Окончательная реальность - Вильгельм Зон
- Дата:27.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Название: Окончательная реальность
- Автор: Вильгельм Зон
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Аудиокнига "Окончательная реальность" от Вильгельма Зона
📚 "Окончательная реальность" - захватывающий роман, который перенесет вас в мир фантастических приключений и загадочных событий. Главный герой книги, *Максим*, оказывается втянутым в сюжет, который изменит его представление о *реальности*.
В этой аудиокниге Вильгельм Зон исследует тему *виртуальной реальности* и ее влияния на нашу жизнь. С каждой главой читатель погружается во все более запутанные загадки и тайны, которые раскрываются перед ним.
🎧 Сайт knigi-online.info предоставляет возможность *слушать аудиокниги онлайн бесплатно* и без регистрации на русском языке. Здесь собраны *лучшие бестселлеры* и произведения различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Об авторе
Вильгельм Зон - талантливый писатель, чьи произведения поражают своей *оригинальностью* и *глубиной*. Его книги всегда вызывают интерес у читателей и заставляют задуматься над *смыслом* происходящего.
Не упустите возможность окунуться в *окончательную реальность* вместе с Максимом и раскрыть все тайны этого захватывающего мира!
🔗 Погрузиться в мир альтернативной истории можно, посетив категорию аудиокниг "Альтернативная история".
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Когда его последний раз видели живым?
– Известно, что около двух он разговаривал с капитаном, а затем удалился к себе.
– Вы уверены, что это не самоубийство?
Шварцвальд язвительно усмехнулся.
– Вы когда-нибудь видели, чтобы самоубийца нанес себе смертельный удар вилкой в горло?
Шварцвальд взглянул на Пуаро – у того, казалось, глаза вылезли на лоб.
– Какое чудовищное зверство!
– Это женщина, – подал голос высокорослый мужчина, приведший Пуаро к Шварцвальду, – верьте моему слову, это женщина.
Шварцвальд и Пуаро переглянулись.
– В таком случае, это могла сделать только очень сильная женщина. Один удар, и всё, – сказал Шварцвальд.
– Понятно. Стало быть, преступление, скорее всего, совершил профессионал, – Пуаро прямо смотрел на Шварцвальда. В кошачьих глазах играли огни. – Вы уже сообщили брату?
– Нет, фон Шлоссер строго-настрого запретил. Боится нервного срыва перед открытием.
Пуаро красноречиво поднял брови.
– Да, да. Люди фон Шлоссера давно здесь.
– Но вы сказали, что полиция только едет?
– Полиция едет, а люди фон Шлоссера приехали…
Пять минут прошли в полном молчании. Затем в комнату вошли холеный хлыщ из охраны фон Шлоссера и доктор, проводивший осмотр трупа.
– Господа, – сказал хлыщ, – русская полиция прибудет с минуты на минуту. Я бы попросил вас быть осторожными в показаниях. Не стоит раздувать скандал накануне знаменательного события германо-российской дружбы. Контакты с прессой исключаются. И вам, господин Пуаро, не стоит сейчас слишком суетиться и шевелить усами. Предоставьте это профессионалам.
– Означает ли это, что мне надлежит покинуть судно?
«Любопытный человечек, – подумал хлыщ. – Кто он, гений сыска или шарлатан? Неужели он попробует разгадать и этот случай? Вряд ли. Дело запутанное. Не яхта, а проходной двор, любой мог сделать это».
Эркюль Пуаро сидел неподвижно. Он ждал ответа на вопрос. Не дождавшись, вскинул брови, испустил вздох, пробормотав под нос:
– А почему бы и нет? В конце концов, пусть разбираются сами.
С этими словами Пуаро поднялся, поклонился и вышел.
Шварцвальд нагнал его на трапе.
– Пуаро, прошу вас, помогите. Я в полной жопе, раскрыть это дело – единственный шанс для меня.
