1Q84. Книга 3. октябрь-декабрь - Харуки Мураками
- Дата:20.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Название: 1Q84. Книга 3. октябрь-декабрь
- Автор: Харуки Мураками
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Да.
- С десяти лет это себе представляла? - спросил Тэнго.
Аомамэ засмеялась.
- Нет, конечно. Только тогда, когда стала немного старше.
- И я представлял себе то же самое.
- Что ты во мне?
- Да, - ответил Тэнго.
- И теперь все так, как ты себе представлял?
- Все еще не могу поверить, что это правда, - честно признался он. - Мне все еще кажется, будто я и дальше всё это себе воображаю.
- Но это правда.
- Она кажется слишком восхитительной, чтобы быть ею.
Аомамэ в темноте улыбнулась. Потом приложила свои губы к его губам. Их языки переплелись.
- Тебе не кажется, что моя грудь слишком маленькая? - спросила она.
- Как раз такая, какая надо, - ответил он, положив руку на ее грудь.
- Ты действительно так думаешь?
- Конечно, - сказал он. - Ты стала бы иной, если бы грудь была больше.
- Спасибо, - сказала она и добавила: - Кроме того, правая и левая груди отличаются друг от друга размером.
- И в таком виде они хороши, - сказал он. - Левая - это левая, а правая - это правая. Ничего в них не надо менять.
Аомамэ приложила ухо к груди Тэнго.
- Я долго была одинока. И многое меня глубоко ранило. Вот было бы хорошо, если бы я могла встретиться с тобой раньше. Тогда не пришлось бы так долго блуждать кружным путём.
Тэнго покачал головой.
- А вот я так не думаю. Именно сейчас - то время, когда мы должны были встретиться.
Аомамэ заплакала. Долго сдерживаемые слезы покатились из глаз. Их крупные капли падали на простыню, словно дождь. Не отпуская Тэнго, она мелко дрожала и не переставала плакать. А он, обняв ее обеими руками, крепко прижимал к себе. «Теперь, наверное, он будет делать так постоянно», - радовалась она.
- Надо было столько времени, чтобы мы поняли, какими одинокими мы были, - сказал Тэнго.
- Двигайся, - сказала она ему на ухо. - Медленно и долго.
Тэнго послушался ее. Двигался очень медленно. А между тем Аомамэ, спокойно дыша и прислушиваясь к собственному сердцебиению, держалась за его могучее тело, как человек, который тонет. Перестав плакать и думать, отдалившись от прошлого и будущего, приспосабливалась всем своим существом к его движению.
Под утро они оба в гостиничных купальных халатах стояли перед большим окном и держали в руках бокалы с красным вином, которое заказали в гостиничной службe. Аомамэ пригубила бокал только для виду. Им все еще не хотелось спать. Из окна своего номера на семнадцатом этаже они могли вволю наблюдать Луну. Тучи куда-то улетучились, и ничего не загораживало их поле зрения. Хотя на рассвете Луна переместилась достаточно далеко, она все еще висела над городским горизонтом. Становясь все более пепельной, она вот-вот должна была закончить свои обязанности и нырнуть за горизонт.
Заказывая вчера номер, Аомамэ, у женщины за конторкой гостиничного администратора, попросила, независимо от оплаты, номер на одном из верхних этажей, откуда была бы видна Луна. «Самое главное условие - чтобы мы могли видеть Луну», - подчеркнула она. Женщина за конторкой отнеслась любезно к молодой парочке, внезапно появившейся в отеле. Тем более, что в тот вечер в нем совершенно случайно оказалось много свободных мест. Кроме того, она с первого взгляда почувствовала к ним симпатию. Послала коридорного проверить, хорошо ли видна Луна в одном из номеров-люкс для новобрачных, затем передала Аомамэ ключ. И взяла плату за номер с особой скидкой.
- Разве сегодня полнолуние? - заинтересованно спросила она Аомамэ. До сих пор она слышала от жильцов различные многочисленные требования, пожелания и просьбы. Но еще ни разу не встречала таких клиентов, кто бы так серьезно просил номер, из которого должна была хорошо видна Луна.
- Нет, - ответила Аомамэ. - Такая фаза Луны прошла. Теперь Луна на две трети от своего размера. Но это не важно. Главное - чтобы её было видно.
- Вы любите смотреть на Луну?
- Обожаем, - улыбаясь, ответила Аомамэ.
