Варяжская правда: Варяг. Место для битвы. Князь - Александр Мазин
- Дата:19.06.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Название: Варяжская правда: Варяг. Место для битвы. Князь
- Автор: Александр Мазин
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Думаешь, зря привез мне золото, патрикий? – угадал его мысли Святослав. – Иль вид не нравится?
Калокир промолчал.
– А пойдем-ка на взгорок, – предложил великий князь. – Оттуда – красивей.
Они поднялись и встали рядом: молодой киевский князь, уже успевший стяжать великую славу и преумножить наследство, и не такой уж молодой ромей из Херсона, добившийся намного меньшего, но мечтавший даже не о великом – о величайшем.
Так стояли они, может, полчаса, может, чуть больше, а потом из-за острова, делившего широкое полотно днепровского устья, появилась первая лодья. Вернее – драккар. Знамя на мачте не разглядеть – далеко еще, но Святослав и так знал, что это «Морской конь» воеводы Серегея. А за воеводиным драккаром – варяжская снекка, и еще одна, и еще…
Патрикий прищурился. Он считал, считал… Несколько раз сбился со счета. А потом земля под ногами легонько задрожала, и Калокир увидел тысячеголовое чудовище печенежской конницы.
– Нравится? – спросил Святослав. – Мог ли твой император надеяться, что каких-то пятнадцать кентинариев поднимут такую рать? Знал бы, небось, дал бы побольше, а?
Калокир перестал считать, повернулся к киевскому князю.
– Если бы император Никифор мог предположить, какое войско пойдет на Мисию за эти пятнадцать кентинариев, я думаю, он не прислал бы тебе и солида, – ровным голосом произнес патрикий.
– И он был бы прав, – сказал великий князь.
А лодьи все шли и шли…
Сноски
1
Edgar Allan Poe. Annabel Lee.
2
Перевод А. Оленича Гнененко.
3
Вой – воин не княжьей дружины, ополченец или купеческий охранник.
4
Головной убор замужней женщины.
5
«Партизаны» – отслужившие, призванные на военные сборы (совр. жаргон).
6
Шуйца – левая рука.
7
Ки-ай – мощный крик, выплеск силы, который сопровождает удар.
8
Крица – слиток «сырого» железа, выплавленный из «болотной» руды по технологии описываемого времени.
9
Торч – шип в центре щита, иногда заостренный.
10
Рапа – соляной раствор высокой концентрации.
11
Умбон – железная накладка в центре деревянного щита. У древнерусских круглых щитов умбоны обычно полушаровые или сфероконические.
12
Горшком.
13
Замковый камень – центральный камень, которым замыкают арку.
14
Стрелище – расстояние прицельного выстрела из лука, обычно – 200 м.
15
Даром – от слова «дар», подарок.
16
Право на титул хакана давало Тмутараканское княжение, хотя князь тмутараканский именовался просто князем, а не великим князем, как тот, кто держал стол в Киеве.
17
Ульфхеднар – волк-оборотень.
18
Древнеславянское понятие «скот» включало не только домашних животных, но и любое имущество, богатство.
19
Печенеги.
20
Вено – «подарок» жениха родителям невесты.
21
Куркутэ по-печенежски – волк.
22
Приток Днепра.
23
О происхождении слова «печенег» у историков нет единого мнения. Византийцы называли их пацинаками и пацинакитами. Арабы использовали слово «баджнак». Версия происхождения слова «печенег»(беченег) от имени легендарного вождя Вече представляется вполне вероятной. Есть достаточно примеров, когда степной род получал имя по имени своего первого вождя. Вернее, первого вождя правящего рода, потому что, строго говоря, печенеги были не единым родом, а скорее объединением племен тюркского происхождения. Возможно, не только тюрков, угров и других.
24
Некоторые данные свидетельствуют, что печенеги-язычники исповедовали не обычный в те времена анимистический культ, а некий вариант «экспортированной» из Тибета черной религии «бон».
25
Берсерк – оборотень-медведь.
26
Светильник.
27
Игра слов: нурман – норвежец, свейн – швед.
28
Продух – часть крыши над очагом в избе, которую топят по-черному. В теплую погоду сдвигается, чтобы дым уходил вверх, а не стелился по потолку.
29
Здесь и далее слово «панцырь» – в традиционной орфографии.
30
Бритая голова с оставленным на макушке «оселедцем» – варяжский знак вождя.
31
Чумак – солевоз. Правда, более вероятно, что само слово возникло позже Х века.
32
Дневной переход.
33
Кама – шаман.
34
Здесь под словом «доска» подразумевается стальная пластина.
35
Здесь «изгой» означает чужой, наемник.
36
«Человек» – обращение к холопу.
37
В «Повести временных лет» говорится только об одном сыне Игоря – Святославе. Но на основании некоторых сохранившихся документов можно предположить, что у Игоря был еще один сын, Олег, княживший в Тмутаракани и убитый во время военного похода в Азербайджан в 944 году.
38
Средневековая европейская формула, определяющая, что если А является синьором Б, а В является синьором В, то это не значит, что А автоматически становится синьором В.
39
Броня, прикрывающая бок коня.
40
Край кольчужной сетки, защищавшей шею и ту часть головы, которую не прикрывал собственно шлем.
41
Приток Днепра.
42
Приток Днепра.
43
Левая рука.
44
Угры – венгры.
45
От ста двадцати до ста пятидесяти человек.
46
Напомню, что русь, а еще точнее «княжья русь» – это пока еще не народ, а воины и сторонники киевского князя. По крайней мере, такой вывод можно сделать на основании весьма немногочисленных источников.
47
Берсерк – оборотень-медведь, ульфхеднар – оборотень-волк. Так, по крайней мере, можно предположить, исходя из литературных источников.
48
Здесь под погостом понимается не кладбище (как в наше время), а место, куда свозят дань.
49
Не нужно считать этого зверя праздным вымыслом автора. Через полтора века после описываемых в романе событий черниговский князь Владимир Мономах напишет в своем «Поучении»: «…конь диких своима руками связалъ есмь въ пущах 10 и 20 живых конь, а кроме того же по ровни ездя ималъ есмъ своима руками те же кони дикие. Тура мя 2 метала на розех и с конемъ, олень мя одинъ болъ, а 2 лоси, одинъ ногами топталъ, а другый рогома болъ. Вепрь ми на бедре мечь оттялъ, медведъ ми у олена подъклада укусилъ, лютый зверъ скочилъ ко мне на бедры и конь со мною поверже…» (…своими руками связал в пущах 10 и 20 живых коней, и в степи ездя тоже руками ловил диких коней. Тур дважды валил вместе с конем, олень меня бодал, лоси – один меня топтал, а другой рогами бил, вепрь сорвал мне меч с бедра, медведь укусил меня за колено, лютый зверь вскочил мне на бедро и повалил вместе с конем…). Иные историки переводят лютого зверя как «рысь», но даже если отбросить тот факт, что рысь крайне редко нападает на человека, и ничуть не умаляя «боевых» достоинств этого хищника, нельзя отрицать тот очевидный, в прямом смысле этого слова, факт, что рысь – довольно-таки небольшой зверь. Завалить этаким зверем наездника и коня, причем коня отлично обученного (иного у князя быть не могло) и наездника весьма искусного и опытного, теоретически возможно разве что запулив бедным животным в князя из катапульты. Учитывая, что сам Мономах пишет о том, что зверь прыгнул на него самостоятельно, рысь, даже сиганувшая с приличной высоты (хотя за этими животными суицидальных наклонностей пока не замечено), должна была весить под сотню килограммов, что попросту невозможно. Другое дело – леопард. Тем более что слово «пардус» упоминается в исторических документах неоднократно, правда, историкам так и не удалось установить толком, какой конкретно хищник подразумевается под этим словом: гепард, леопард, барс или даже лев. Впрочем, я не исключаю, что под лютым зверем Мономах мог подразумевать и тигра.
50
Есть более или менее обоснованное предположение, что хазарский город Семендер был крепостью, сложенной из саманного кирпича, отсюда и название – Саманные ворота. Остатки такого городища найдены близ одной из стариц Терека. Правда, точных доказательств, что это именно Семендер, нет. На основании имеющихся документов достаточно сложно определить точное местоположение одного из важнейших хазарских городов. Можно с уверенностью утверждать только одно: такой город существовал.
- Создание, обслуживание и администрирование сетей на 100% - Александр Ватаманюк - Программное обеспечение
- В сетях страсти - Линдсей Армстронг - Короткие любовные романы
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- 1000 и 1 прикол, или Лучшие шутки сезона - Ольга Дружкова - Юмористическая проза
- Кто Там, Наверху? (правда с долей шутки) - Леонид Сапожников - Публицистика