Ацтеки, майя, инки. Великие царства древней Америки - Виктор фон Хаген
- Дата:20.06.2024
- Категория: Документальные книги / Прочая документальная литература
- Название: Ацтеки, майя, инки. Великие царства древней Америки
- Автор: Виктор фон Хаген
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Так и с литературой ацтеков. Современные мексиканские ученые, которые говорят на языке науатль так же легко, как и на ласкающем слух испанском, перевели подлинные тексты, переписанные писцами с оригиналов на языке науатль XVI века. Доктор Анхель Мария Гарибай заполнил два тома произведениями ацтеков, которые в этой книге впервые переведены на английский язык. Просто поразительно, сколь широк был спектр проблем, волновавших ацтеков! Читая эти произведения, мы ближе узнаем этих людей, чья впечатляющая история в них отражена. Ацтеков всегда интересовала их связь со вселенной в целом; они задавались вопросом о жизни и жизни после смерти.
Правда ли то, что человек живет только на земле?Не навсегда на земле: здесь лишь ненадолго.Треснет даже нефрит,Сломается даже золото,Рассыплются даже перья кетцаля,Не навсегда на земле: здесь лишь ненадолго.
Те, кто, возможно, спустятся в подземный мир, так поют об этом дне:
[Если] однажды мы уйдем,Мы ночью спустимся в таинственные края,Сюда мы пришли, чтобы лишь встретиться.Мы всего лишь прохожие на земле.Пусть наша жизнь пройдет в мире и удовольствиях; давай веселиться!Но пусть не приходят те, кто живет с гневом в груди: земля оченьвелика!Тот может жить вечно, тому не надо умирать.
Поэтическая сторона их жизни, образы, любовь к природе и цветам, которую впервые признал даже Кортес, выражены в страданиях души:
Мое сердце желает и жаждет цветов,Я страдаю вместе с песнями и повторяю их на земле,Я, Куакуауцин:Я хочу, чтобы цветы цвели в моих руках!..Где мне собрать красивые цветы, красивые песни?Здесь никогда весна не приносит их с собой.Я мучаюсь один, я, Куакуауцин.Быть может, ты веселишься; можно же друзьям радоваться жизни.Где мне взять красивые цветы, красивые песни?
«Флорентийский кодекс», переведенный непосредственно с идеографических символов языка науатль на испанский язык, содержит наставления мальчикам, учащимся в религиозных школах кальмекак, которые «должны научиться искусно исполнять все песни, песни богам… написанные в книгах», такие как:
Куда мне идти?Куда мне идти?Дорога ведет к богам двойственной сущности.Может ли твой дом быть пристанищем бесплотных духов?Может быть, на небесах?Или только земляЗдесь пристанище бесплотных духов?
Вот другие, утверждающие право бога на обладание земным шаром:
Ты живешь на небесах,Ты поддерживаешь горы,Анауак в твоей руке,Везде и всегда тебя ждут,Тебя призывают и тебя молят,Ищут твоей славы и блаженства.Ты живешь на небесах:Анауак в твоей руке.
Один американский ученый, Джон Корнин, полагает, что во всей литературе американских индейцев ни одно другое племя не оставило такого разнообразия выражений и чувств. Ведь именно через песни литература перестала быть привилегией жрецов-интеллектуалов и вошла в народ. Здесь песни подчеркивают идеи, как священные, так и мирские, факт необычный сам по себе. Поэт, который, возможно, является ювелиром, поет о красоте драгоценных камней:
Я режу нефрит, я плавлю золото в тигле:Вот моя песня!Я вставляю изумруды в оправы…Вот моя песня!
А то, что он чувствовал, как чувствует образованный художник, выражено фразой «понимающий бога в своем сердце»:
Хороший художник;Художник тольтеков,Рисующий черными и красными чернилами,Создатель разных вещей при помощи черной воды…Хороший художник,Понимающий бога в своем сердце,Бросает вызов своим сердцем,Беседует со своим собственным сердцем.Он знает цвета, кладет их и затеняет.Он рисует и лица, и ноги,Набрасывает тени, придает рисунку законченность,Как будто он художник тольтеков,Он рисует всеми красками цветов.
Можно ли подозревать о существовании таких чувств? Не кажется ли, что оригинальные мексиканские тексты на языке науатль были улучшены при переводе, приукрашены испанскими поэтами, которые любят добавлять в картины прошлого новые краски? Вот как выглядит отрывок из текста рукописи «Легенды о солнцах», которая была первоначально переложена на бумагу в 1558 году в переводе:
Мои цветы не погибнут,И не закончатся мои песни.Они разносятся, рассеиваются.
Мексика, как и Перу, была солнечным государством. Превыше всех был бог солнца; не важно, сколько было других богов и каким широким было их влияние; в конечном счете все шло от солнца. Мексика была поистине солнечным царством.
Теперь наш отец СолнцеПогружается, одетый в роскошные перья,В сосуд из драгоценных камней,Словно в ожерелье из бирюзы, он идетСреди бесконечно падающих цветов…
Таково общее представление о литературе ацтеков, только самое общее представление, и не больше. Не так давно тщательное исследование ацтекской литературы провел в своей книге «La Filosofia Nahuatl» (не переведена на английский язык) доктор Мигель Леон Портилья. Эта книга проливает новый свет на человеческие качества ацтеков. До нас дошло больше литературных произведений ацтеков, чем можно предположить поначалу, хотя очень многое утрачено. Но то, что есть, прекрасно совпадает с описаниями жизни ацтеков, сделанными первыми конкистадорами, и с тем, что подтвердила археология.
