Галантный прогрессор - Николай Васильев
- Дата:25.09.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Название: Галантный прогрессор
- Автор: Николай Васильев
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
P.S. В Шенбрунне появилась принцесса Сардинии Элеонора, весьма бойкая особа. О тебе она говорит всегда в восторженных тонах. Неужели и с ней у тебя что-то было?"
Сашка по прочтении письма принцессы усовестился: что стоило ему писать ей периодически? Ведь их любовь была подлинной, яркой.... Это все привычки 21 века: только звонки или СМС, никаких пространных, чувствительных писем. А зря: вот прочел сейчас письмо Анны, и ее облик явственно возник перед глазами, даже эротизм в организме зашевелился. Жаль, что нельзя слетать на денек-другой в Вену! Судьба же его непредсказуема: вроде бы и должен по логике повидаться с Марией-Терезией, но, но.... Пока же надобно ответить обеим дамам, иначе они закатают меня "в мостовую" при встрече. Ну, а сяду писать, так и Елене Петровне с Ксенией весточку надо послать.... Паоле же я и так пишу регулярно....
Глава тридцать девятая. Награды и пир.
В течение февраля полководцы Саксонии ждали нападения армии Фридриха - но, видимо, этому реактивному монарху не удалось подготовить свои войска к походу столь оперативно. В конце же февраля-начале марта началось половодье, а за ним распутица, в условиях которых воевать совсем некомфортно. Впрочем, Сашка и Кристиан с толком заполняли этот тайм-аут, формируя из пленных еще два полка егерей. Поэтому они большую часть времени пропадали в тренировочном лагере близ Пирны.
В один из мартовских дней в лагерь прискакал курьер от кронпринца, который обязал обоих полковников прибыть в королевский дворец. Когда Сашка немного тряхнул курьера, тот сообщил дополнительно, что во дворце состоится торжественное награждение участников освобождения Саксонии орденами, титулами и ленами, а завершится праздник пиром и балом. Сашка и Кристиан переглянулись, ухмыльнулись и пошли собираться в дорогу: надо же было предстать во всем великолепии. Боясь запачкать наряды, поехали в карете, а их боевых коней повели в поводу денщики.
Награды и все соответствующие грамоты прислал, оказывается, из Польши король Август (разумеется, по представлению Фридриха Кристиана). Группу награждаемых (кроме наших героев там оказались все те же Рутовский, Фермор и вовсе неизвестные Сашке люди) провели в малую приемную и потомили там с полчаса. Но вот двери большого королевского зала отворились и под звуки фанфар триумфаторы под предводительством мажордома пошли по ковровой дорожке, непроизвольно напрягая шаги, к тронному пьедесталу, на котором стоял пустой королевский трон, а по обе стороны на тронах поменьше сидели королева и кронпринц. Впереди шли, естественно, фельдмаршалы, а замыкали группу два молодых полковника. Зал был наполнен придворными и именитыми горожанами, которые образовали две шпалеры по обе стороны дорожки. Мажордом остановился в 5 метрах от пьедестала, низко поклонился королеве и сказал: - Ваше величество!
Потом поклонился кронпринцу: - Ваше высочество!
После чего зычным голосом объявил: - Победители ваших врагов прибыли и ждут заслуженных наград!
Королева милостиво наклонила голову и молвила: - Именем Его Величества Августа Третьего, божьей милостью короля Польши и курфюрста Саксонии, великого князя Литвы, Пруссии, Мазовии, Жемайтии, Волыни, Подолии, Инфляндии, Смоленска, Чернигова, Северска и Киева объявляю награжденными за великие ратные труды, совершенные при защите нашей отчизны, фельдмаршала Саксонии Фридриха Августа Рутовского, генерал-аншефа Российской империи Вильгельма Фермор.........., полковника Саксонской армии Карла Кристиана де Веттин и полковника Сардинской армии Алекса де Мож. Прошу вас, кронпринц, сын мой, начинайте награждение.
Когда очередь дошла до Сашки, он поднялся до половины пьедестала (чтобы кронпринцу было удобнее его награждать), пропустил мимо ушей восторженные слова Фридриха Кристиана о своих воинских умениях и услышал, наконец:
- .... награждается высшей воинской наградой Саксонии, орденом святого Генриха!
Получив на шею орден, он повернулся было идти назад, но принц его удержал.
- Кроме того, в ознаменование многих других заслуг Алекса де Мож перед курфюрстом и народом Саксонии король дарует ему титул графа фон Руссиц, а также замок Мильденштайн!
"На хрена мне этот замок? - раздражился Сашка, продолжая улыбаться. - Привязать меня к Саксонии хочет что ли? Этак и женит на какой-нибудь графине....."
Встав рядом с Кристианом, он удосужился дружеского объятия и шепотка:
- Думаешь, наверно, что за рухлядь мне подсунули? Далеко не так, уверяю: замок очень приличный, принадлежит нашему роду, только используется пока как тюрьма - но и тут тебе пойдут навстречу и заключенных переселят.
- От Дрездена далеко?
- Относительно, как любишь ты говорить, в 12 лигах. День пути для твоих егерей.
- Так уж и день.... С приличным гаком.... А города поблизости есть?
- Замок стоит на окраине города Лайснига, неподалеку еще два: Гримма и Дебельн.
- Дебельн?! Там живет одна моя знакомая....
- Дама сердца, то есть. Других ведь знакомых дам у тебя не бывает....
- Почему же? Есть вот Элеонора....
- Удивительный случай: хорошо знакомая и не была у тебя в постели....
"Быть-то была.... - хохотнул про себя Сашка. - Просто я вовремя про тебя вспомнил". А вслух сказал:
- Во всяком правиле обязательно есть исключения.
Пир был устроен на всех присутствующих, то есть человек на тысячу. Соответственно, особых изысков на столе не было, но и голодным никто из-за него не встал. Изюминкой пира стало выступление менестрелей, которые к тому же пели не абы что, а специально сочиненную балладу, которую можно было бы назвать "Песнь о том, как всех пруссаков егеря пленили махом". Чувство и патриотизм в песне присутствовали, но экспрессии было маловато.
За столом вместе с Сашкой и Карлом Кристианом в знак особого благоволения сидел и кронпринц, рядом с которым разместились принцессы. Молоденькая Кунигунда периодически взглядывала на Сашку. "Не вздумай к ней лезть! - сурово предупредила первая суть его натуры вторую. "А что такого? - возмутилась вторая суть. - Девочке хочется любви, да и наш жеребец просто застоялся". "Не сметь, я сказала!" "А вот хрен тебе!"
Сашка встал из-за стола, вышел из зала, отыскал денщика и велел принести из кареты гитару (интуитивно прихватил). Подойдя с ней к Фридриху Кристиану, он попросил разрешения сыграть для гостей свою русско-немецко-английскую песню. Тот удивленно поднял глаза, но милостиво кивнул.
- Пойдем, Кристиан, будешь мне подпевать! - подмигнул Сашка своему другану и пошел на центр зала. Там он объяснил принцу, что тот должен петь и когда, потом исполнил замысловатый проигрыш и громко возгласил:
- Фрауен унд херрен! Мы с принцем хотим позабавить вас дикой русской песней, но на немецком и частично английском языке. Песня русская, только речь в ней пойдет о великом Чингис-хане и о его сыне!
И заиграл, заухал и затопал (Кристиан через раз включился):
Hu ha, hu ha, hu ha Kasatschok
Hu ha, hu ha, hu ha Kasatschok
Hu ha, hu ha, hu ha Kasatschok
Hu ha, hu ha, hu ha Kasatschok
Kasatschok!
Sein Vater ließ ihn holen (Отец им недоволен)
Der Herrscher der Mongolen (Правитель всех монголов)
War sauer und er fluchte auf den Sohn (Был зол и сына лаял почем зря)
Das war Zeit! (Было время!) - пробасил Кристиан.
Er schrie, Du bist misraten (Кричал, ты сын негодный)
Und aus der Art geschlagen (Ты типа побежденный)
So was wie du erbt niemals meinen Thron! (И трон мой не получишь никогда!)
Tut uns Leid! (Сожалеем!) - опять Кристиан.
Sein Vater schrie erbittert (Отец кричал зловеще)
Du weit doch vor mit zittert (Передо мной трепещет)
Die halbe Welt und noch ein bisschen mehr (Полмира и еще туда-сюда)
Weit und breit! (Вдаль и вширь!)
Doch du sagst fur den Krieg (А ты сказал что для войны)
Wirst du noch viel zu jung (Ты слишком молод)
Und hest auf deiner alten Trommel rum? (И берешь свой старый барабан?)
Cos I,m a Rocker I,m a Roller I,m a Rockin Man (Потому что я рокер, я роллер, я рокмэн)
Daddy, let me have some fun (Папа, дай мне повеселиться)
Yes, I,m a Rocker I,m a Roller I,m a Rockin Man (Да, я рокер, я роллер, я рокмэн)
I,m singin: yeah yeah, yeah yeah (И я пою: йе-йе, йе-йе)
I,m singin: yeah yeah, yeah yeah (Я пою: йе-йе, йе-йе)
He beats the fastest drum (Он все быстрее барабанит)
And hes the Son! (И это мой сын!)
A scandal and a shame! (Скандал и позор!)
Cos I,m the Rockin Son of Dschingis Khan! (Потому что я сын Чингис-хана!)
Hu ha, hu ha, hu ha Kasatschok
Hu ha, hu ha, hu ha Kasatschok
Hu ha, hu ha, hu ha Kasatschok
Hu ha, hu ha, hu ha Kasatschok
Er ist kein toller Reiter (Он не великий всадник)
Im Kopf hat er nur Weiber (По бабам он проказник)
Und sagt das Kampfen macht ihm keinen Spaß (И проку он не видит от войны)
Das ist war! (Это да!)
Er will das darf nicht wahr sein (Он этого не может)
So gut wie Ringo Starr sein (Как Ринго Стар быть хочет)
Sein Vater fragt erschreckt wer ist den das (А кто это? - нахмурился отец)
Ringo Starr?
Und auch beim Kampf der Krieger (И в битве тот воитель)
Ist er nur zweiter Sieger (Второй лишь победитель)
Sein Vater ist vor Scham und arger blass (От гнева и стыда отец бледнел)
Ein Skandal! (Вот скандал!)
- Помолвка мсье Гира - Жорж Сименон - Классический детектив
- Две недели в другом городе - Ирвин Шоу - Современная проза
- Двор. Баян и яблоко - Анна Александровна Караваева - Советская классическая проза
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Под крышами Парижа (сборник) - Генри Миллер - Контркультура