Разрушитель - Девид Джонсон
- Дата:04.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Название: Разрушитель
- Автор: Девид Джонсон
- Год: 1994
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Диана ничего не сказала.
В это время карусель остановилась, и они втроем направились к ней. Джон помог Элли выбраться из игрушечного поезда.
– Ну как, тебе понравилось? – весело спросил он дочку, прижимая ее к груди.
– Да, очень, – ответила она. – Я еще хочу.
– Нет-нет, – запротестовала Диана, – мы уже уходим из парка.
– Почему? – немного расстроено спросила Элли.
– Тебе уже пора отдыхать.
Они неторопливо направились домой.
– А завтра мы опять придем сюда? – не отставала Элли.
– Не знаю, – тихо сказала Диана, – ты же знаешь, что сегодня вечером папа уезжает.
Наступило неловкое молчание.
– Эй! – вдруг послышалось сзади.
Они оглянулись. К тем трем парням, которые недавно затеяли драку, прибавилось еще четверо. Один из них держал в руке железный прут, другой размахивал тяжелой цепью. Они приближались молча, лишь глаза их блестели в предвкушении драки.
– Диана, – спокойно сказал Джон, – отведи куда-нибудь подальше Элли.
– А ты? – испуганно спросила Диана.
– Видишь этих больных? По-моему, им нужна моя консультация. Уходи же быстрее.
Диана схватила Элли на руки и подалась прочь.
– Тебе бы тоже не мешало отойти в сторону, – с усмешкой обратился Джон к своему конвоиру, – еще кто-нибудь заденет случайно, а мне по ошибке еще пару лет набросят.
Снодграсс ничего не сказал в ответ и остался стоять на своем месте.
Компания приближалась.
– Имей в виду, – сказал Джон, – если этот чертов браслет заклинит, тебе придется отбиваться одному. Так что пока попытайся вспомнить какую-нибудь молитву.
Снодграсс опять промолчал. Казалось, он превратился сейчас в гипсовую статую, которой абсолютно все равно, что происходит вокруг.
Но как только компания оказалась почти совсем рядом, он нажал маленькую кнопочку на своем передатчике, и на нем тут же замигала красная лампочка.
Тем временем длинноволосый с рассеченной губой бросился на Спаркслина. За ним последовали остальные. Завязалась драка, в которой проломить кому-нибудь череп было так же просто, как достать пальцем кончик своего носа.
Спаркслин был человеком недюжинной силы, и подходи нападавшие к нему по-одному, он бы разбрасывал их, как надувные игрушки. Но они лезли все сразу, и он не успевал увертываться от ударов, шаг за шагом отступая назад.
Вдруг один из нападавших увидел стоявшего в стороне Снодграсса и направился к нему.
– Это еще что за привидение?! А ну-ка покажи зубы, я вижу, у тебя несколько лишних.
Он размахнулся, но его кулак не успел одолеть и половины нужного расстояния. Снодграсс резко повернулся боком и так же резко ногой ударил нападавшего в грудь. Тот пролетел задом несколько метров и спикировал под ноги к своему напарнику. К Снодграссу бросилось сразу несколько человек, но этот, на вид совсем щупленький парнишка, завертелся, как юла, нанося удар за ударом нападавшим.
Спаркслину сразу полегчало, и его кулаки замелькали в воздухе значительно чаще.
Но тут послышался вой полицейских сирен и сразу с нескольких сторон к ним на большой скорости приблизились машины. Немного не доезжая, они круто развернулись, из них тут же посыпались полицейские с автоматами в руках.
Драка тут же прекратилась. Растерянной компании заламывали руки и толкали лицом в траву.
К Спаркслину подошел сержант Броуди и металлическим голосом произнес:
– Однако вы все же плохо ознакомились с инструкцией, Джон Спаркслин.
– Черт, я бы их и пальцем не тронул, это дерьмо вонючее, но они первыми начали. Что же мне было – показать им свой зад?
– Джоб Снодграсс, пройдемте со мной, – ни на кого не глядя, Броуди направился к своей машине.
Снодграсс направился за ним. Через минуту он вернулся и сказал Джону:
– Вы свободны.
– Чертовы добродетели, – пробубнил под нос Спаркслин и направился навстречу испуганной жене, которая с Элли на руках шла к ним.
ПРЕСТУПНИК, КОТОРЫЙ ГУЛЯЕТ ПО ГОРОДУ
Саймон Филлипс брел по утреннему городу и напряженно думал, как ему избавиться от этого проклятого передатчика. Он заметил на руке своего конвоира точно такой же передатчик и сначала решил было убить парня в надежде, что у того в кармане окажется ключ. Но, с другой стороны, ключа могло и не оказаться, а ему самому тогда точно будет крышка. Надо было как-то разузнать о ключе у самого конвоира, но как это сделать половчее, ему никак не приходило в голову.
– Тебя, кажется, Ричард Конанд зовут? – наконец непринужденно спросил он.
– Да, – сухо ответил тот.
– У меня есть несколько друзей, у которых тоже фамилия Конанд. Может, кто-нибудь из них твой родственник, а? Кто у тебя есть?
– Я не обязан отвечать на ваши вопросы, – отчеканил конвоир.
– Ну, как хочешь, – спокойно сказал Филлипс, хотя в душе готов был разорвать своего случайного напарника на мелкие кусочки. Он терпеть не мог такого отношения к себе, и готов был уже мстить ему до самой смерти.
Некоторое время они шли молча. Проходя через маленький сквер, Саймон остановился у одной из лавочек.
– Давай посидим немного, – предложил он и сам тут же сел.
– Это ваше право, – сказал Конанд и остался стоять. Внутри у Филлипса все кипело. Казалось, от злости он сам сейчас разорвется, как бомба, на мелкие кусочки.
– Слушай, а что у тебя на руке точно такая же игрушка? Тебе что, тоже не доверяют?
– Нет, это для связи с полицейским участком, – наконец «прорвало» Конанда.
У Филлипса на душе немного прояснилось. Теперь он уже, пожалуй, не стал бы разрывать парня на куски и сделал бы его смерть менее мучительной.
– А, понятно, – сказал Филлипс. – И ты что, так и ходишь с ним с утра до вечера, пока не снимут? А если ты захотел, например, с девочкой переспать, а? Там же тоже все фиксируется. Представляешь, картинка какая…
– Если вас интересует, есть ли у меня к нему ключ, то его у меня нет.
Филлипс выругался про себя. Этот молокосос не такой уж и простак, как может показаться на первый взгляд.
– Да на черта мне этот ключ, – скривился он. – меня сейчас другое интересует. Это куда важнее.
Он замолчал, словно раздумывая, продолжать разговор или не стоит.
– Ты, наверное, считаешь, что имеешь дело с обыкновенным преступником, да? Ошибаешься, парень. Преступники нищие, попрошайки, потому что они портят жизнь и себе, и окружающим. А я не преступник. Я сказочно богат. Я мог бы скупить здесь полгорода.
Филлипс понял, что с полгородом он немножко загнул, но отступать было поздно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Луна Небытия - Эдмонд Гамильтон - Научная Фантастика
- Всеобщая история кино. Том 6 (Кино в период войны 1939-1945) - Жорж Садуль - Прочая документальная литература
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Человек без оболочки - Роман Равдин - Научная Фантастика