Перекрёстки времени - Андрэ Нортон
- Дата:21.09.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Название: Перекрёстки времени
- Автор: Андрэ Нортон
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На него единой тяжестью обрушились темнота и тишина. Может, он сумеет доползти до стены и прислониться к ней. Но сейчас он слишком устал, чтобы попытаться. Холод от каменного пола охватил вспотевшее тело.
«Вместе с хулиганом». Он в каком-то частном склепе. Ноги ему не завязали снова, но руки оставались связаны. Надо двигаться! Но он так устал, все тело ноет от усталости.
Блейк застыл. В темноте послышался звук. Вот он снова доносится с другой стороны невидимого помещения. Хулиган. Блейк пытался успокоиться. Что-то движется.
– Кто.., кто здесь?
Блейк пожевал кляп, который мешает ему ответить на этого вопрос.
– Почему.., почему ты мне не отвечаешь? – В голосе звучал страх. – Отвечай мне! Отвечай!..
Снова движение – в его направлении.
Эрскин? Блейк сразу отказался от этой мысли. Каким бы ни было испытание, невозможно представить себе, чтобы в голосе Эрскина звучали такие ноты. Он услышал шаги, прерываемые паузами. Потом нога споткнулась о его колено. С криком человек упал на Блейка, от удара у Блейка весь воздух вырвался из легких. Мелькнул свет, вслед за ним восклицание. Пальцы ощупали его лицо, потянули ленту.
Человек с резкостью, рожденной страхом, сорвал ленту. Тряпка вылетела изо рта, и Блейк смог пошевелить языком. Больше всего в жизни ему теперь нужна вода.
– Кто ты? – раздраженно спросил его товарищ по заключению. – Почему они поместили тебя сюда?
– Чтобы избавиться от меня, – хрипло ответил Блейк. – Можешь развязать мне руки?
Его бесцеремонно повернули лицом вниз. Что-то навалилось на него сзади, и он в свою очередь спросил:
– Давно ты здесь?
– Не знаю. – Истерические нотки звучали сильнее. – Меня ударили.., я пришел в себя здесь. Но… – Пальцы впились в плечи Блейка, подняли его. – Возможно, тут есть другой выход. Они что-то такое говорили…
С его помощью Блейк встал.
– Мы двинемся вдоль стены, – сообщили ему. – У меня осталось только пять спичек. Посредине стены большое отверстие. И Блейк вынужден был пуститься в странное путешествие.
– Ты сказал «другой выход», – напомнил он.
– Так они сказали, раньше, до того как бросили меня сюда. Что-то странное.., они рассмеялись.., неприятно. Но все лучше этого!
– Осторожнее, – сказал он секунду спустя. Блейк не мог сказать, как долго продвигались они дюйм за дюймом. Но он был уверен, что помещение очень велико. И тут с ноткой возбуждения заговорил его спутник:
– Вот что я нашел перед тем, как втащили тебя. Становись! Нога Блейка ударилось обо что-то на фут выше пола. Он опустился на колено и на ощупь исследовал эту поверхность. Гладкая, словно смазанная. Металл? Он ступил на эту поверхность.
– Тут в конце что-то торчит. Похоже на лом. Если сможем его вытащить, попробуем пробить стену. Тут есть свободные камни. Но ты должен мне помочь с этим рычагом.
Блейк напрягся, В каждом нерве, в каждой мышце его тела прозвучало предупреждение.
– Не нужно!..
Он успел выкрикнуть только это, как его сбило с ног и поверхность под ним задрожала. Вспыхнуло слабое зеленоватое свечение, и Блейк увидел, что находится на небольшой платформе. Второй человек на ней сжимает в руках выступающий стержень.
Глава 6
Свечение сопровождалось необычным ощущением. Внутри Блейка все дергалось, мялось, рвалось, и металось. Дергалось и все вокруг. Казалось, единственным островком безопасности в мире, внезапно сошедшем с ума, остался лишь прямоугольник платформы.
Теперь, когда его зрение приспособилось к тусклому освещению, Блейк разглядел стены – если это стены. Они вздымались волнующимися клубами тумана. Зеленое свечение со всех сторон охватило людей, а за ним – невероятный хаос.
Мелькают ослепительные огни, сменяются полосками тьмы, еще более черной по контрасту. Один раз сверху на них опустился конус холодного голубого смертоносного света. Блейк видел очертания каких-то существ, но не мог поверить в их реальность. Мимо мелькали странные машины, несколько раз платформа оказывалась на открытой местности. На одной такой местности шла война, если судить по непрерывным вспышкам и разрывам, от которых платформа закачалась, а двое, сидящие на ней, были оглушены.
Спутник Блейка завопил от страха, закрыл голову руками, но не выпустил рычаг. Наверно, этот рычаг управлял невозможным путешествием. Если они хотят остановиться, его спутник должен его выпустить. Под Блейком платформа жила собственной жизнью, а за пределами причудливого зеленого колпака развертывались и исчезали все новые сцены. Блейк подполз к своему спутнику, схватил его за руку. Но испуганный человек так крепко зажал рычаг, что Блейк не смог оторвать его руку. Наконец он стал один за другим отгибать его пальцы.
