За короля и отечество - Роберт Асприн
0/0

За короля и отечество - Роберт Асприн

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно За короля и отечество - Роберт Асприн. Жанр: Альтернативная история. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги За короля и отечество - Роберт Асприн:
Как проще всего изменить БУДУЩЕЕ?Конечно — изменив ПРОШЛОЕ!Это знает каждый дурак — а ирландские террористы ОТНЮДЬ не дураки!Итак — ВПЕРЕД В ПРОШЛОЕ!Вперед — чтобы убить юношу, который только-только стал великим королем Артуром!Если Англия лишится короля Артура… короче, НЕ БЫВАТЬ ей той Англией, какой она стала!Все так. Но английские спецслужбы тоже трудно назвать идиотами.И на перехват оперативникам ИРА отправляется оперативник Британии…ЗА КОРОЛЯ И ОТЕЧЕСТВО!!!Читайте новый ШЕДЕВР короля иронической фантастики!!!
Читем онлайн За короля и отечество - Роберт Асприн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 101

— Конечно, если саксы будут наступать редкой цепью, много стрел пропадет впустую, — добавил Стирлинг. — Однако у меня есть пара мыслей насчет того, как заставить их сбиться в кучу, чтобы мишень стала больше и уязвимее. Теперь еще одно. Мне нужно несколько самых лучших наших воинов — тех, что умеют быстро и бесшумно двигаться в темноте. И еще мне нужна бечевка — как можно длиннее. Самый длинный моток, какой можно найти в юго-западных королевствах.

— Бечевка? — удивленно нахмурился Кадориус. — Зачем?

Стирлинг ухмыльнулся.

— Увидите.

К концу недели Стирлинг решил, что они готовы к приходу саксов, насколько это вообще возможно. И на следующую же ночь в крепость прискакал на взмыленном коне гонец.

— Саксы! — прохрипел он. — Совсем близко! Будут здесь на рассвете!

Последний обоз с припасами поднялся по дороге на вершину холма. То, что бритты не успели укрыть в крепости или переправить на север, пришлось сжечь. Это было не самое приятное занятие, и Стирлинг с радостью избежал бы этого, но он прекрасно понимал всю тщетность попыток уклониться от встречи с опасным безумцем. Чем дольше оттягиваешь развязку, тем больше в результате выходит жертв. Правильно или нет он поступал по отношению к своему родному времени, он не знал. Он знал только, что здесь, в этой реальности, у него всего один выбор. Он обязан остановить расползание мрака, чего бы это ему ни стоило.

Пусть даже жизни.

Этой ночью Стирлинг спал неважно и проснулся от хора возбужденных голосов. Еще не открыв глаз, он схватился за рукоять меча; потом услышал знакомый голос. Женский голос.

— Нет, — говорила Ковианна Ним. — Я представления не имею, где может быть Эмрис Мёрддин. Он выехал из Тора три или четыре дня назад.

Стирлинг с Анцелотисом поднялись и увидели Ковианну, едва стоящую на ногах после долгой дороги.

— Зачем ты вернулась в Кэр-Бадоникус? — спросила Ганхумара. — Не подумай, что я не рада видеть тебя, — добавила она поспешно. — Ты ведь знаешь: мне всегда приятно видеть рядом друзей, но я все-таки не понимаю. Говорили же, ты страшно переживала за свою семью в Торе.

— Так и было, — отвечала Ковианна, борясь с зевотой. — Мы сделали все, что могли, для обороны Тора, а теперь мой клан решил послать сюда мастера-кузнеца помочь с оружием. И раз уж я обучалась и целительству, лучшего выбора не нашли. И прошу тебя, я ужасно устала. Расскажу тебе все, что ты хочешь, только утром, ладно?

Анцелотис только буркнул что-то и снова провалился в сон. Он проспал до рассвета, когда над лагерем на вершине Бэдон-Хилла разнесся звонкий сигнал рога. Анцелотис плеснул в лицо холодной водой и переглянулся с хмурыми принцами, что пришли сюда со своими солдатами за последние пару недель. С полдюжины слуг разносили горячий, только что из печи хлеб с толстыми ломтями сыра и ветчины.

Анцелотис завтракал на ходу, надевая доспехи и пристегивая меч. Скрипела кожа, звенели кольчуги: мужчины готовились к бою. Их сестры и матери готовили запасное оружие, грели воду в котлах, раскладывали чистое тряпье для перевязок и стеклянные пузырьки с неизвестными Стирлингу снадобьями. В горшках с кипятком ждали своего часа бронзовые и железные ланцеты, щипцы и пилы для ампутации поврежденных членов.

Анцелотис вышел, оставив женщин с их приготовлениями. В глубине души он подозревал, что женщинам приходится на войне куда тяжелее, чем мужчинам, ибо они, зная, что посылают своих любимых на возможную смерть, сдерживают свой страх и делают все, что от них зависит, ради спасения жизней. Стирлинг молча согласился с ним. По опыту Белфаста он знал, что женщины, как правило, не только крепче своих мужей, но и храбрее — а как еще назвать то, что они пытаются продолжать жизнь, в то время как их мужчины заняты уничтожением друг друга?

Это была храбрость такого рода, которую Стирлинг не мог понять до конца и которая даже пугала его порой. Ну как понять попытки во что бы то ни стало продолжать жизнь, рожать детей среди царящего в обществе безумия? В общем, вид женщин, готовящихся к битве, которая, возможно, отнимет у них их любимых, причинял ему изрядную боль.

Угрюмо сжав губы, Стирлинг вышел на улицу. После царившего в доме напряжения ударивший в лицо ледяной дождь показался ему даже приятным. Плащ хлопал и бился на ветру, как внезапно ожившая тварь. Под ногами хлюпала грязь; ветер доносил до него блеяние коз в загоне. Везде куда ни глянь виднелись люди в доспехах: командиры выкрикивали приказания, солдаты таскали охапки копий и дротиков, мечей и боевых топоров.

Идти до юго-восточного склона было не больше минуты. Кадориус и Мелвас уже стояли там в окружении других британских королей и принцев. Анцелотис кивком поздоровался с ними и принялся молча смотреть, как из-за горизонта тянется в направлении холма клубящаяся темная масса людей и лошадей. Зрелище действительно наводило страх: казалось, будто продолжавший хлестать с неба дождь, коснувшись земли, застывает, превращаясь в неприятеля. Сотни людей, бесконечный ковер с ворсом из копий, пик и дротиков, из которого выступали там и здесь цепочки обозов, тянулся до самого горизонта и скрывался за ним. Конца ему не было видно даже отсюда, с вершины холма.

— И вот это нам придется сдерживать до подхода дукс беллорума, — негромко заметил Кадориус.

Наметанный взгляд Анцелотиса оценил силы противника как приблизительно две тысячи солдат, не считая погонщиков, оружейников, поваров, цирюльников-лекарей и сигнальщиков с длинными сигнальными рогами.

— Они научились кое-чему у своих пленников-бриттов, — буркнул Мелвас, услышав перекличку рогов. — Раньше не в привычке саксов было ходить в строю, повинуясь приказам командиров.

Кадориус оглянулся и хмуро кивнул.

— Да, тут ты прав, Мелвас. Седрик и Креода понимают преимущества воинской дисциплины. Грязные gewisse, вот они кто!

Незнакомое слово перевелось в мозгу у Анцелотиса как «предатели».

— Что ж, — буркнул Анцелотис. — Будем надеяться, саксонские дружки Седрика в пылу сражения забудут о дисциплине.

Они молча смотрели, как саксонское войско словно чума расползается по равнине Солсбери. Большую часть саксов составляли пешие, неважно экипированные воины — однако при осаде от конницы толку не слишком много. Пешие или конные, саксы обладали примерно трехкратным преимуществом в численности. Темная людская масса достигла подножия холма, разделилась и начала обтекать его с двух сторон, окружая кольцом смертоносных клинков и копий.

Хорошо еще, подумал про себя Стирлинг, у них нет осадных орудий…

Короли саксов, похоже, не спешили нападать. Впрочем, и так у Стирлинга неприятно сосало под ложечкой при виде того, как те не спеша, по одному перерезают пути к отступлению, расставляя свои отряды на каждой из раскисших дорог, что вели из Кэр-Бадоникуса к ближайшим деревушкам. Стирлинг с Анцелотисом обошли всю крепость по периметру и убедились в том, что к осаде саксы подошли со всей серьезностью.

Конечно, в деревнях этих, расположенных на расстоянии до пяти миль от крепости, они вряд ли могли найти чего-либо ценное для себя. Ни провизии, ни скота, ни рабов для осадных работ — ничего, кроме нескольких неприятных сюрпризов вроде хорошо замаскированных ям-ловушек со вбитыми в дно остро заточенными кольями. Бритты в изобилии вырыли их под полами амбаров, хлевов и жилых домов. Что ж, очень скоро саксам предстояло убедиться в том, как дорого им обходится попытка завоевать равнину Солсбери.

Тем временем у самого основания холма вражеская пехота начала разбивать лагеря и рыть осадные ходы, хоронясь за земляными валами от возможного обстрела с вершины. Глядя на это, Анцелотис сплюнул и выругался:

— Этот ублюдок Седрик сполна отрабатывает свое содержание.

— Черт, таких штучек эти гады прежде не вытворяли, — согласился подошедший Мелвас. — А уж я-то знаю, потому как не раз сталкивался с ними в бою.

Стирлинг смотрел на приготовления саксов и горько жалел, что у него нет в распоряжении оружия получше. Черт, чего бы мы натворили, будь у нас хоть один пулемет… Впрочем, с таким же успехом можно было бы желать вертолета или крылатых ракет.

Мелвас нахмурился.

— Что-то я не вижу ничего похожего на королевский шатер. Да что там королевский, хотя бы принца завалящего. Может, саксы и варвары, но их, с позволения сказать, августейшие особы привыкли уже к удобству и не любят воевать без роскоши.

Анцелотис хмыкнул.

— Глянь с подветренной стороны. Будь я королем Эйлле или Седриком, я бы разместил свою ставку там.

Мелвас с уважением покосился на него.

— Вот и Эмрис Мёрддин так говорил.

— И имел на то основания. — Стирлинг ухмыльнулся, глядя, как поливает дождь пытавшихся поставить шатры саксов.

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 101
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу За короля и отечество - Роберт Асприн бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги