Джеронимо! Книга первая. Война - Анатолий Логинов
- Дата:11.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Название: Джеронимо! Книга первая. Война
- Автор: Анатолий Логинов
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, — переглянувшись с федеральным агентом, согласился шериф. — Для чего вы приехали в Хилл-Вэлли?
— Не помню, — мгновенно ответил Томпсон. — Нет, подождите… Что-то вспоминаю. Кажется, чтобы встретиться со своим контрагентом.
— По какому вопросу, тоже не помните? — иронически спросил «федерал», не скрывая скептического отношения к ответам Тома.
— Почему же? — всплывшие откуда-то, пусть и неполные, воспоминания придавали уверенности. — Дополнительные поставки болтов и гаек.
— Болты и гайки? — не менее скептическим тоном спросил шериф.
— Товар, весьма востребованный в последнее время, — усмехнулся Томпсон, — сами понимаете, джентльмены.
— Может быть, может быть, — протянул недоверчиво Кошен. — Фамилия контрагента? — резко спросил он.
— Не помню.
— Где встречались?
— Тоже не помню.
— Имя Гарри вам что-нибудь говорит? — снова вступил в разговор шериф. — Можете вспомнить?
— Гарри, Гарри, — он честно пытался что-то припомнить, однако кроме ассоциаций с пьянкой и почему-то с электричеством ничего в голове не появилось. — Не могу припомнить. Может его фамилия мне поможет?
— Фамилия? — шериф опять переглянулся с федералом. — Ладно, его фамилия Чейни. И нам известно, что вы встречались два дня назад.
— Да? — его удивление было натуральным на все сто процентов, словно свежевыжатый апельсиновый сок. — Честное слово, шериф, не помню. Вот только почему-то кажется мне, что его фамилия совершенно другая.
— Признаетесь? — агент смотрел торжествующе.
— В чем? — еще больше удивился он.
— Что вы знали его настоящую фамилию и род занятий?
— Не признаю. Не помню я ничего, — доносящийся из-за занавески музыкальный фон вдруг резко усилился. Словно кто-то прибавил звук радиоприемника.
— То есть и фамилия Панцетти вам ничего не говорит? — агент даже привстал и сжал кулак, словно собираясь ударить Тома.
— Спокойнее, Лемми, — неодобрительно пробасил шериф, заставив агента успокоиться. — Без этих ваших методов. Иначе…
— Врет он, ублюдок, — зло заметил Лемми. — Причем нагло.
— Извините, мистер Кохен…
— Кошен! — зло бросил агент.
— Извините, мистер Кошен, — послушно повторил Том. Обострять отношения не входило в его планы. Сначала бы разобраться, кто он такой и что вообще происходит. — Не знаю я никакого Паникетти, — агент столь же зло буркнул: — Панцетти, — Том в ответ лишь благодарно наклонил голову. — К сожалению, ничем не могу вам помочь в этом вопросе. Так что оскорблять меня не стоит, — тут в голове его мелькнули воспоминания из прочитанной книги об итальянской мафии. К тому же названная федералом фамилия очень походила на итальянскую. «Они что, решили, что я мафиози? Ну, уж нет. Буду отбиваться до последнего, а в тюрьму не пойду» — подумал он и сказал. — Вы полагаете, что я имею дела с итальянской мафией? Я, коренной русский?
— Вы — русский? — удивление его собеседников было огромным и явно не наигранным. — К тому же мафии не существует, — добавил опомнившийся Кошен.
— Да? — удивился Том. — Кто это сказал?
— Вы считаете, что глава ФБР мистер Герберт Гувер не осведомлен об истинном положении дел? — видимо шериф все-таки недолюбливал «федералов», раз Токсби спросил об утверждении Гувера с такой иронией.
— Спасибо. Видите, я даже про это забыл, — отвечая, он мысленно вспомнил старый анекдот: «Ну да, конечно. Задницы нет, а слово есть… Так и с мафией».
Еще несколько минут таких же ничего не решающих перебрасываний словами закончились тем, что разозленный агент резко встал и, не попрощавшись, вышел, впрочем, довольно аккуратно задернув за собой штору. Неторопливо поднявшийся шериф весело посмотрел ему вслед и, повернувшись к Тому, столь же неторопливо достал из кармана брюк сложенную бумагу. Развернув ее, Токсби зловеще усмехнулся, мгновенно превратившись из «доброго полицейского» в «злого шерифа».
— А это вам, мистер Том Томпсон из Пенсильвании, повестка. Мне ее любезно переслал через ФБР ваш призывной участок в ответ на наш запрос. Так что берите, «дядюшка Сэм» нуждается в вас… Вы можете пройти медкомиссию на нашем призывном участке, адрес записан внизу на бланке. Советую не тянуть. Грязному Гарри сейчас не до вас, но у него еще остались «друзья». — Элмер помолчал, глядя на совершенно обалдевшего Тома, и добавил. — Не верю, что вы ничего не знаете, но своим надо помогать. Мой дед тоже был из России, — и, уже отдергивая ширму, добавил негромко, не оборачиваясь к лежащему Тому. — Только не надо говорить всем, что вы русский, пан. Не поймут.
