Бумажный тигр (II. - 'Форма') - Константин Сергеевич Соловьев
0/0

Бумажный тигр (II. - 'Форма') - Константин Сергеевич Соловьев

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Бумажный тигр (II. - 'Форма') - Константин Сергеевич Соловьев. Жанр: Городская фантастика / Мистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Бумажный тигр (II. - 'Форма') - Константин Сергеевич Соловьев:
У Лэйда Лайвстоуна, почтенного владельца бакалейной лавки "Лайвстоун и Торп", с самого начала установились странные отношения с Новым Бангором, островом на задворках Британской Полинезии. Быть может, потому, что Новый Бангор - не самый обычный остров из тех, что есть на карте, да и нет его на картах - даже самых подробных картах британского Адмиралтейства. У этого острова своя манера обращаться с гостями. Он способен воплощать наяву самые безумные вещи, способные свести с ума даже убежденного скептика или наблюдателя. Но Лэйд Лайвстоун, несмотря на род своих занятий, никогда не был безучастным наблюдателем. Иначе не заработал бы то прозвище, под которым известен немногим на острове - Бангорский Тигр.
Читем онлайн Бумажный тигр (II. - 'Форма') - Константин Сергеевич Соловьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 189
и с опозданием понял, что звук этот вышел по-учительски сухим и строгим, - Как вы поняли, где искать?

- Это имеет значение?

Тон Уилла был беспечен, но Лэйд, умевший по одному только виду отличать настоящий красный перец от той дьявольской смеси из киновари и крахмала, что мошенники норовят сбыть небрежному лавочнику, безошибочно уловил в этой беспечности фальшивые наигранные нотки.

- Имеет! – отрубил он, - Как вы нашли дорогу?

Уилл натянуто улыбнулся.

- Я… Что ж, вы поймали меня, мистер Лайвстоун. Мне самому нипочем бы не найти «Шпору» в этом дьявольском котле, именуемом Скрэпси. Мне подсказали.

- Кто?

- Неизвестный доброжелатель.

Лэйд хрустнул пальцами.

- Он перестанет быть неизвестным в самом скором времени, - зловеще пообещал он, - И еще я очень сомневаюсь, что этот человек желал вам добра. Кто он?

- Говорю же, не знаю. Я получил одну только карту.

- Карту? – язвительно осведомился Лэйд, - Как карту сокровищ из книжонки Стивенсона? Давайте-ка сюда.

Уилл беспрекословно протянул ему замусоленный листок, который прятал в ладони.

Лэйду не требовалось внимательно изучать так называемую карту, у него уже была возможность хорошо ее рассмотреть в руках Уилла, когда тот доставал ее украдкой, полагая, что делает это незаметно для спутника. Скверная, если начистоту, карта. Рука, которая ее чертила, была плохо знакома с пером и тушью, линии вышли кривые, разномастные, прерывистые, а сам рисунок в большом количестве мест испещрен кляксами. Вместе с тем Лэйд не мог не отметить, что ее неряшливость компенсируется весьма значительной детализацией – схема была столь густо усеяна условными обозначениями и отметками, что невольно вызывала восхищение, некоторые из них были неизвестны самому Лэйду.

- Дайте сюда, - он вырвал из руки Уилла бумажный листок и расправил его, - Да, я так и полагал. Человек, чертивший ее, недурно знает Скрэпси. Возможно даже, лучше моего. Возможно, гораздо лучше…

Ни одной поясняющей надписи, ни одной подсказки или зашифрованного ключа. И неумело накорябанный силуэт шпоры в том месте, в котором неграмотные пираты, если верить книгам, обычно ставили жирный крест. Только вот сокровище было сомнительным, а еще более сомнительным была личность человека, по какой-то причине возжелавшего указать Уиллу его местонахождение.

- Как вы ее получили?

- В обычном мятом конверте, который отправитель не счел возможным сопроводить ни комментариями, ни своей подписью.

- Тогда отчего вы решили, что послание адресовано вам?

- В противном случае едва ли бы его просунули под мою дверь этой ночью.

Лэйд едва не скрипнул зубами.

- Проклятый аноним, - пробормотал он, - Я всегда был убежден, что словосочетание «неизвестный доброжелатель» по своей сути – навязчивый оксюморон. Человек, не имеющий смелости поименовать себя, не может желать вам добра!

