал безостановочные удары заводного человека. Потом он отступил, перепрыгнув коврик у камина, избежал prise de fer[98] и попытался отжать рапиру противника в сторону. Тот скользнул своим оружием вниз, изогнул механическую руку и нанес удар. Бёртон парировал, но движение оказалось обманным. Латунный человек опять «взорвался», бросился вперед и произвел attaque composée: его клинок пронесся мимо клинка Бёртона, и кончик рапиры уперся в грудную кость королевского агента.
— Бисмалла, ты прекрасен! Еще! Давай! К бою!
Рапиры опять скрестились. И тут в дверь постучали.
— Не сейчас!
— К вам посетитель, сэр Ричард.
— Я не хочу, чтобы мне мешали, миссис Энджелл!
— Это детектив-инспектор Честен.
Бёртон вздохнул.
— Конец схватки, — приказал он. Адмирал Лорд Нельсон опустил свое оружие. Бёртон сделал то же самое и снял маску. — Ох… — раздраженно выдохнул он. — Пошлите его наверх.
Он взял рапиру у слуги и положил обе в футляр, который поставил на одну из полок.
— Мы продолжим позже, Нельсон.
Заводной человек отдал честь, пересек комнату и застыл около бюро между двумя окнами. Мгновением позже в дверь резко постучали.
— Входите!
В комнату вошел Честен, на лбу у него блестели капли пота.
— Привет! Слишком жарко. Чертова погода!
— Входи, старина! И снимай пальто, если не хочешь поджариться.
Человек из Скотланд-Ярда снял пальто, повесил его на крюк за дверью, закатал рукава и устроился на стуле. Он с интересом оглядел кабинет: его взгляд пробежал по шпагам, висевшим на стенах, по битком набитым книжным шкафам, деревянным ящикам, пистолетам, висевшим в альковах по обеим сторонам от каминной полки, по огромному африканскому копью в углу, по трем большим столам и множеству сувениров, собранных Бёртоном во время путешествий.
Честен был худым и старомодно одетым, но гибким и жилистым человеком, а также грозным противником в кулачном бою. Его рыжеватые пышные усы топорщились и закручивались на концах. Покрытые лаком волосы разделял аккуратный пробор. Серые глаза смотрели внимательно, в правый был вставлен монокль.
— Вернулся вчера? — спросил он в своей характерной отрывистой манере.
— Позавчера, — ответил Бёртон. — Вчера я большую часть дня докладывал премьер-министру.
— Удачно съездил?
— Да. Теперь я знаю, где Томас Кастро.
— Неужели, черт возьми! — воскликнул Честен, садясь прямо. — И где же?
— В Бетлемской королевской больнице.
— В Бедламе? В сумасшедшем доме? В Лондоне?
— Точно.
Бёртон достал чируту из ящичка на каминной полке, зажег ее и уселся напротив детектива. Честен наполовину вытащил трубку из кармана пиджака и вопросительно поглядел на Бёртона. Тот кивнул. Пока полицейский выполнял ритуал — чистил чашку и набивал ее табаком, — королевский агент рассказывал:
— За эти три недели я неплохо повеселился. Не буду утомлять тебя излишними подробностями. Достаточно сказать, что я ввязался в приключение, уехал из Буэнос-Айреса, пересек всю Аргентину и оказался в Чили. Там я сумел выйти на след семьи Кастро, и он привел меня в город Мелипилья:[99] это на главной дороге, связывающей Вальпараисо и Сантьяго. Я встретился с Педро Кастро, сыном Томаса, который рассказал мне, что его отец исчез почти десять лет назад, исследуя горы вместе с каким-то французом. Этот человек несколько недель прожил вместе с семьей. Я показал Педро дагерротип Претендента. Он узнал лицо жильца, но был потрясен размером его тела: француз, по его словам, был очень худой.
Честен поднес спичку к трубке и пробормотал:
— Невозможно так разжиреть. Даже за десять лет.
Бёртон кивнул и продолжил:
— Томас и француз несколько недель что-то искали в горах, а потом в один прекрасный день не вернулись домой. Больше никто ничего не слышал о них вплоть до начала этого года, когда поползли слухи о том, что в сумасшедшем доме в Сантьяго находится человек по имени Томас Кастро. Педро поехал туда и навел справки. Ему сказали, что примерно в то самое время, когда исчез его отец, в больницу доставили этого человека в состоянии почти полного безумия. Позже, в момент прояснения, он назвал свое имя: Томас Кастро. Педро, естественно, захотел увидеть его, но, как оказалось, пациента недавно перевезли в Лондон, в Бетлемскую королевскую больницу. Педро сказали, что, похоже, человек этот из богатой английской семьи. Отсюда Педро заключил, что тот сумасшедший не был ни его отцом, ни французом.
— Но он был англичанином?
— Да. И сейчас мы должны точно узнать, кто он такой.
— Роджер Тичборн?
— Вполне вероятно. Вспомни: его воспитала мать-француженка, и говорил он с французским акцентом.
— Которого у Претендента нет и в помине.
— Естественно.
— Но кто забрал его из больницы в Сантьяго?
— А вот это действительно интересно!
— Ну?
— Его забрал очень хорошо известный нам человек.
— Кто же?
— Сестра Флоренс Найтингейл.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Философия образования - Джордж Найт - История / Прочая религиозная литература
- Древний рим — история и повседневность - Георгий Кнабе - История
- Чисто шведские убийства. Отпуск в раю - Андерс де ла Мотт - Детектив
- Мифы и легенды народов мира. Библейские сказания и легенды - Александр Немировский - Мифы. Легенды. Эпос