Хотя уже рассветало, Лун не становилось больше. На небе оставался только один, привычный, диск Луны. Единственный спутник, который исконно крутится с неизменной скоростью вокруг Земли. Поглядывая на Луну, Аомамэ приложила руку к низу живота и еще раз убедилась, что он заключает в себе маленькое создание. Чувствовала, что живот немного увеличился.
«Какой это мир, я еще не знаю, - рассуждала она. - Но независимо от того, какой он, я в нем, наверное, останусь. Мы в нем останемся. Возможно, и в нём нас подстерегают его угрозы и опасности. Наверное, этот мир переполнен своими загадками и противоречиями. И многими темными дорогами, которыми придется пройти. Но это не важно. Безразлично. Я с удовольствием его приму. И никуда отсюда не уйду. Что бы ни случилось, мы останемся в этом мире с одной Луной. Втроем - Тэнго, я и наше маленькое творение.
«Впустите тигра в свой бензобак», - говорил тигр фирмы «Ecco». Он обращен к нам левой стороной своего силуэта. Но это не важно. Ведь его улыбка естественная и теплая. Поверим ему. Это самое главное», - и она улыбнулась так же. Естественно и дружелюбно.
Аомамэ протянула руку. Ее взял Тэнго. Они стояли вместе, объединившись в одно целое, и молча смотрели на Луну, проплывающую над домами. Освещенный новым утренним солнцем, лунный диск быстро терял свою ночную яркость, пока не превратился в кружочек, вырезанный из пепельной бумаги, висевший в небе.
Примечания
1
Hатто - перекисшая и высушенная масса из соевых бобов. (Здесь и далее - прим, переводчика.)
2
Коан - вопрос, используемый для познания сущности дзэн-буддизма.
3
Отрывок из «Токийского дневника» Хяккена Утида (1889-1971), известного своими многочисленными дзуйхицу (японскими эссе) и короткими рассказами с неожиданным поворотом сюжета.
4
Якудза - японские гангстеры.
5
Исаак Динесен - псевдоним датской писательницы Карен Бликсен (1885-1962), которая в своей главной книге «Из Африки» (1937) колоритно описывает свою жизнь в Африке.
(пер. Аркадий Кабалкин)
6
Прерванный половой акт (лат.).
7
Японская группа 70-х годов.
8
Йосуи Иноуэ (род. 1948 г.) - автор японских популярных песен
9
Перевод С.М.Соловьева
10
Тюоринкан - часть города Ямато префектуры Канагава.
11
«Железный человек № 28» - популярный персонаж «манга» и анимационных фильмов.
12
Людвиг Витгенштейн (1889-1951) - австрийско-английский философ, один из основателей аналитической философии.
13
Мугиатама - ячменный колосок.
14
Фукуске - бог счастья в образе куклы с большой головой и короткими ногами.
15
Татами - циновка из рисовой соломы, площадью 1,5х2м.
16
Дзамудза - персонаж из книги с рисунками в стиле «манга».
17
Онаси - большая груша.
18
Нагамими - длинноухий.
19
Дзидзо - буддийское божество, покровитель детей и путников.
20
Кю Сакамото (1941-1981) - известный японский актер и певец.
21
Фамилия Кавана записывается двумя иероглифами.
22
Тории - ворота на пути в синтоистский храм.
23
Агонаси - безбородый.
24
На самом деле над дверью в «Башни» есть такая надпись на латыни: «Philomenis sacrum
- Fausti poenitentia », т.е.« Гибель Филомена - раскаяние Фауста ». А над дверью семейного дома Юнга в городе Кюснахте высечены такие слова: «Vocatus atque non vocatus, Deus aderit », т.е.« Назван или не назван, Бог здесь есть », которые в переводе на английский язык - «Called or not called, God is present» - близкие по звучанию к высказыванию: «Cold or not cold, God is present» («Холодный или не холодный, Бог здесь есть»).
25
Примерно 10 тысяч долларов США.
- Вверх по лестнице, ведущей вниз - Бел Кауфман - Современная проза
- Тернистый путь к dolce vita - Борис Александрович Титов - Русская классическая проза
- Фестиваль морских львов [= День Тюленя] - Харуки Мураками - Русская классическая проза
- Два огня (СИ) - Хоб Дарья - Современные любовные романы
- Последняя сигарета - Алексей Лобанов - Социально-психологическая / Ужасы и Мистика