Не слушая протестующих возгласов Уилла, он в несколько коротких движений разорвал схему в клочья и позволил ветру слизнуть их с ладони, быстро развеяв вдоль улицы. Однако это почти не принесло ему облегчения. Догадайся он сделать это часом ранее…

Лэйд повернулся к Уиллу.

- Я надеялся, что последние три дня позволили вам с моей помощью узнать Новый Бангор получше. Теперь я вижу, что ошибался, вы все так же ни черта о нем не знаете, если позволяете неизвестным всучивать себе подобного рода приглашения, мало того, охотно выполняете их волю как простодушный баран!

Уилл вздрогнул, но не съежился, даже попытался расправить плечи. Нелепая попытка – ни йоты достоинства эта поза его тщедушной фигуре не придала.

- Я сознавал риск, мистер Лайвстоун, но счел возможным согласиться на него. В конце концов, червь, рассеченный плугом, не должен винить плуг…

- Сочли возможным! – воскликнул Лэйд в сердцах, - Подумать только! Сочли возможным!

- Я соблюдал осторожность, - неуверенно возразил Уилл, - Кроме того…

- Вы вновь позабыли то, что я твержу вам столько времени, Уилл. Вы находитесь в Новом Бангоре, месте, в котором смертельно опасные вещи и самые обыденные вещи могут быть не просто схожи друг с другом, но и состоять в кровном родстве, а иной раз подменять друг друга! На этом острове не надо предпринимать опасных авантюр, чтобы подвергнуть свою жизнь опасности, иной раз достаточно просто отправиться в парикмахерскую или заказать кофе!

Уилл немного осунулся от этой отповеди, но возразить не решился.

- Возможно, мне стоило посоветоваться с вами, прежде чем идти сюда, - неохотно согласился он, - Однако мне кажется, вы преувеличиваете грозящую нам опасность…

- Сколько раз вам твердить – в Новом Бангоре опасно всё! Опасны носовые платки и водосточные трубы, опасны незнакомые блюда и свежие газеты, опасны даже те вещи, которые вы даже и заподозрить не могли! И уж тем более, черт возьми, опасны люди, предлагающие вам что-то, мало того, откуда-то доподлинно знающие, что именно вас интересует! Вас могли заманить в логово угольщиков, которые, потехи ради, медленно сжигали бы вас на протяжении нескольких дней, заставляя тело таять, точно восковую свечу. Вас могли похитить рыбоеды, чтобы требовать выкуп! Вас могли… Господи, это же Скрэпси! Здесь есть столько восхитительных способов сложить голову, что Белл и Макфаркар выдрали бы друг другу бороды, сражаясь за право издать том с литерой «С»[20]!

- Вы правы, я не знаю, кто оказал мне эту услугу, - с достоинством заметил Уилл, - Как не знаю и того, откуда он прознал про мой живой интерес к «Альбиону», однако убежден, что человек, способный на такую любезность, едва ли желал мне зла. А теперь, прошу вас, оставим эту тему. Может, я подчас и произвожу впечатление легковерного человека, но я отнюдь не дурак.

- Даже дурак, будучи достаточно настойчивым и последовательным в своей глупости, в некотором роде делается мудрецом, - пробормотал Лэйд, немного остыв от гнева, - Что бы вы ни надеялись обнаружить в «Ржавой Шпоре», лишь напрасно потеряли время, свое и мое. Это место давно проклято и заброшено. Здесь пусто. И если вы хотите совета Бангорского Тигра, тоже держитесь подальше от этого места. Ничего доброго оно не сулит.

- Я знал, что когда-нибудь окажусь в «Ржавой Шпоре», с вашей помощью или нет. Если вы не против, я хотел бы осмотреть ее и внутри.

- Исключено, - отрезал Лэйд, - Нам нечего там делать. Что вы хотите обнаружить внутри?

Уилл заколебался.

- Я… сам не знаю, но чувствую, что должен увидеть это место. Прикоснуться к тем местам, которых когда-то касалась рука

1 ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 ... 189
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бумажный тигр (II. - 'Форма') - Константин Сергеевич Соловьев бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги