Высадка в Нормандии - Энтони Бивор
- Дата:10.09.2024
- Категория: Документальные книги / Прочая документальная литература
- Название: Высадка в Нормандии
- Автор: Энтони Бивор
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Высадка в Нормандии" от Энтони Бивор
🎧 Готовы отправиться в эпическое приключение? Тогда аудиокнига "Высадка в Нормандии" от *Энтони Бивор* именно то, что вам нужно! Вас ждет захватывающий рассказ о одном из самых значимых событий Второй мировой войны - высадке союзных войск в Нормандии.
Главный герой книги - это не просто солдат, а настоящий герой, который стал свидетелем и участником исторических событий. Его история заставит вас пережить все трудности и испытания войны на собственной шкуре.
📚 *Энтони Бивор* - талантливый писатель, чьи произведения покорили сердца миллионов читателей по всему миру. Его книги отличаются увлекательным сюжетом, глубокими персонажами и неподдельной эмоциональностью.
На сайте knigi-online.info вы можете не только читать книги, но и слушать аудиокниги онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Здесь собраны бестселлеры и лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый читатель мог найти что-то по душе.
Не упустите возможность окунуться в мир захватывающих историй, которые заставят вас пережить самые невероятные приключения прямо из уюта своего дома. Погрузитесь в мир книг вместе с knigi-online.info!
🔗 Погрузиться в мир аудиокниги "Высадка в Нормандии" можно на странице Прочая документальная литература.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
48
По имени Гетца (Готфрида) фон Берлихингена, рыцаря, участника Крестьянской войны, предавшего крестьян накануне решающего сражения (1525).
49
Оберштурмфюрер – звание в СС, соответствующее обер-лейтенанту (старшему лейтенанту) в армии.
50
Ревер Жорж Мари Жозеф (1891–1974) – французский генерал, сподвижник адмирала Ф. Дарлана (одного из виднейших деятелей вишистского режима). После гибели Дарлана (декабрь 1942 г.) перешел на сторону генерала де Голля.
51
Французское сокращение от Francstireurs et Partisans (букв. «Вольные стрелки и партизаны»), названия партизанских отрядов, сражавшихся под руководством ФКП и служивших основной силой Сопротивления.
52
В исторической литературе на русском языке нередко именуется 8-й воздушной армией, однако по своей структуре и численности это соединение соответствовало авиакорпусу; Спаатс имел звание генерал-лейтенанта, что также соответствует штатной должности командира корпуса, поэтому в данном тексте выбрано нейтральное название «авиасоединение», тем более что ВВС как вид вооруженных сил в США тогда не существовали: имелись авиация сухопутных войск и авиация ВМС, что не предусматривало наличия в их структуре армейского звена.
53
«Галифакс» – тип английских тяжелых бомбардировщиков, принятый на вооружение в 1937 г.
54
По имени шотландского городка, славившегося в свое время скорыми судебными расправами над разбойниками.
55
Соответствует званию генерал-лейтенанта в сухопутных войсках.
56
В первые месяцы 1944 г., до начала вторжения, потери среди мирного населения Франции составили 15 000 человек убитыми и 19 000 человек ранеными. (Прим. авт.)
57
Аллюзия на Евангелие от Матфея (12: 25).
58
В английском основано на созвучии: Horsa – Хорза и hearse – катафалк.
59
Соответствует званию старшины.
60
«Приказ о спецназовцах (коммандос)» (нем.).
61
Бригаденфюрер – звание в СС, соответствует генерал-майору в армии (бригадных генералов в немецкой армии не было).
62
Так в Англии называли удлиненные подрывные заряды для проделывания проходов в проволочных заграждениях и минных полях.
63
Дальность прицельной стрельбы противотанковой гранатой из ПИАТ составляла 100 м.
64
Пайн-Коффин (Pine-Coffin) в английском буквально означает «сосновый гроб».
65
Знак отличия в американских воздушно-десантных частях.
66
На самом деле джерси и гернси – известные породы молочного скота, выведенные на одноименных островах.
67
Ли Уильям (Билл) Кэри (1895–1948) – генерал-майор, добившийся в ходе Второй мировой войны формирования первых подразделений, а затем и целых соединений ВДВ. Был начальником училища ВДВ в штате Джорджия, затем первым командиром 101-й воздушно-десантной дивизии. За несколько месяцев до вторжения в Нормандию перенес инфаркт и был эвакуирован в США, а в конце 1944 г. вышел в отставку.
68
Здесь обыгрывается знаменитая фраза из речи Черчилля перед пилотами британских ВВС 20 августа 1940 г., когда вся тяжесть битвы за Англию легла на плечи летчиков-истребителей: «Еще никогда в истории войн не случалось, чтобы так много людей было обязано столь многим такому малому числу защитников».
69
Кальвадос – яблочная водка крепостью 40–42 градуса.
70
Мониторы – броненосные корабли с мощным артиллерийским вооружением. Предназначались для действий в прибрежных водах.
71
Собственный ее королевского величества 79-й пехотный полк Камеронских горцев.
