Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб
- Дата:05.11.2024
- Категория: Боевая фантастика / Разная фантастика / Фэнтези
- Название: Вся Робин Хобб в одном томе
- Автор: Робин Хобб
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Расскажи.
— С ней плохо обращаются.
Я этого ожидал. Если она жива, то её похитители вряд ли с ней церемонятся. Однако, сказанные вслух, эти слова показались мне ударом под дых, выбившим из меня весь воздух.
— Как? — выдавил я.
Сны, — напомнил я себе, — Возможно, это неправда.
— Не знаю, — ответил он хриплым шепотом. — Мне снился волчонок, зализывающий раны и дрожащий от холода. И стройное белое дерево, с которого сорваны все цветы, и чьи нежные ветви покорежены.
Я не мог дышать. Он тихонько охнул от боли, только тогда я сообразил, что с силой сжимаю его пальцы. Я ослабил хватку и сделал вдох.
— Ещё мне снилась рука, держащая потухший факел. Невразумительный сон. Факел упал на землю, и чья-то нога затоптала его. Я услышал голос: «Лучше идти наощупь во тьме, нежели следовать ложному свету», — он замолк, а потом продолжил: — Странно то, что там уже и так было темно. Когда факел втоптали в землю, все вокруг озарила ослепительная вспышка света.
— Почему ты решил, что это сон о Пчелке?
Он смутился.
— Я не уверен, но так может быть. В нем было ощущение… подъема. Как от чего-то хорошего. Я хотел с тобой поделиться.
Раздался торопливый стук, и в следующий миг Спарк распахнула дверь.
— Ой! — вырвалось у неё при виде наших сцепленных рук.
Я отпустил Шута. Спарк нашлась и объявила:
— Капитан Трелл вызывает всех, кто может трудиться, на палубу. Время сниматься с якоря и отплывать. Клеф послал меня вас найти. Он поймал Пера и Ланта, как только мы вернулись на борт.
Я с облегчением оставил обсуждение мрачных снов, но слова Шута преследовали меня весь день. Я был благодарен за моменты, когда изучение канатов и движение корабля отвлекало меня от беспокойства за дочь. В каком бы направлении я не размышлял, я не находил себе места: Пчелка погибла, её унесло течением Скилла; Пчелка жива, её мучают.
Я работал на пределе сил, чтобы вымотать свое тело, а после упал на койку на нижней палубе, где разговоры, ругань и смех других матросов отгоняли сны.
Мы были в дне пути от Делипая, когда ко мне подошел удрученный Пер.
— Вы видели Мотли?
Я не замечал отсутствия вороны, пока он об этом не заговорил.
— Нет, — признался я и нехотя добавил: — Вороны береговые птицы, Пер. В Делипае ей вдоволь еды, в отличие от открытого моря. Я знаю, что ты делился с ней своим пайком, когда у нас не хватало припасов. Может быть, она решила позаботиться о себе сама.
— Я только что заново выкрасил ей перья. Что с ней станет, когда черная краска сойдет?
— Не знаю, — неохотно ответил я. В сердце она всегда была и будет дикой птицей. Она ясно дала понять, что не хочет быть связанной Уитом. Я постарался не думать о ней.
Тем не менее, я испытал облегчение, когда на вторые сутки мы услышали отдаленное карканье. В тот день мы с Пером забрались на мачту и стояли на выбленках, изучая рангоут. Сначала ворона была лишь точкой вдалеке. Пока мы смотрели, она подлетала все ближе, уверенно взмахивая крыльями. Она прокаркала приветствие и приземлилась точно на руку Пера.
— Устала, — сказала она. — Очень устала.
Она забралась вверх по плечу и примостила голову ему под подбородок.
— Готов поклясться, иногда я уверен, что она понимает каждое наше слово, — заметил я.
— Каждое слово, — повторила она и покосилась на меня блестящим глазом.
Я выпучил глаза: кончик её клюва был серебристым.
— Пер, — предостерег я, пытаясь говорить спокойно. — Отодвинь её от лица. У неё на клюве Серебро.
Мальчик замер, а потом сказал дрожащим голосом:
— Я совсем не чувствую магию. Может, и Серебро мне ничего не сделает?
— А может, сделает. Отстрани её от горла.
Он поднял запястье, и птица перепрыгнула ему на руку.
— Что ты наделала? — спросил Пер ворону. — Милое создание, как Серебро попало тебе на клюв? Как ты себя чувствуешь? Ты не больна?
В ответ она изогнулась и пригладила клювом перья. Они не посеребрились, но приобрели глянец, какого я раньше на них не видел.
— Хеби, — прокаркала она. — Хеби поделилась. Она научила.
Ах, укрепляющее средство Рапскаля, о котором он говорил в Делипае. Следовало догадаться. И не стала ли лучше её речь после досуга, проведенного с драконами?
— Будь осторожна со своим клювом, — предупредил я ворону.
Она перевела на меня взгляд блестящих глаз.
— Я осторожна, Фитц. Просто очень устала. Отнесите меня к Совершенному.
Она забралась по рукаву Перу на плечо и, прежде чем закрыть глаза, наградила меня сердитым взглядом.
Я услышал, как Трелл рявкнул нам пошевеливаться, а не сидеть сиднем, как чайки. Пер смотрел на меня, не обращая внимания на капитана.
— Отнести её к Совершенному?
— Сомневаюсь, что ты можешь её удержать. Как бы осторожна она ни была, я хочу, чтобы ты был ещё осторожнее. И предупреди остальных.
Брэшен снова рявкнул на нас, и Пер начал поспешно спускаться с криками, что Мотли вернулась. Когда Пер, как паук, сполз вниз с птицей на плече, к нему через палубу подбежала Спарк. Я спускался более осторожно.
— Ты и в самом деле принц? — спросил Кеннитсон, когда я замешкался рядом с ним.
Секунду я сомневался. Бастард или принц? Дьютифул сделал меня принцем.
— Да, — спокойно подтвердил я. — Но незаконнорожденный, поэтому не наследую трон.
Он пожал плечами.
— А этот парень, Пер, он был твоим конюхом?
— Да.
— Ты работаешь с ним бок о бок, и он совершенно не считается с тобой.
— Считается, хоть это и не бросается в глаза. Он уважает меня, даже если окружающие этого не видят.
— Угу.
Это прозвучало скорее задумчиво, чем презрительно. Даже несколько дней, проведенных на борту в качестве простого моряка, его изменили. Кеннитсону хватило ума понять, что раз его разместили вместе с простыми палубными матросами вроде Ант и Пера, то ему лучше отказаться от светских привычек. Он отложил свою изящную одежду и примерил те же свободные холщовые штаны и рубашку, что носили мы все. А после того, как Ант рассказала ему, что распущенные кудри
- Каменная девочка - Дмитрий Юрьевич Игуменцев - Прочая детская литература / Попаданцы / Фэнтези
- Т.12. Надо убрать труп [Внезапная насильственная смерть. Могилы,которые я раскапываю. Страстная язычница. Надо убрать труп] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Лук - Рюноскэ Акутагава - Классическая проза
- Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров - Терри Гудкайнд - Фэнтези
- Пътеките на мрака - цялата трилогия - Р. Салваторе - Фэнтези