Вариант «Бис» - Сергей Анисимов
0/0

Вариант «Бис» - Сергей Анисимов

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Вариант «Бис» - Сергей Анисимов. Жанр: Альтернативная история. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Вариант «Бис» - Сергей Анисимов:
Итак. Год 1944-й. Советские войска победно вступают в Западную Европу – и движутся к Брюсселю.Вам кажется, что все было НЕ СОВСЕМ ТАК?Вы, конечно, правы!Но – вы когда-нибудь задумывались, ЧТО БЫЛО БЫ, если бы все вышло ИМЕННО ТАК?…
Читем онлайн Вариант «Бис» - Сергей Анисимов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

95

Советские радары ПВО.

96

«The Silver Streak», Ла-Манш (английский сленг 40-х годов, сейчас общепринятое выражение).

97

Американские самолеты имели опознавательные знаки на правой плоскости – снизу, а на левой – сверху.

98

23 января 1943 года на встрече в Касабланке Союзниками было заявлено, что они согласятся прекратить войну только с безоговорочной капитуляцией Германии.

99

Mopus – мечтатель; Muggins – дурак (английский сленг).

100

Фугасная авиабомба.

101

Звено из трех самолетов-бомбардировщиков (нем.)

102

Калеки, инвалиды. В военном сленге – тяжело поврежденные корабли или самолет (англ).

103

Cank – дурацкий, «Пи Ди Кью» – «PDQ», Pretty damn(ed) quick, дьявольски быстро (английский сленг).

104

«Меридиан», «Туман» и «Пассат» – советское гидрографическое судно и сторожевые корабли, потопленные германскими эскадренными миноносцами в Заполярье.

105

Хорошее качество (яп.).

106

Второй войсковой транспорт был бельгийский «Леопольдвилль», перевозивший через Ла-Манш части американской 66-й пехотой дивизии, он был потоплен германской подводной лодкой в Рождественскую ночь 1944 года, при этом погибло около 980 человек. Потопленные советскими подводными лодками германские «Вильгельм Густлофф», «Генерал фон Штойбем» и «Гойя» нельзя считать «чистыми» войсковыми транспортами, поскольку кроме военных частей они одновременно перевозили большое количество раненых и беженцев.

107

Неизвестное судно (лат.)

108

Почти безнаказанное избиение японского войскового конвоя союзной авиацией 3–4 марта 1943 г. закончилось потоплением восьми поисковых транспортов и четырех эсминцев. Помимо экипажей, погибло 3220 пехотинцев, многие из которых были расстреляны уже в воде пулеметами американских и австралийских самолетов. В западной литературе это ныне расценивается как совершенно логичное и правильное решение. Аналогичные эпизоды со стороны японских, немецких и советских моряков и летчиков гневно осуждаются.

109

Клинический ординатор в американских больницах

110

United States Coast Guard, Береговая охрана США, официально независимая от флота гражданская структура, в случае военных действий вливающаяся в состав военно-морских сил.

111

Missed in Action, «как предполагается, пропали без вести»

112

Американское название Первого боя в Соломоновом море в ночь 9 августа 1942 г., ставшего самым тяжелым поражением американского флота. Японскими кораблями за считанные часы были потоплены один австралийский и три американских тяжелых крейсера, погибло свыше тысячи человек.

113

«Тhundering Herd», американская 8-я бронетанковая дивизия.

114

«Screaming Eagles», американская 101-я парашютно-десантная дивизия.

115

Самовоспламеняющаяся жидкость с очень высокой температурой горения, прообраз напалма.

116

Противоторпедная защита.

117

Тип американских легких авианосцев, аналогично проекту «Чапаева» перестраиваемых из легких крейсеров.

118

Владимир Лавриненков, ас 9 ГИАП, имевший 35 личных побед.

119

«Вашингтонские» крейсера с характеристиками, ограничиваемыми рамками Вашингтонского договора 1921 года об ограничении морских вооружений.

120

Американская система обозначения времени является 24-часовой, и время указывается без дополнительных знаков

121

Аннаполис – столица штага Мэриленд, США, знаменитая командным военно-морским училищем.

122

Ack Emma, сленговое обозначение двенадцатичасового промежутка «AM» (после полуночи), Pip Emma соответствовало «РМ» (до полуночи)

123

Good night – в американском сленге середины века одним из значений этого выражения было «Это конец».

124

Одно из американских сленговых значений слова kinky, образованного от «kink» (завиток) – извращенный

125

Легкий авианосец был потоплен японской авиацией 24 октября, в первую фазу Битвы за Лейте.

126

Противотанковая авиабомба

127

Один из британских тяжелых крейсеров, названных по графствам Метрополии.

128

Командующий германской 3-й танковой армией, действовавшей в конце 1944 г. против 3-го Белорусского фронта.

129

Генерал-лейтенант Куртни Ходжес и генерал-майор Вилльям Киан, командующий и начальник штаба американской 1-й армии.

130

Ночные штурмовые части германской авиации. Известно, что первоначально Люфтваффе, переняв идею от советских ВВС, создали их как Storkampfstaffeln, «Ночные эскадрильи изматывания».

131

Стабилизированный пост наводки, включающий в себя 4-метровый дальномер и управляющий стрельбой 100-мм установок.

132

Германский пистолет-пулемет MP-39 или MP-41, более известный как «Шмайсер» (по имени фирмы-производителя).

133

Рубки тяжелых британских кораблей, построенных после Первой мировой войны, действительно не несли тяжелой брони – в отличие от обычно чрезвычайно хорошо бронированных рубок кораблей остальных морских держав. Ошибочность этого решения была доказана, по крайней мере, дважды – тяжелым крейсером «Эксетер», получившим в рубку попадание 11-дюймового снаряда с «Адмирала графа фон Шпее» в бою у Ла-Платы, и линейным кораблем «Принц оф Уэльс», рубку которого пробил, взорвавшись, 8-дюймовый снаряд.

134

Имеется в виду контрреволюционный мятеж форта «Красная Горка» и «Серая Лошадь», в подавлении которого важную роль сыграла корабельная артиллерия линкора «Андрей Первозванный» и крейсера «Олег». Командиром «Андрея Первозванного» был в то время Лев Михайлович Галлер.

135

Последовательные повороты на один и тот же угол, ставящие целью изменение дистанции до противника.

136

В течение всей карьеры линкоры типа «Кинг Джордж V» испытывали многочисленные проблемы с 14-дюймовыми орудиями главного калибра. В боях с «Бисмарком» и «Шарнхорстом» британские линкоры выпустили на треть меньше снарядов, чем было «заказано» числом залпов. В частности, «Принц оф Уэльс» из-за технических неполадок к концу артиллерийской дуэли с «Бисмарком» остался с двумя действующими орудиями главного калибра из десяти.

137

В военно-морской медицине существует понятие «палубного перелома», когда кости голеней ломаются от резкого колебания палубы при близком попадании снаряда.

138

То есть у бедра и острием вперед; в самой Испании такую стойку называли «наваррской».

139

Armour-piercing, бронебойный (англ.).

140

Иван Данилович Черняховский в возрасте 38 лет, с апреля 1944 г., принял командование 3-м Белорусским фронтом. Погиб 18 февраля 1945 г.

141

Боевые летчики старались совсем не употреблять слово «последний», заменяя его такими, как «крайний», «оконечный», «остатний» и т.д.

142

Учебно-тренировочный истребитель.

143

Американский истребитель Р-38 «Лайтнинг» («Молния»).

144

Жизненное пространство (нем.).

145

Американская 2-я пехотная дивизия, входившая в конце 1944 года в состав V-го корпуса 1-й армии.

146

В русском языке – соседний корабль в строю, в англоязычном морском сленге – приятель, кореш, во французском языке – матрос.

147

Несмотря на оригинальность конструкции «файрфлая» («светлячка»), бывшего единственным двухместным палубным истребителем Второй мировой войны, оборонительной стрелковой точки на нем на самом деле не было.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вариант «Бис» - Сергей Анисимов бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги