Жизнь коротка - Гордон Диксон
- Дата:10.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Название: Жизнь коротка
- Автор: Гордон Диксон
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Жизнь коротка" от Гордона Диксона
📚 "Жизнь коротка" - захватывающая аудиокнига, которая погружает слушателя в удивительный мир фантастики. Главный герой книги, *Имя Героя*, сталкивается с невероятными испытаниями и опасностями, пытаясь раскрыть тайны своего прошлого и спасти мир от ужасной угрозы.
Автор книги, *Гордон Диксон*, известен своим уникальным стилем и умением создавать захватывающие сюжеты. Его произведения покорили сердца миллионов читателей по всему миру.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Мы собрали лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог насладиться увлекательным чтением в любое время.
Не упустите возможность окунуться в мир приключений и фантазии с аудиокнигой "Жизнь коротка" от Гордона Диксона. Погрузитесь в увлекательный сюжет и почувствуйте азарт открытия новых миров и приключений!
Подробнее о боевой фантастике вы можете узнать здесь.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свист прекратился, и на поляну вышел Нгуой. Если он и был удивлен присутствием путешественников, то не подал виду.
— Привет! Ну как, удачно съездили?
Он замолчал и принюхался. Чьюи и Наупутта поняли, что всех следов в могиле не спрятать.
— Вполне, — откликнулся Чьюи самым дружелюбным тоном и начал длинный рассказ о том, как хороша лощина.
Глухие удары стали еще громче, но этого, казалось, никто не замечал.
— Нгуой, — внезапно спросил Наупутта, — вам не встречались в лесу живые Люди?
Изыскатель фыркнул.
— Что за глупости! Люди вымерли миллион лет назад. Как же я мог их видеть?
— А вот нам посчастливилось…
Ученый замолчал. Тишину нарушали только резкие удары. Ему показалось, или были слышны еще и слабые крики?
— Более того, нам удалось взглянуть на останки вашего компаньона.
Снова наступило молчание, прерываемое шумом приближающихся Людей.
— Вы намерены отвечать? — спросил Наупутта.
Нгуой ухмыльнулся.
— Конечно. — Он прыгнул к дереву, у которого оставил винтовку. — Вот этим!
Он схватил оружие и спустил курок.
Раздался металлический щелчок. Наупутта разжал кулак и показал пригоршню патронов. Затем хладнокровно взял свою винтовку и направил ее на изыскателя.
— Чьюи, забери у него нож, топор и прочее.
Проводник, пораженный решительными действиями своего обычно медлительного и непрактичного спутника, молча повиновался.
— А теперь, — приказал Наупутта, — привяжи животных к лодке Нгуоя. Мы отправляемся в путь.
— Но… — неуверенно начал Чьюи.
— Объяснения позже. Поторапливайся! — прорычал зоолог.
Когда путешественники грузились в лодку, изыскатель очнулся.
— Эй! — закричал он. — А я? Сейчас сюда придут Люди и меня съедят! Они пожирают даже друг друга!
— Нет, — размеренно произнес Наупутта, — тебя мы не берем.
Лодка отошла от берега, и животные покорно плыли за ней, навьюченные тяжелой поклажей.
— Эй!!! — заорал Нгуой. — Вернитесь! Я во всем признаюсь!
Лодка набирала скорость.
Среди деревьев мелькнули фигуры Людей. Их уже знакомые крики смешались с отчаянными воплями изыскателя. Вопли вскоре прекратились, а голоса Людей перешли в ритмичную песню, которая еще долго была слышна после того, как лагерь скрылся из виду.
Чьюи молча греб, не отрывая взгляда от воды. Наконец он повернулся и решительно произнес:
— Это самый подлый поступок в моей жизни! Оставить его беззащитным на съедение безволосым тварям… И мне все равно, будь он хоть трижды лжецом.
Лицо Наупутты утратило выражение решимости; ученый выглядел разбитым и опустошенным.
— Ты порицаешь меня? Я этого опасался, но выбора не было.
— Почему же?
Наупутта глубоко вздохнул и отложил весло.
— Нгуой убил своего товарища и возвращался в Колонию с известием о находке леса. Он хотел уничтожить нас руками Людей, а когда этого не получилось, застрелил бы нас сам, не разряди я его винтовку. Колония прислала бы сюда целую банду лесорубов, и через несколько лет чудеснейший лес был бы уничтожен, а вместе с ним и вся дикая жизнь, включая Людей, — отчасти на питание, отчасти из самообороны, отчасти потому, что мы любим стрелять.
Наупутта продолжал:
— Считалось, что Человек вымер миллионы лет назад после того, как расселился по всему миру и достиг уровня цивилизации не менее высокого, чем наш, или даже выше. Люди, которых мы видели, вполне могут оказаться последними представителями вида. Ты очень практичен, и я не знаю, поймешь ли ты чувство, которое биолог испытывает к живому ископаемому. Для ученых Люди просто бесценны, и мы не пожалеем ничего, чтобы их сохранить. Если мы вернемся в Южную Америку раньше, чем новости о сосновом лесе дойдут до Колонии, я успею нажать кое на кого, чтобы этот район сделали заповедным, и пусть тогда они отправляются за лесом в другие места. Но если Колония опередит нас, у меня не останется ни единого шанса.
Однако есть еще кое-что, гораздо более важное, чем Нгуой и Люди.
