Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб
- Дата:05.11.2024
- Категория: Боевая фантастика / Разная фантастика / Фэнтези
- Название: Вся Робин Хобб в одном томе
- Автор: Робин Хобб
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На второе утро целительница позволила принцу очнуться. Она сидела рядом с ним, наблюдая, как он медленно приходит в себя. Я стоял в стороне, но внимательно следил за происходящим. Сознание медленно возвращалось к Дьютифулу, сначала ожили глаза, потом лицо. Руки принца судорожно задвигались, но целительница накрыла его пальцы своей ладонью.
— Ты не кошка. Кошка умерла. Ты — человек и должен продолжать жить. Благодаря Древней Крови они способны делить свою жизнь с нами. А проклятие Древней Крови состоит в том, что животные редко живут долго.
Она встала и отошла от него, предоставив ему самостоятельно обдумать эти слова. Вскоре Диркин и остальные уселись на лошадей и уехали. Я видел, что они с Лорел успели поговорить перед отъездом. Возможно, им удалось восстановить разорванные семейные узы. Я знал, что Чейд спросит меня, о чем они беседовали, но я даже не попытался шпионить за ними.
Сбежавшие Полукровки оставили несколько лошадей. Одна из них досталась принцу. Маленькая лошадка мышастой масти, с таким же тусклым характером, как цвет её шкуры. Однако она хорошо подошла Дьютифулу, как и пришелся кстати накрапывающий холодный дождь. Ещё до полудня мы сидели в седлах. Началось наше обратное путешествие в Баккип.
Я на Вороной пристроился рядом с принцем. Она почти оправилась от хромоты. Лорел и лорд Голден ехали впереди и о чем-то беседовали, но я даже не пытался следить за их разговором. Не думаю, что они намеренно понижали голос, просто мое восприятие заметно притупилось. Мне казалось, я почти оглох и наполовину ослеп. Конечно, я остался жив, мои ранения не давали мне об этом забыть, да и дождь был холодным. Но остальной мир покрылся серой дымкой. Я уж больше не мог уверенно и бесстрашно передвигаться в темноте; ветер перестал рассказывать мне о зайце, притаившемся на склоне холма, или олене, недавно перебежавшем через дорогу. Пища потеряла всякий вкус.
Принц чувствовал себя ничуть не лучше. Погрузившись в глубокое молчание, он стоически переносил свое горе. Между нами встала безмолвная стена вины. Если бы не он, мой волк был бы ещё жив или умер бы не при таких ужасных обстоятельствах. Я убил его кошку, прямо у него на глазах. Это даже хуже, чем сеть Скилла, которая все ещё нас связывала. Стоило посмотреть на Дьютифула — и сразу становилось ясно, как ему плохо. Подозреваю, что он чувствовал мой невысказанный укор. Я понимал, что поступаю несправедливо, но боль не позволяла мне вести себя иначе. Если бы принц остался в Баккипе и не нарушил свой долг, рассуждал я, его кошка и Ночной Волк были бы живы. Впрочем, я ничего не сказал вслух. Зачем?
Путешествие вышло тяжелым для всех нас. Выехав на дорогу, мы направились на север. Никому из нас не хотелось заезжать в Хеллерби и на постоялый двор «Принц Полукровка». Несмотря на заверения Диркина, что леди Брезинга и её семья не имели отношения к заговору Полукровок, мы объехали их земли стороной. Дождь не прекращался. Люди Древней Крови оставили нам свои припасы, но их оказалось недостаточно. Мы въехали в какой-то небольшой городок и провели ночь на отвратительном постоялом дворе. Лорд Голден хорошо заплатил за доставку срочного сообщения «его кузену» в Баккипе.
Потом по бездорожью мы добрались до следующего поселения, откуда ходил паром через Оленью реку. В результате мы задержались на два дня. Нам пришлось ночевать под открытым небом, было холодно и сыро. Я видел, что Шут с тревогой считает оставшиеся до зарождения новой луны дни. Приближалась церемония помолвки. Тем не менее мы ехали медленно, подозреваю, что лорд Голден хотел, чтобы его посланец заранее предупредил королеву Кетриккен о нашем прибытии, и она поняла, в каком состоянии находится принц. А может быть, он пытался дать Дьютифулу время пережить горе и подготовиться к шумной придворной жизни Баккипа.
Если человек не умирает от раны, она заживает. То же самое происходит и с потерями. На смену острой боли тяжелой утраты для нас с принцем пришли серые дни оцепенения, замешательства и ожидания. У меня всегда так бывало — время не успокаивало боль, но учило с ней жить.
Не слишком помогало и то, что лорд Голден и Лорел не находили наше путешествие тягостным и печальным. Они ехали впереди, стремя к стремени, они не хохотали и не пели веселых песен, но их разговор не смолкал. Мужчина и женщина получали удовольствие, общаясь друг с другом. Я говорил себе, что мне не нужна нянька и что у Шута есть серьезные причины скрывать наши отношения от Лорел и Дьютифула. Однако я страдал от одиночества, а их поведение вызывало у меня отвращение.
За три дня до появления новой луны мы въехали в Ньюфорд. Как мы и ожидали, здесь имелась переправа вброд и паром. В последние годы тут выстроили верфь, и у причала стоял целый флот плоскодонных грузовых судов. Вокруг вырос городок, который гордо выставлял напоказ блестящие крыши домов и склады. Мы сразу же направились к парому и стали под дождем дожидаться вечернего рейса.
Принц держал поводья своей лошадки и молча смотрел в воду. От обильных дождей река заметно вышла из берегов, а вода в ней потемнела от ила. Однако я не настолько цеплялся за жизнь, чтобы испытывать страх. Нерасторопность паромщика и качка вызвали у меня лишь легкое раздражение. Задержка, иронически подумал я. А разве мне нужно торопиться? Да и куда? Домой, к теплому камину? К жене и детям? У меня есть Нед, напомнил я себе. Но так ли это? У Неда теперь собственная жизнь. Я не должен за него держаться. Ну, и что от меня остается, когда уходят все близкие? Трудный вопрос.
Паром с шумом коснулся противоположного берега, и паромщик принялся его швартовать. До Баккипа оставался день пути. Где-то за тяжелыми тучами прятался осколок старой луны. Мы прибудем в Баккип до того дня, на который назначена помолвка принца Дьютифула.
Я выполнил свой долг. Однако не ощущал ни подъема, ни радости. Мне хотелось лишь, чтобы путешествие побыстрее закончилось.
Дождь тяжелыми потоками низвергался на наши головы, и лорд Голден твердо заявил, что сегодня мы никуда не поедем. На этом берегу находился старый постоялый двор. Дождь скрывал другие дома, но мне показалось, что неподалеку есть платная конюшня,
- Каменная девочка - Дмитрий Юрьевич Игуменцев - Прочая детская литература / Попаданцы / Фэнтези
- Т.12. Надо убрать труп [Внезапная насильственная смерть. Могилы,которые я раскапываю. Страстная язычница. Надо убрать труп] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Лук - Рюноскэ Акутагава - Классическая проза
- Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров - Терри Гудкайнд - Фэнтези
- Пътеките на мрака - цялата трилогия - Р. Салваторе - Фэнтези