Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб
0/0

Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб. Жанр: Боевая фантастика / Разная фантастика / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб:
Писательница Робин Хобб (настоящее имя: Огден, Маргарет Астрид Линдхольм) - одна из самых популярных авторов фэнтези. Здесь её произведения собраны в наиболее полный и удобный для чтения электронный однотомник. В хронологическом и логическом порядке, с разделением по циклам. Переводчики указаны в конце каждого произведения. Сборка: Diximir (YouTube). V-2.0
Читем онлайн Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
тишины. Дэйси не шелохнулась, но шепот метнулся вдоль стен шатра, словно вспугнутая мышь. Руки украдкой касались серег и тканых юбок. Никто не осмелился вслух сказать ей, что она ошибается, но волна шепота ясно сообщила ей то, что, как все знали, она не хотела бы услышать. Торговля с захватчиками была крайне важна, если народ собирался обмениваться с теми, кто прибывал из-за моря. Мясо и шкуры, кожа и меха, изящные вещицы, вырезанные из дерева, позволят кое-что купить, но торговцы из-за соленой воды особенно охотно брали товары с запада.

И тут мальчик-солдат нанес заключительный удар.

— Уверен, мало кому из нас будет недоставать табака. И мы обязательно найдем, чем еще торговать с другими людьми, которые приходят на ярмарку. Когда они обнаружат, что у нас нет больше гернийского табака, они не уплывут разочарованными: мы отыщем что-нибудь другое, не менее для них желанное. — Он говорил небрежно, словно это было проще простого.

Дэйси нахмурилась еще сильнее. Один из кормильцев поставил перед ней тарелку пирожков с поджаристой хрусткой корочкой. Она схватила один и вгрызлась в него так, словно откусывала голову врагу.

— И что же ты предлагаешь? — резко спросила она, прожевав и проглотив лакомство. — Зачем утруждаться нападением на них, если мы не собираемся прогнать их навсегда?

Я почувствовал, как дернулись мышцы на лице мальчика-солдата, но он сдержал улыбку.

— Мы нападем на них и убьем достаточно, чтобы дать им понять, что могли вырезать их всех. И мы нападем на них сплоченно, что заставит их думать, будто мы похожи на них.

— Похожи на них? — вновь оскорбилась Дэйси.

— Достаточно похожи, чтобы они смогли нас понять. Сейчас они относятся к нам так же, как мы — к кроликам.

Дэйси недовольно хмыкнула. Еще одно сравнение, которое она не оценила.

— Мы ведь не считаем, — неумолимо продолжил мальчик-солдат, — что нам следует обратиться к великим кроликов и спросить у них позволения охотиться на их народ. Мы не говорим себе: «Вот жилища народа кроликов. Я остановлюсь здесь и предупрежу его обитателей, что пришел с миром, прежде чем идти дальше». Нет. Когда мы хотим мяса, мы охотимся, убиваем кроликов и едим их. Если мы хотим пройти мимо их жилища, мы проходим. Если мы хотим построить дом там, где уже есть кроличья нора, мы не спрашиваем разрешения кролика и не ждем, что он оскорбится, если мы так поступим. Нам это безразлично. Пусть кролики уберутся куда-нибудь еще, думаем мы. И мы поступаем так, как хотим, с местами, где они живут.

— Но они же просто кролики, — возразила Дэйси.

— Пока ты не встретишь кролика с мечом. Пока кролики не придут ночью, чтобы сжечь дом, который ты построила. Пока великие кроликов не встанут перед тобой со словами: «Отныне ты будешь уважать мой народ и землю, принадлежащую моему народу».

Дэйси все еще хмурилась. Я заподозрил, что мальчик-солдат выбрал не лучший способ для выражения собственных мыслей.

— У кроликов нет великих, — веско указала Дэйси. — У них нет магии. Они не следуют за вождями и не действуют сообща. Они не умеют разводить огонь, они не могут разговаривать с нами и потребовать уважения.

Она говорила пренебрежительно, словно разъясняла нечто очевидное глупому ребенку.

Мальчик-солдат выждал с полдюжины ударов сердца.

— Именно так про нас и говорят захватчики, — наконец очень мягко заключил он. — Что у нас нет правителей, а нашей магии не существует на самом деле. Что у нас нет мощного оружия, как и желания им пользоваться. Им даже в голову не приходит, что мы можем потребовать уважения к нашим землям, поскольку они не считают, что мы ими владеем.

— Значит, они глупцы! — заявила Дэйси с глубочайшей уверенностью в собственной правоте.

Мальчик-солдат тихонько вздохнул. Кажется, он жалел, что не может с ней согласиться.

— Они не глупы, — вместо этого возразил он. — Они, по сути, очень умны, но совсем не так, как это принято понимать у нас. В то время как наша молодежь охотится, строит дома и начинает жизнь, их юношей посылают в особое место, где они учатся тому, как присвоить себе весь мир.

Дэйси прищурилась. Она явно не поверила ему.

— Я побывал там, — продолжал мальчик-солдат в недоверчивой тишине. — Я узнал, чему они учат своих воинов. И понял, как обратить эти знания против них.

Во мне нарастала холодная ярость. Он повернет все, ему выучился в Академии, против нас? Что ж, решил я, в эту игру могут играть двое. Ожесточившись сердцем и на время отрешившись от его предательства, я внимательно вслушивался в каждое произнесенное им слово.

— Они не уважают людей, которые не живут на постоянном месте. Они не уважают тех, кто следует собственным желаниям, а не подчиняется приказам единственного правителя. Они не заключат с нами соглашения, не поверят, что мы заявляем свои права на наши земли, пока мы не сумеем их убедить, что они обманулись и на самом деле мы очень на них похожи.

Дэйси покачала головой.

— Я не стану тратить время на этот обман. Я просто спущусь к ним и убью их. Вырежу их всех.

— Если мы будем просто их убивать, то на смену одним придут другие. — Он умоляюще вскинул руку, прервав ее возражения. — Конечно, сначала мы будем убивать. Но потом тем немногим, кто выживет, следует сообщить, что у нас есть собственный король. Или королева. Они должны поверить, что есть один человек, который может говорить за нас. И с таким человеком они могут заключить соглашение вроде того, которое они подписали с далекой королевой, победившей их. Тогда будут установлены границы, которые не позволят им хозяйничать на нашей земле. И правила торговли.

— Правила торговли? — Теперь Дэйси внимательно его слушала.

— Чтобы пробудить в них жадность, — пояснил мальчик-солдат. — И чтобы убедиться, что мы получим табак, необходимый для нашей собственной торговли. Мы будем обмениваться только с одним чужаком. Он разбогатеет. И будет заинтересован в том, чтобы остаться единственным, кто с нами торгует. Мы выберем кого-то сильного, способного удержать остальных подальше от нас, но подчиняющегося нашим законам — иначе он не сохранит монополию на торговлю с нами. Жадность защитит нас лучше, чем страх.

Он замолчал и улыбнулся угрюмому лицу Дэйси.

— Но сперва должен быть страх, — добавил он.

Дэйси медленно улыбнулась ему в ответ.

— Кажется, я начинаю понимать. Их слабость станет нашей силой. Жадность будет привязью, которая удержит их на расстоянии. Да, я думаю, это хорошая мысль. Мы вместе это продумаем. — Ее улыбка стала шире и еще холоднее. — И прежде всего мы

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги