День револьвера - Андрей Уланов
- Дата:19.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Название: День револьвера
- Автор: Андрей Уланов
- Просмотров:5
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, са-ар, — негр коротко поклонился и, пятясь, удалился на кухню.
Я отпил еще глоток. Кофе был настолько хорош, что хотелось вылить остаток во флягу и утащить с собой, чтобы растянуть удовольствие. Если делать по крохотному глотку каждое утро, то чашки хватит на неделю, не меньше… правда, я уже выхлебал больше половины…
— Итак, — начал Бернс, выпустив очередное дымное кольцо, — поскольку я слишком стар, чтобы ходить, — «дядюшка» усмехнулся, — вокруг да около, то буду с вами откровенен. Что вы, надеюсь, оцените.
— Думаю, да, мистер Бернс, — отозвалась китаянка… и сняла очки.
Не знаю, что должен был сказать этот жест хозяину дома, но меня сразило почти наповал. Её глаза… скорее необычные, чем просто красивые, — большая золотисто-желтая радужка с черной жемчужиной зрачка посредине, — притягивали, манили, звали… на край света и дальше.
— Вот как… — «дядюшка» прищурился. — Занятно… я подозревал нечто в этом роде, но не был уверен. Нэка? Кицунэ?
— Это… несущественные детали.
— Пожалуй, да…
На мой взгляд, это были как раз весьма существенные детали, но раз уж Бернс не высказал к ним интереса, мне тоже пришлось наступить на хвост любопытству.
— Что касается вас, молодой человек, — повернулся ко мне Бернс, — то вы за последние сутки нарисовали себе весьма недурное рекомендательное письмо. В одиночку справиться с бандой гоблинов могут многие, а вот людей, способных нагнать страх на моего кузена… и вдобавок ловко разделаться с подосланным им убийцей.
— Кузена? — хрипло повторил я.
— Нарви доводится мне троюродным кузеном, — пояснил «дядюшка», — седьмая вода на киселе, но все же родство. Мы оба, — Бернс слабо улыбнулся, — не афишируем его, но и особой тайны не делаем.
— Вот как, значит… — выдавил я. — Но… зачем…
— Это вам лучше знать, — махнул в мою сторону трубкой «дядюшка». — Вы же, а не я, напугали бедняжку Нарви так, что кузен даже не побежал, как обычно, к своему дружку-шерифу, а поспешил сам обстряпать дельце. И, как результат — полнейшее фиаско. А ведь подойди он к этому вопросу с истинно гномской обстоятельностью — несколько стрелков, страхующих друг друга на случай промаха, плюс кто-то среди толпы, — заметив мой стекленеющий взгляд, Бернс на миг замолчал и затем продолжил тоном ниже: — Поймите меня верно, я не подвергаю сомнению вашу квалификацию, мистер Ханко, но согласитесь, торопливость Нарви все же заметно упростила вашу работу.
Я молча кивнул, одновременно пытаясь прогнать до тошноты яркую картинку: лужа перед салуном, в ней, раскинув руки, валяется тело и струйки крови медленно расползаются в стороны, почти не смешиваясь с грязью. Если бы Нарви Эйхайм не поторопился…
— Действительно, важно то, — произнес Бернс, — что теперь я могу быть до конца уверен: вы не человек Эйхайма или его покровителей.
— Не до конца, — неожиданно сказала мисс Вей. — Покушение на моего компаньона могло быть заранее спланированным представлением. Вы ведь наверняка учитываете и эту возможность, мистер Бернс.
— Мисс, ваша проницательность соперничает лишь с вашей же красотой, — улыбнулся «дядюшка». — Разумеется, и такую возможность я обязан учитывать. Однако, зная Нарви, должен сказать, что данный вариант крайне маловероятен. Мой кузен слаб в многоходовках, пусть даже он и… впрочем, это сейчас не важно. Перейдем к сути. Что вы уже знаете о деле?
— Версию, которую гномы сочли нужным озвучить публично, — с явной иронией произнесла мисс Вей. — То есть почти ничего.
— Вы излишне категоричны, мисс, — мягко возразил Бернс. — Предположу, что причиною тому ваша юность. Официальная версия происшедшего, разумеется, содержит не всю правду, но и не лжива насквозь… как некоторые иные истории.
— Если вы собирались меня удивить, вам это удалось, — тихо фыркнула девушка. — Лично я предположить не могла, что история, как несколько сот гномов не нашли более подходящего места для жительства, чем Запретные Земли, может содержать хоть унцию правды. Особенно с учетом, что это были гномы из рода — непроизносимое гномское слово, — который связан узами с кланом Гранитных Палат.
— Неплохо, неплохо, — пробормотал «дядюшка». — Для не-гнома вы довольно неплохо разбираетесь во внутригномской политике…
— Стараюсь держать уши открытыми, — мисс Вей коснулась края шляпы. — А уши у меня большие.
— Похвальное качество и полезное свойство. Так вот, что касается гномов. Конечно же, они углубились в Запретные Земли отнюдь не с целью основать обычную колонию. Хотя должен заметить, что по имеющимся у меня сведениям основание колонии в глубине американского континента рассматривалось организаторами данного предприятия как один из приятных побочных эффектов. Клан Гранитных Палат, как вам известно, в силу своего консерватизма не в очень хороших отношениях с местным Советом Старейшин, а поскольку Запретные Земли находятся под юрисдикцией САСШ только формально, такая колония была бы довольно занятным юридическим казусом.
— Хотите сказать, она бы подчинялась Альбиону напрямую? — спросила китаянка.
— Вы уловили суть, мисс. По существующим ныне договорам как с людьми, так и с гномами, Совет Старейшин Северной Америки обладает полнотой власти лишь на территории САСШ. Правда, есть еще целый ряд оговорок, но в любом случае пятьдесят миль в глубь владений Союза Племен — это довольно важный фактор в деле определения статуса колонии.
— Да, но зачем и кому она там будет нужна? — не выдержал я. — С орками торговать?
Судя по взгляду мисс Вей, мое многозначительное молчание нравилось ей куда больше.
— Понимаю вашу иронию, мистер Ханко, — Бернс аккуратно выбил трубку о край пепельницы и принялся набивать следующую порцию курева. — Конечно, даже не делая вид, — «дядюшка» усмехнулся, — что федеральные законы о торговле с аборигенами будут соблюдены от духа до буквы, — все равно затраты на основание колонии несоразмерно велики по сравнению с возможной прибылью. Промышленная же разработка ископаемых невозможна из-за транспортной проблемы — фактически оттуда нельзя вывезти сколь-нибудь значимые объемы даже готовой продукции, не говоря уж о рудах или другом первичном сырье.
— Если, — задумчиво сказала мисс Вей, — речь не идет о чем-то дорогом и сравнительно компактном.
Золото, понял я. Ну конечно же… как я сразу не догадался. Тупица… да любой бы дурак сообразил это в пять минут. Где гномы, там золото, где золото — там рано или поздно появляются гномы!
Глава 6
— Возможно, — Бернс зажег новую спичку и на миг задержал её перед собой, словно любуясь на пламя. — Хотя должен заметить, что расходы на транспортировку этих, как вы сказали, компактных ценностей, очень быстро должны были бы перекрыть любую мыслимую прибыль.
Ну да, подумал я, это не тысчонку-другую перевезти в бронированном дилижансе. Пронюхай зеленокожие о золотых караванах из-под горы, и сюда галопом прискачет половина Союза Племен.
— Некоторые ценности, — мурлыкнула китаянка, — окупают и магическую пересылку.
Бернс покачал головой.
— Это Запретные Земли, мисс, не забывайте. Тут пока еще вовсю бушует Дикая Магия. А отправлять дорогой груз в условиях, когда шансы получения его адресатом составляют всего четыре из десяти, а оставшиеся шесть — что его получат рыбы в океане или даже демоны из Нижних Миров… поверьте, мисс, это плохой бизнес.
— Тогда зачем они туда пошли?
— Будь я Старейшиной Клана Гранитных Палат, мисс, то с удовольствием ответил бы на ваш вопрос, — с улыбкой произнес «дядюшка». — Однако, как вы видите, я мало похож на староанглийского гнома.
— А жаль.
— Возможно… хотя бы часть ответа вы найдете под Карак Вир.
— Кар чего? — переспросил я.
— Карак Вир. Так поселенцы назвали гору, в недрах которой была основана колония. К нам в руки попал один из трех экземпляров их сообщения об этом знаменательном событии.
Ага, поставил я мысленную галочку, значит, до горы они все-таки добрались.
— А остальные?
— Всего их, как полагают, было десять, — сказал Бернс. — Почтовый голубь — не самый лучший курьер, но для Запретных Земель трудно найти более надежный способ связи. Нам, как я уже сказал, досталось одно сообщение. Также с ним ознакомились покровители Нарви, а третье письмо попало в руки к людям.
— «К людям», это весьма широкое понятие, — заметила мисс Вей. — Слишком широкое.
Я сделал вид, что занят разглядыванием картины на стене. Картина была выполнена в староанглийском стиле, что в данном случае означало: потемневший до черноты низ и аккуратно задрапированный паутиной верх.
— Ну, в конечном итоге это послание осело у секретной службы казначейства. — «Дядюшка» хитро прищурился. — Правда, расшифровать его им пока не удалось и, думаю, ближайшие лет двадцать дело будет обстоять схожим образом.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Схема полной занятости - Магнус Миллз - Современная проза
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Тень свободы - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Лечение с помощью воды - Алевтина Корзунова - Здоровье