«Твою же маму! Это что я еще и поляк? Или нет?» — мучительные раздумья привели к тому, что голова опять сильно разболелась. Хотелось еще полежать, но шестое чувство подсказывало, что предупреждение шерифа игнорировать не стоит. Подумав, он позвал медсестру, но видимо музыка заглушала его голос и никто не появился. Тогда, поколебавшись несколько мгновений, он медленно присел. Голова побаливала, но терпимо. А самое главное — не кружилась. Поэтому он встал и подошел к шторе, протянув руку…
Неожиданно занавеска дернулась и отошла в сторону. Медсестра, та же молоденькая ирландка, вскрикнув, — Ой, — испуганно отшатнулась.
— Вы зачем встали? Почему не позвонили? Доктор же сказал, что выпишет вас завтра? Сегодня вам надо полежать, — затараторила она.
— Простите, не запомнил, как вас зовут? — он категорически не хотел лежать здесь, мучаясь неизвестностью, особенно после полученного недвусмысленного предупреждения.
— Мэри, — кокетливо улыбнулась сестра.
— Милая Мэри, позовите доктора. Я здоров и хочу выписаться.
Сестра, еще раз ойкнув, умчалась, словно унесенная ветром. Доктор тоже появился быстро, словно принесенный ураганом. Полчаса споров и уговоров, час на сборы — и вот уже Том Томпсон, переодетый в слегка помятый костюм, опять напомнивший ему клип с негром, в одном из карманов которого лежал похудевший на полсотни долларов бумажник, стоял у выхода из больницы. Сумма оплаты за лечение, как ему показалось, была отнюдь не такой уж малой, как его уверял врач.
А в другом кармане лежал ключ с номером «тринадцать» и названием, похоже отеля, «Калифорния». Осторожные расспросы показали, что такой отель действительно существует и находится всего в четверти часа ходьбы от больницы.
Вид улицы поверг его в полный ступор. Несколько минут Том стоял, разглядывая совершенно незнакомые, абсолютно непохожие на подсознательно ожидаемые здания. Прямо напротив больницы стояло мрачное трехэтажное здание в каком-то псевдосредневековом стиле, с выступающим полукруглым эркером, напоминающим башню рыцарского замка. По разделяющей больницу и здание улице, проезжали машины, при виде которых всплыла мысль об антиквариате. Какие-то странные, с блестящими решетками радиаторов, торчащими фарами, подножками у дверей, они словно специально собрались на парад автомобильных редкостей.
Но еще большее потрясение ждало его впереди. Пройдя по замощенной булыжником пешеходной дорожке вдоль забора, Том вышел, как ему стало понятно, на центральную площадь города. И увидел здание в псевдогреческом стиле с выступающей лестницей, ведущей к огромным дверям входа, окруженным колоннадой. Огромные часы на фронтоне показывали пятнадцать минут седьмого. Подумав, он решил, что все эти непонятные впечатления — остаточные последствия удара и пройдут сами собой. И, отложив раздумья об этом на потом, Том стремительно преодолел площадь, желая быстрее добраться до отеля.
Войдя в отель, и приветливо кивнув портье, он, делая вид, что так и должно быть, смело двинулся вперед, к лестнице на второй этаж. Но как только поравнялся со стойкой, портье внезапно что-то вспомнил и окликнул его.
— Мистер Томпсон? Вам конверт принесли, уже целый день лежит. И хозяин отеля, мистер Смит, просил напомнить вам, чтобы вы расплатились за два дня. И не забирали больше с собой ключ, — портье посмотрел на медленно повернувшегося разозленного Тома, подал конверт и добавил слегка дрогнувшим голосом, — п-п-пожалуйста, сэр.
— Сколько с меня? — совладав с волнением, которое работник принял за озлобление, спросил Томпсон.
— Десять долларов и двадцать центов… сэр, — слегка приободрился портье. — Хозяин скинул за неиспользуемые услуги, сэр, ввиду вашего отсутствия.
— Хорошо, добавьте в счет еще сутки, — подойдя к стойке, он выложил две бумажки по десять долларов.
— Слушаюсь, сэр, — командный тон, с которым все это было произнесено, заставил портье подтянуться, словно солдата на плацу. А может быть и не голос, а выложенные деньги, запоздало подумал Толик. — Это все, сэр? — подобострастным тоном добавил «работник сервиса».
— Хотелось бы поужинать. Этого хватит?
— Заказать вам в номер, сэр? — увидев вытащенную дополнительно пятидолларовую бумажку, портье, казалось, был готов немедленно выпрыгнуть из-за стойки и помчаться выполнять любую его прихоть.
- Анатолий Букреев. Биография величайшего советского альпиниста в воспоминаниях близких - Галина Анатольевна Муленкова - Биографии и Мемуары / Спорт
- История про ангела, который любил мороженое - Виктория Лик - Русская современная проза
- Книга жизни и мудрости Вивиана Вивианова. Подлинные записки видного поэта андерграунда. Книга первая - Анатолий Курчаткин - Цитаты из афоризмов
- Огонь в его ладонях. Без пощады - Глен Кук - Фэнтези
- Лишний вес - Валентина Немова - Проза