Вся Робин Хобб в одном томе - Робин Хобб
- Дата:05.11.2024
- Категория: Боевая фантастика / Разная фантастика / Фэнтези
- Название: Вся Робин Хобб в одном томе
- Автор: Робин Хобб
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Едва они вернулись к гостям, как Дейла, извинившись, покинула общество Малты, и весьма скоро та увидела её оживленно рассказывающей что-то Киттен. Как и было задумано! Ну а дальше слух начал распространяться с быстротой набегающего прилива, и прилив этот неминуемо накрыл Сервина. Сегодня Малта тщательно избегала смотреть ему в глаза, позволив себе один-единственный взгляд. И конечно, в глазах Сервина кровоточило его разбитое сердце. Она ответила взором, в котором были потрясение и мольба. А потом притворилась, что более вовсе не замечает его. И вообще предоставила матери провожать гостей и прощаться с ними, а сама до последнего беседовала с Рэйном…
Какое блаженство — сидеть и раздумывать, что же Сервин предпримет теперь!
…Сладостные размышления Малты были прерваны тихим звуком открываемой кухонной двери. Мать и бабушка переглянулись.
— Я её нарочно для неё оставила незапертой, — спокойно проговорила бабка. И обе они поднялись на ноги, но не успели сдвинуться с места, как в комнату вошел… мужчина!
Кефрия ахнула и в ужасе попятилась.
— Я пришла, — объявила Альтия. Стащила с плеч драный плащ и улыбнулась всем сразу. Её волосы представляли собой нечто омерзительное: гладко зачесанные назад и заплетенные в мальчишескую косичку. А кожа на лице! Обветренная, красная от загара!.. Она прошлась по комнате и протянула руки к огню, как будто и впрямь была здесь дома.
А пахло от неё смолой, разлохмаченными канатами и пивом.
— Во имя Рыбьего Бога!.. — произнесла Кефрия, и всем осталось только подскочить, потому что никогда прежде от неё таких грубых слов не слыхали. А она затрясла головой, продолжая с ужасом глядеть на сестру: — Альтия! Как ты можешь делать с нами… такое? Как ты можешь с самой собой такое творить? У тебя что, совсем гордости нет? И никакого понятия о чести семьи?..
И Кефрия буквально рухнула в кресло.
— Можешь не волноваться. Никто из тех, кому я попадалась на глаза, меня не узнал, — ответила Альтия. Она разгуливала по комнате, похожая на бродячую собаку, обнюхивающую незнакомое место. Потом произнесла с укоризной: — Вы, я смотрю, папин стол переставили…
— У окошка светлее, — мягко проговорила бабушка. — Мне с возрастом все трудней разбирать написанное мелкими буквами. И нитку в иголку я продеваю только с четвертой или пятой попытки.
Альтия хотела что-то сказать, но осеклась. Что-то изменилось в её лице.
— Печально слышать такое, — искренне проговорила она. И покачала головой: — Наверное, это трудно — терять что-то такое, что по привычке воспринимаешь как данность…
Малта силилась пристально наблюдать сразу за всеми. Она увидела, как мать плотно поджала губы: её рассердило то, как Альтия ответила на жалобу матери. А вот бабушка, напротив, не гневалась. Она серьезно и печально смотрела на младшую дочь.
Малта решила сделать ход:
— Откуда ты знаешь, что тебя так-таки никто не узнал? Ты можешь утверждать только, что никто не показал виду! Может, им было слишком стыдно в открытую тебя узнавать?
Кажется, Альтию в первый миг потрясло уже то, что Малта с нею заговорила. Потом её глаза сузились:
— А ты, может, подумаешь о своих манерах, когда берешься разговаривать со старшими? Я, помнится, в твоем возрасте не лезла без спросу во взрослые разговоры…
Эти слова послужили искрой, упавшей в хорошо просушенный трут. Кефрия вскочила на ноги и встала между ними:
— Когда ты была в возрасте Малты, ты бегала босиком, не разбери поймешь, девочка или мальчик, ты карабкалась по корабельным снастям и вовсю болтала с такими типами, что страшно даже подумать! А иногда и не только болтала!..
Альтия побледнела так, что стали отчетливо видны грязные пятна. «Ага!.. — смекнула Малта. — Да тут явно кройся какая-то тайна!..» Её мать определенно знала что-то про тетку Альтию. Какой-то грязный секрет. А обладание секретами — это Малта отчетливо себе представляла — означало власть…
— А ну, прекратить! — тихо, но грозно вмешалась бабушка. — Вы не виделись почти год! И, стоило вам впервые за это время оказаться под одним кровом, вы тут же начинаете шипеть одна на другую, точно две злобные кошки! Я с вечера спать не ложилась не затем, чтобы слушать, как вы пререкаетесь. А ну-ка сядьте все! И помолчите немного! Я хочу, чтобы для начала выслушали меня!
Мать Малты медленно опустилась обратно в кресло. Бабушка тоже села. Со вздохом. Альтия — словно для того, чтобы подразнить сестру, — уселась на каменное обрамление камина. И скрестила ноги по-портновски. С точки зрения Малты, подобная поза женщины в брюках была попросту непристойна. Альтия заметила взгляд Малты и улыбнулась ей. Малта, в свою очередь, перехватила взгляд матери и чуть заметно, но осуждающе покачала головой. Кефрия еле слышно вздохнула.
А бабушка предпочла ни на что не обращать внимания.
— Вместо того чтобы вставлять шпильки друг дружке, надо всем вместе оценить ситуацию, в которой оказалась наша семья, и начать думать, что мы можем предпринять для её улучшения… — начала она говорить.
— Неужели ты даже не хочешь спросить её, где она шлялась все это время и чем была занята? — перебила Кефрия. — Мы же тут до смерти за неё волновались! И вот она вваливается в дом как ни в чем не бывало, вся в грязи, одетая как мужчина, и…
— И видит, — подхватила Альтия, — что её маленькая племянница одета точно взрослая женщина, явно затем, чтобы послужить приманкой для денег торговцев из Чащоб. Может, сперва обсудим, насколько это соответствует нравственности и чести семьи?
Бабушка поднялась на ноги и вышла вперед, оказавшись между ними.
— Я сказала, сейчас моя очередь говорить, а вы помолчите. Я пытаюсь рассуждать о том, что действительно важно, и не смейте заниматься дурацкими подковырками! Да, у всех у нас возникают вопросы. Но они могут и подождать. Перво-наперво нам следует выяснить, способны ли мы действовать как одна семья. А если не способны, то и вопросы задавать бессмысленно!
- Каменная девочка - Дмитрий Юрьевич Игуменцев - Прочая детская литература / Попаданцы / Фэнтези
- Т.12. Надо убрать труп [Внезапная насильственная смерть. Могилы,которые я раскапываю. Страстная язычница. Надо убрать труп] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Лук - Рюноскэ Акутагава - Классическая проза
- Четвертое Правило Волшебника, или Храм Ветров - Терри Гудкайнд - Фэнтези
- Пътеките на мрака - цялата трилогия - Р. Салваторе - Фэнтези