Когда удалось оторвать руку, рычаг выпрямился. Все завертелось, тошнотворно закачалось. Блейк споткнулся и ударился головой о тень, которая за пределами зеленого свечения неожиданно приобрела материальность.
– Проснись! Проснись! – Ладони били Блейка по исцарапанному лицу.
– Что?..
Настоящий свет, устойчивый, мягче привычного электрического. Блейк смог рассмотреть нагнувшегося к нему человека. Маленького роста, худой, едва ли не изможденный, с растрепанными темно-каштановыми волосами, нависающими на широко раскрытые Испуганные глаза. Руки дергали Блейка, пытались его поднять.
– Проснись, черт тебя побери! – В углах рта человека показались белые клочки пены. – Где мы? Скажи, где мы? – Его резкий голос перешел в крик.
Блейк приподнялся и огляделся. Они по-прежнему на металлической платформе, но очевидно, больше не в подземной тюрьме, куда его поместил Скаппа. Большое помещение, пол вымощен ржаво-красными плитами, того же цвета отделка стен. Источников света не видно, освещение рассеянное и исходит от потолка. С трех сторон длинные столы со скамьями, на столах множество предметов, которые в представлении Блейка ассоциируются с лабораторией.
Если не считать их двоих на платформе, комната пуста, но из нее куда-то ведет лестничный пролет. Блейк передвинулся к краю платформы, увернувшись от руки спутника.
– Не ходи!
– Послушай, – повернулся к нему Блейк, – пока ты не тронешь этот рычаг, мы останемся здесь. Но я хочу знать, где мы.
Единственное разумное объяснение, которое пришло ему в голову, – путешествие по уровням. И когда его спутник взглянул на рычаг как на ствол огнемета, Блейк решил, что тот больше его не тронет.
Он спрыгнул на пол странной лаборатории. Почти ожидая, что это его движение разрушит иллюзию, что все исчезнет и он вернется к реальности. Блейк встал и сделал шаг. Ничего не произошло. Под ногами такая же прочная поверхность, как на улице, по которой он недавно прошел. Негромкие звуки исходили от капель, падающих из трубы в бассейн.
Вода! Блейк покачнулся, ухватился за стол, чтобы сохранить равновесие, и протянул руку к трубе. Жидкость пробежала по его грязной ладони, протекла между пальцами. На стене над трубой ряд кнопок. Жажда заставила Блейка потерять осторожность. Он нажал крайнюю правую кнопку. Из трубы полился теплый поток.
На краю бассейна стояла небольшая чашка, чистая и сухая. Блейк наполнил ее до краев и проглотил тепловатую воду. Утолив жажду, он смыл грязь с распухших рук, позволил воде течь по бороздам, оставшимся после веревки на запястьях, потом плеснул воды в лицо: царапины у рта и на щеках жгло.
– Где мы?
Блейк осмотрелся. Его спутник передвинулся к краю платформы и тоже оглядывался, любопытство в нем боролось со страхом. Он был моложе, чем показалось Блейку на первый взгляд, и одежда у него соответствующая – рваный пуловер и пара грязных вельветовых брюк. Волосы нуждаются в стрижке, а худые руки не останавливаются ни на минуту: все время то трогают одежду, то отбрасывают клок волос с глаз, то потирают подбородок.
– Я знаю столько же, сколько ты, – ответил Блейк. Молодой человек не выглядел опасным, но вряд ли в других обстоятельствах Блейк захотел бы с ним знакомиться. Однако они вместе проделали это необыкновенное путешествие и теперь связаны прочными невидимыми нитями.
– Меня зовут Лефти Коннерс, – неожиданно представился тот. – Я работаю на Большого Джона Тарторфу. – Он внимательно посмотрел на Блейка, словно проверяя, какое впечатление произвели на него эти слова.
– Блейк Уокер. Меня похитил Скаппа. Лефти вздрогнул.
– Меня тоже. Сказал, что я работаю на его территории. Этот его огромный головорез отключил меня, а очнулся я в погребе. А ты на кого работаешь?
– Ни на кого. Я был с людьми из ФБР и думаю, Скаппа захотел узнать, что мне о них известно.
– ФБР! Да что ты говоришь! – Интерес Лефти был явно окрашен страхом. – Фебеэровцы за Скаппой! Большой Джон хорошо заплатит за эту новость. Но… – он оглянулся и вспомнил, – сначала нужно выбраться отсюда. Но где мы?
– Мы оказались здесь, потому что ты потянул за рычаг. – Блейк указал на платформу.
- Война во времени. Кн. 2. : Патруль не сдается! Ключ из глубины времен - Андрэ Нортон - Научная Фантастика
- Ни дня без строчки - Юрий Олеша - Классическая проза
- Обеспечение информационной безопасности бизнеса - Н. Голдуев - Прочая околокомпьтерная литература
- Янус (сборник) - Андрэ Нортон - Научная Фантастика
- Операция Поиск во времени - Андрэ Нортон - Боевая фантастика