Когда мир вступил в 1519 год, ацтеки могли бы окинуть взглядом свою историю, которая по стремлению к власти почти не имеет себе равных. Ацтеки были почти ничем, но за сравнительно короткое время превратились в наследников тысяч лет культуры даже более великой, чем их собственная, культуры, которую они приняли и усвоили. Ацтеки задали Мексике направление движения к некоей форме экономического синтеза. Они дали ей новую концепцию коммерции, выведя торговлю за пределы традиционных границ. Ацтеки обладали обширными познаниями в географии и прекрасно разбирались в растениях. Они сделали из изготовления бумаги настоящую индустрию. У них была письменность, которая имела тенденцию развиться в фонетическую систему. У них существовала литература. Они использовали деревянные и глиняные штампы, чтобы делать оттиски рисунков и символов на своей бумаге аматль. Таким образом, у ацтеков были все составляющие: бумага, письменность, литература и изготовление оттисков, что существовало в Древнем Китае и привело к первым шагам в направлении того воспроизведения понятий путем печатания, которое послужило распространению цивилизации.
Однако бесполезно рассуждать о том, что могло бы быть. В том 1519 году небольшая флотилия судов встала на якорь там, где вскоре был основан Веракрус: прибыл Эрнан Кортес.
Здравствуй и прощай
Они пали…
Это драма, о которой как бы часто ни рассказывали, похоже, никогда не потеряет налет романтики. Испанцы, которые принимали в этом активное участие, чувствовали историчность этого момента: Эрнан Кортес написал свои знаменитые пять писем, еще пробираясь сквозь море крови ацтеков. Трое других испанцев, которые принимали участие в походе, также оставили записи о своих впечатлениях, включая замечательные записки Берналя Диаса дель Кастильо, который даже в возрасте восьмидесяти четырех лет не мог ничего забыть: «…все встает перед моими глазами, как будто это случилось вчера». Завоевание на долгое время станет источником, питающим литературу, и ничто, наверное, не заменит историческое повествование Уильяма Прескотта. Все те, кто появились после него, – будь то генерал Лью Уоллес, Д.Х. Лоуренс или Сэмюэль Шеллабаргер или даже «Сердце из нефрита» Мадарьяги и «Кортес и Монтесума» Мориса Коллиса, – это всего лишь бледные подобия изначального произведения, созданного Уильямом Прескоттом.
Они пали. Почему это произошло? Ответ на этот вопрос можно найти в литературе: это было неизбежно. Как только белый человек начал исследовать этот новый мир, контакты с ацтеками и их завоевание стали фактом, не подлежащим сомнению. Если бы это не был Эрнан Кортес, то был бы кто-то другой.
Эрнан Кортес появился в Мексике в некий психологический момент (прямо как в Перу, куда Франсиско Писарро прибыл тогда, когда у инков только что закончилась гражданская война). С востока ожидалось прибытие бога Кецалькоатля. Колумб вступил в контакт с майя во время своего четвертого и последнего плавания в 1502 году. Эти удивительные сведения, всякий раз преувеличенные при пересказах, дошли до ушей ацтекских купцов, которые в то время торговали недалеко от Юкатана на древнем рынке Шикаланго. Монтесума пришел к власти в 1503 (или 1502) году. Во время его правления белые люди продолжали появляться на берегах Мексиканского залива и исчезать. Кецалькоатль, герой культуры Америки, изгнанный из своей страны, поклялся, когда уплывал по водам все того же Мексиканского залива, что «в день моего рождения Се-Акатль, год 1-Тростник я вернусь». Согласно ацтекскому календарю, этот год 1-Тростник мог попасть – в христианском летосчислении – на годы: 1363, 1467 или 1519. В 1519 году на побережье в районе нынешнего Веракруса появился Эрнан Кортес, и одним из первых подарков, которые прислал ему Монтесума, был великолепный головной убор из перьев кетцаля (квезала), тот самый головной убор, который в настоящее время находится в Музее культуры народов мира в Вене. Задолго до этого весь народ ацтеков прошел через годы несчастий; ацтеки чувствовали ненадежность бытия, в то время как их жрецы искали на земле и небесах знамения бедствий. Из селений, плативших дань ацтекам, шли длинные колонны людей, предназначенных на принесение в жертву, которых убивали на жертвенном камне, чтобы боги дали ацтекам ответы на их вопросы о необычных людях, которые появлялись на их берегах и исчезали. Было естественным, что требования все новых и новых людей для жертвоприношений, обращенные к другим племенам, заставляли эти племена отвернуться от ацтеков. И даже те племена, которые на протяжении последних двухсот лет были дружески расположены к ацтекам, были страшно разгневаны такой гибелью своих сородичей. Связи между завоевателями и завоеванными племенами ослабли. Но ацтеки, охваченные страхом и неопределенностью, еще более усилили нажим.
- Элина Быстрицкая. Красавица с характером - Юлия Игоревна Андреева - Биографии и Мемуары
- Валтасар (сборник) - Анатоль Франс - Классическая проза
- Боги, гробницы и ученые - К Керам - Прочая научная литература
- Неизвестная революция 1917-1921 - Всеволод Волин - История
- Англия и европейское содружество - Владимир Буковский - Русская классическая проза