– По-моему, благоразумней будет отдать все в руки полиции.
– Я не хочу, Пуаро. После первого покушения я не нахожу себе места. Я точно знаю, что упустил тогда что-то важное. Охранять Абрама Зона я пошел не из-за денег. Если я не узнаю правду, Пуаро, мне крышка, я жить не смогу.
Пуаро внимательно смотрел на Шварцвальда.
– Вам необходимо пройти обследование, мой друг, и отдохнуть. Излишнее любопытство всего лишь нервная болезнь. Могу дать прекрасный адрес для реабилитации. Шварцвальд отмахнулся.
– Пуаро, помогите… Вот мой телефон, – он протянул визитку. – Мне нужна ваша помощь.
– Я должен подумать, здесь есть много деталей.
Пуаро спустился по трапу и вошел в красивое, с крупными цветными барельефами здание Речного вокзала. Навстречу быстрым шагом шли суровые мужчины в серых, словно форменных, костюмах. «Московский уголовный розыск», – подумал Пуаро и слегка поклонился; ироническая улыбка скользнула по его губам.
Он добрался до гостиницы на такси. Движение было медленным. Пришлось торчать в противной пробке у Берлинского вокзала. Но все же к трем часам пополудни Пуаро стоял перед дверью своего номера. Она была не заперта. Старая большая гостиница, никаких новомодных электрических защелок. На дверной ручке объявление: «Просьба не беспокоить». Пуаро вошел. Беспорядок сверх всякой меры. Он поморщился. Перевернул объявление на двери другой стороной: «Пожалуйста, приберите комнату». Вернулся. Подошел к сейфу. Потрогал незапертую дверцу. Заглянул внутрь. Пусто. Кивнул и подошел к телефону.
– Алло, полиция. Меня ограбили. Да, в гостинице, но есть некоторые обстоятельства…
Закончив разговор, Пуаро присел на кровать. Поиграл телевизионным пультом. Поднялся. Вновь подошел к телефону.
– Шварцвальд? Это Пуаро. Мне есть что вам сказать. Когда вы хотите увидеться?
* * *Они встретились на следующий день у памятника героям Плевны. Теплый приятный вечер. Расположившиеся на лавочке Пуаро и Шварцвальд, конечно, с трудом могли сойти за пожилых педерастов, которых в этот час в сквере было предостаточно. Однако и полностью исключить такую возможность сторонний наблюдатель не смог бы.
– Вы действительно упустили тогда нечто важное, Шварцвальд. – Пуаро откашлялся. – Я намерен пролить свет на те давние обстоятельства, так как, к сожалению, они имеют непосредственное отношение к печальным событиям вчерашнего утра. Я собираюсь дать вам ключ к разгадке, потому что ощущаю и свою вину за случившееся. Но обо всем по порядку. Должен сознаться, Шварцвальд, мне удалось раскрыть то покушение достаточно быстро. Но, к сожалению, я скрыл от вас результаты.
– То есть как?! – воскликнул изумленный Шварцвальд.
– О да, мой друг. Иногда и Пуаро совершает ошибки, обманутый ложными пристрастиями и дружескими чувствами. Однако восстановим факты того давнего дела. Мы все собрались в усадьбе… Без четверти полночь, или, пожалуй, на пару минут раньше, полицейский, приглашенный для аттракциона с пирожным, поднялся на крышу ангара. В 23.54 (об этом нам всем объявил Боббер) должен был прозвучать выстрел. Однако выстрел прозвучал чуть позже. Пустяк, полуминутная задержка, наверное, я и сам не обратил бы на нее ни малейшего внимания, если бы… – Пуаро сделал паузу, – если бы не волнение Боббера. Он выглядел встревоженным, беспокойно тянул шею, вертел головой. Казалось, бедняга вот-вот растерзает официантов. Что это, – подумал я тогда, – хваленая немецкая педантичность? Вряд ли. Боббер – гот, а уж какие из готов немцы, нам всем хорошо известно. – Пуаро улыбнулся.
Шварцвальд, напротив, был мрачен.
– Продолжайте, – грозно сказал он.
– С удовольствием, мой друг. Попробуем перейти к следующему эпизоду. Итак, раздался первый выстрел. Он был негромким, но заметным – торт раскрылся! Грянул марш, и началась праздничная суматоха. Второго выстрела мы не слышали, зато прекрасно видели: Абрам рухнул прямо под ноги профессора Гройса. Между двумя выстрелами прошло мгновение, я сразу обратил на это внимание.
– Что же удивительного, Пуаро? Естественно, снайпер сделал два выстрела подряд.
– Ничего удивительного, Шварцвальд. Удивительно то, что он вообще сделал выстрел. На что рассчитывал сей добропорядочный семьянин, неожиданно оказавшийся киллером, как собирался покинуть место преступления? Все это было в высшей степени необычно. Но, прежде чем я успел спросить себя: «Что бы это значило?», – прозвучал еще один выстрел. Он был громким и привлек всеобщее внимание. Толпа бросается к ангару, врывается на чердак и застает там… кого?
– Гастингса…
– Да, Гастингса.
– И что же?
– Неужели не поняли? Убийца-то – Гастингс!
– Боже мой! – воскликнул Шварцвальд.
– Не стоит расстраиваться, дружище. У вас в руках был киллер, но улики! У вас не было улик. Поиск улик, дорогой мой друг, требует наблюдательности и ума. – Пуаро постучал себя пальцем по лбу. – Ума и сообразительности.
– Какого черта, – вспылил Шварцвальд, – вы знали, что ваш напарник наемный убийца и скрывали это…
– Я не знал, – резко перебил Шварцвальда Пуаро, – я узнал! Когда я поднимался вместе с вами на чердак, мне еще ничего не было известно. Но наблюдательность, мой друг, она необходима в нашем ремесле. Я заметил дырку.
– Какую дырку?
– Отверстие, свежее пулевое отверстие в стене, которое не заметили ни вы, ни ваши криминалисты. Откуда бы ему там взяться? На следующий день я приехал к вам и спросил: «Как был вооружен предполагаемый киллер?» Вот ваш ответ: «Снайперская винтовка, из которой совершено убийство, штатный пистолет полицейского в кобуре, да еще и револьвер „Барракуда“ с глушителем». Не много ли железа? Зачем киллеру еще один револьвер, а?
Шварцвальд сидел, тупо уставившись в одну точку, Пуаро между тем продолжал:
– В принципе, к этому моменту мне все стало ясно. Но, учитывая необычность ситуации, все-таки подозреваемый – мой друг, – Пуаро вытянул губы в смешную дудочку, – я решил подсобрать улик. Итак, я отправился в поместье «Эйбесфельд». И знаете, что нашел под чердачным окном ангара, в траве? Гильзу! Гильзу от «Барракуды».
– От «Барракуды»? – переспросил Шварцвальд.
Он выглядел потерянным.
– Признаться, я несколько утратил нить …
– Утратили?! Да вы ее и не имели! Почему бы не проверить револьвер Гастингса? Всего-то надо было вытряхнуть оставшиеся патроны и увидеть среди них холостой.
– Холостой, холостой, – повторил Шварцвальд. Он уперся руками в лавку и слегка раскачивался из стороны в сторону. – Ничего не понимаю. При чем здесь холостой патрон? Холостым нельзя застрелить человека…
- Собрание речей - Исократ - Античная литература
- Игра или Жизнь! Везунчик... ли? - Алексей Стерликов - Фэнтези
- Древний рим — история и повседневность - Георгий Кнабе - История
- Ежедневник для обучения английскому языку. Поможет вам выучить английский язык легко - Майкл Томас - Руководства
- Рисовальщик - Валерий Борисович Бочков - Русская классическая проза