72
Лендс-Энд – крайняя юго-западная точка Англии (букв. «Край света»).
73
Брэмелл Эдвин (р. 1923) в 1979–1985 гг. занимал пост начальника Генерального штаба (фактического главнокомандующего) вооруженных сил Великобритании.
74
224-я эскадрилья входила в состав морской авиации берегового базирования и с 1942 г. занималась исключительно противолодочными операциями. Численность личного состава дана с учетом как экипажей самолетов, так и подразделений аэродромного обслуживания.
75
Гроссадмирал – высшее звание в ВМС, соответствовало генерал-фельдмаршалу в сухопутных войсках.
76
Джиай – распространенное прозвище солдат США (от GI, government issue = казенное имущество).
77
Собственный ее королевского высочества Александры принцессы Уэльской Йоркширский полк.
78
Один из этих кораблей, английский крейсер ПВО «Беллона», должен был прикрыть основные силы от атаки с воздуха, но за весь день ему не пришлось сделать ни одного выстрела. (Прим. авт.)
79
Французский эсминец «Ла Комбатан» участвовал в обстреле Уистреама, поддерживая огнем подразделение французских коммандос. Среди других французских военных кораблей, задействованных в операции «Нептун», были конвойные фрегаты «Авентюр», «Декувер», «Эскармуш» и «Сюрприз», а корветы «Акони», «Ренонкюль», «Мозелис» и «Д’Эстьенн д’Орв» несли противолодочную службу. Ряд французских кораблей, в том числе линкор «Курбе», участвовали в сооружении волноломов для гаваней «Малберри». (Прим. авт.) Искусственные гавани «Малберри» были созданы в английских секторах для обеспечения разгрузки вооружения и военного снаряжения. Через две недели все они были разрушены штормом (см. гл. 14). Современные историки считают более экономичным американский способ выгрузки снаряжения непосредственно на берег.
80
Помимо «Дракона», в поддержке десанта участвовали польские эсминцы «Краковец» и «Шлензак» («Силезец»), а в составе кораблей прикрытия находились польские эсминцы «Блыскавица» («Молния») и «Перун» («Гром»). (Прим. авт.)
81
Лейтенант – звание в ВМС США, соответствует капитану в армии и капитан-лейтенанту в советском ВМФ. LST – тип корабля, предназначавшегося для транспортировки и выгрузки танков и другой техники непосредственно на берег.
82
Шуточный намек на то, что англичане так и не простили американцам революции 1776 г., в результате которой возникли США, а Англия навсегда лишилась своих североамериканских колоний.
83
Слово ranger буквально означает «егерь», «охотник».
84
Спасательный аппарат Дэвиса – отдаленный прототип акваланга, созданный в 1910 г. Применялся в основном для спасения экипажей подлодок.
85
Собственный ее величества королевы Марии 13/18-й гусарский полк – танковая часть, созданная путем слияния двух бывших кавалерийских полков (13-го и 18-го).
86
Фельдкомендатура – военный орган власти сельского района, города в оккупированных гитлеровцами странах. Префект – французское должностное лицо, руководитель департамента.
87
Оперативно-поисковая группа Мейера, составлявшая резерв 352-й дивизии, включала в себя весь 915-й пехотный полк и 352-й стрелковый батальон. Дислоцировалась она к юго-востоку от Байе, но по приказу Крайса двинулась в 03:15 к устью Вира – через 5 минут после звонка из штаба 84-го корпуса, сообщившего о возникновении угрозы Карантану. (Прим. авт.)
88
Штаб-сержант – воинское звание в армии США, между сержантом и старшим сержантом.
89
«Лиса зеленая» (англ.).
90
«Собака белая» (англ.).
91
«Пустяк красный» (англ.).
92
«Собака красная» (англ.).
93
Большое спасибо (нем.).
94
По тогдашним данным 5-го корпуса, потери составили: в 1-й дивизии – 1190 человек, в 29-й – 743, в частях корпусного подчинения – 441 человек. Потери немцев составили до 1200 человек. Всего же за первые сутки вторжения американцы потеряли убитыми 1465 человек. (Прим. авт.)
95
Национальная гвардия является самостоятельной составной частью сухопутных войск (с 1947 г. и ВВС) США. Формируется по территориальному принципу и в мирное время используется главным образом властями штатов для подавления массовых беспорядков, при ликвидации последствий стихийных бедствий и т. п. В военное время служит источником пополнения частей и соединений вооруженных сил.
96
Бытует миф о том, что большинство погибших бойцов роты А якобы были жителями города Бедфорд в штате Виргиния. На самом деле из этого городка происходили только 6 погибших, а всего в роте по состоянию на 6 июня служили 24 выходца из всего графства Бедфорд. (Прим. авт.)
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Создание, обслуживание и администрирование сетей на 100% - Александр Ватаманюк - Программное обеспечение
- Saving Rachel - John Locke - Прочее
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- В сетях страсти - Линдсей Армстронг - Короткие любовные романы