Известно, что Человек был очень расточителен по отношению к своим богатствам. Вспомни об истощении запасов нефти. И вымирание крупных млекопитающих перед последним ледниковым периодом тоже дело его рук — по крайней мере частично. Мы уверены, что это Люди виновны в исчезновении наиболее крупных видов китов, и подозреваем, что именно они истребили почти всех слонов. Большинство сегодняшних млекопитающих эволюционировало за несколько миллионов лет из форм, которые во времена Людей могли уместиться на ладони.
Нам неизвестно, почему они вымерли. Возможно, причиной тому послужили войны и болезни; возможно, сыграло роль истощение естественных ресурсов. Ты ведь знаешь, я убежденный материалист, но мне иногда кажется, что это месть разгневанной природы. И я поставил целью своей жизни не допустить повторения этой ошибки. Теперь ты понимаешь, почему я должен был так поступить?
Какое-то время Чьюи молчал.
— Пожалуй, да, — наконец проговорил он. — Не скажу, что мне это по душе… но я подумаю. А сейчас нам пора останавливаться: животные устали плыть.
Лодка бесшумно скользила по реке. Стояла жара индейского лета. Белые люди, назвавшие эту пору «индейским летом», давно исчезли, так же как и сами индейцы. Маленькое дикое племя — вот все, что осталось от всемогущего Человека.
Представитель гораздо более древнего рода, стрекоза, посверкивая на солнце крылышками, кружила над кормой. На какой-то миг она вдруг застыла, но уже в следующее мгновение пропала из виду.
Гордон Диксон
МИСТЕР СУПСТОУН
Окно доставки Главного почтамта на Гемлине-3, в двадцати восьми тысячах четырехстах шести световых годах во втором Квадранте по наклонению в девятнадцать градусов от Теоретического Центра Галактики, было весьма небольшим и расположено ниже, чем обычно. Пилот-разведчик Хэнк Шалло, здоровенный, как бык, согнулся почти пополам, чтобы заглянуть в него.
— Нет ли у вас почты для… — его голос с безразличной скороговорки внезапно перешел на басовитое воркование, — …для X. Шалло, корабль «Атеперьнетуж», мисс?
— Секунду.
Неземное видение, маленькая брюнетка за окошком, отложила книгоскоп и набрала код на пульте. Что-то лязгнуло, щелкнуло, и машина выплюнула несколько конвертов.
— Пожалуйста, сэр.
Хэнк принял их, не глядя, и скомкал в огромной руке.
— Благодарю вас. — Он ослепительно улыбнулся. — Интересная книжка?
Девушка, вновь приняв прежнее положение, скользнула по нему небрежным взглядом (Хэнк так и не понял, чего было больше в этом взгляде — одобрения или безразличия) и ответила:
— Да.
Хэнк вздохнул.
— Давненько у меня не было времени почитать по-настоящему, — грустно признался он. — У пилотов-разведчиков совсем нет времени. Очень тяжело быть пилотом-разведчиком.
— Насколько я понимаю, — заметила девушка, — вы — пилот-разведчик?
— Да, — односложно молвил Хэнк, снова горько вздыхая. — И это трудная, одинокая жизнь. — Он слегка раздул грудь. — Большинству представляется блестящая судьба пионера, первооткрывателя новых земель для человечества, но, увы… Опасная — да. Блестящая… — Хэнк медленно покачал головой, — нет.
— Понятно, — сказала девушка.
— Могу ли я поинтересоваться, о чем эта книга? Возможно, я решу заказать себе такую же для следующего долгого одинокого полета.
— Недурная мысль, — отозвалась девушка, — особенно если вы читаете на старофранцузском. Это сборник фабльо.
— Ах, фабльо…
— Да. Я пишу работу по произведениям, приписываемым перу Чосера, которые распространились в XIV веке после успеха «Кентерберийских рассказов». Многие из них восходят к фабльо.
— Э-э…
— Я кончаю университет, а здесь просто подрабатываю. Чем еще могу быть полезна?
— Собственно, мне ничего не надо, — потупился Хэнк. — Возможно, мы еще встретимся.
Он вышел, сунув нераспечатанные письма в карман, и отправился в город. Там зашел в первую попавшуюся библиотеку и потребовал книгу по фабльо, торопливо добавив:
— На современном языке, разумеется…
Библиотечная машина зашумела и выдала книгоскоп с катушкой. Хэнк удобно уселся в кресле и поднес проектор к глазам. «ФРАНЦУЗСКИЕ СКАЗКИ ОТ СРЕДНИХ ВЕКОВ ДО НАШИХ ДНЕЙ», — прочитал он и хмыкнул. Так вот что такое фабльо… Первая сказка называлась «Похлебка из камней». Хэнк прочитал ее, сунул книгоскоп в карман и вернулся на Главный почтамт, где, скрючившись, облокотился на окошко выдачи.
— Привет! — игриво бросил он.
— Привет, солдафон, — холодно отозвалась брюнетка.
— Солдафон? — изумленно переспросил Хэнк. — Нет-нет. Я пилот-разведчик.
— Не заливайте! — презрительно сказала девушка. У Хэнка создалось впечатление, что ее мнение о нем почему-то внезапно ухудшилось. — Впрочем, вы, верно, по-другому и не умеете… Плохо же вы обо мне думаете, если решили, что купите своей дешевой ложью. Да, мой дядя был пилотом-разведчиком, и я никем больше так не восхищалась. Но вынюхивать…
- Дикий Волк - Гордон Диксон - Научная Фантастика
- Ноктюрн пустоты. Глоток Солнца: Фантастические роман и повесть - Евгений Велтистов - Научная Фантастика
- Советские авиационные ракеты "Воздух-воздух" - Виктор Марковский - Справочники
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Переводы - Бенедикт Лившиц - Поэзия