Стихи и эссе - Уистан Оден
0/0

Стихи и эссе - Уистан Оден

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Стихи и эссе - Уистан Оден. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Стихи и эссе - Уистан Оден:
УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (WYSTAN HUGH AUDEN; 1907–1973) — англо-американский поэт, драматург, публицист, критик. С 1939 года жил в США. Лауреат Пулицеровской и других литературных премий. Автор многих поэтических сборников, среди которых «Танец смерти» («The Dance of Death», 1933), «Гляди, незнакомец!» («Look, Stranger!», 1936), «Испания» («Spain», 1937), «Век тревоги» («The Age of Anxiety», 1947), «Щит Ахилла» («The Shield of Achilles», 1955), «Избранные стихи» («Collected Shorter Poems», 1968).
Читем онлайн Стихи и эссе - Уистан Оден

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 225

LAUDS [234]

Пернатые в листве поют и вьются,Кукареку! — Петух велит проснуться:В одиночестве, за компанию.

И будит солнце смертные созданья,К мужчинам возвращается сознанье:В одиночестве, за компанию.

Кукареку! — Петух велит проснуться,Колокола — дин-дон! — к молитве рвутся:В одиночестве, за компанию.

К мужчинам возвращается сознанье,Храни, Господь, людей и мирозданье:В одиночестве, за компанию.

Колокола — дин-дон! — к молитве рвутся,По кругу жернова в поту несутся:В одиночестве, за компанию.

Храни, Господь, людей и мирозданье,Цветущее в предсмертном ожиданье:В одиночестве, за компанию.

По кругу жернова в поту несутся,Пернатые в листве поют и вьются:В одиночестве, за компанию.

1949–1954

МУЗЕЙ ИЗЯЩНЫХ ИСКУССТВ[235]

Живописуя нам страданье, мастерастаринные не ошибались, им была внятна без словвся человеческая суть его, когда при нем жепьют, едят, идут себе куда-то, окна открывают, как вчера,когда, опять же, старики во исполнение пророчества, дыханье затаив,ждут чуда Рождества, а радостный народ мальчишекконьками звучно режет лед у кромки леса, позабывиль вовсе не заметив ни волов, ни яслей, ни семьи, ни пастухов.

О, старики-то мастера не позабыли,что цветет и плодоносит страстотерпца кореньв безвестных дырах, часто под покровом пыли,что тут же пес собачьей жизнью без остатка поглощен, а коньпочесывает зад о дерево, пока хозяин-всадник мученика мучит.

Вот брейгелев "Икар", к примеру: каждый спинунесчастью кажет, занятый своим. Ну, пахарь, положим, слышал всплеск илькрик "почто мене оставил",но пан, упал или пропал Икар — ему едино,   солнце льет,как и положено, лучи на ноги, что в углу белеют, погружаясь в тину,изысканный корабль, что стал свидетелем невиданного — мальчикупал с небес — спокойно далее плывет.

ЭПИТАФИЯ ТИРАНУ[236]

Он хотел совершенства особого рода добиться,И поэзию он изобрел, где просты и понятны все строки;Знал, как складки ладони, людские сердца и пороки,И доклады любил о военно-морском комитете;Когда он улыбался — сияли сановников лица,А когда горевал — умирали на улицах дети.

If I could tell you, Wystan Hugh Auden[237]

Покажет время цену словесам,И счет за все предъявит у порога,Я все скажу, когда узнаю сам.

Так что ж нам плакать под шутов бедлам,Сойти с ноги от скоморохов рога?Покажет время цену словесам.

Свою любовь не доверяй устам.Пророчества не стоят слишком много.Я все скажу, когда узнаю сам.

Откуда ветры — знают небеса,И для гнилья причина есть у Бога;Покажет время цену словесам.

Возможно розам нравятся леса,А миражам — жить вечно на дорогах.Я все скажу, когда узнаю сам.

Что если вдруг поверить чудесам:И нету львов, ручьев, солдат, острогов;Покажет время цену словесам?Я все скажу, когда узнаю сам.

АВГУСТ 1968[238]

На что способен Людоед,То Человек не сможет, нет.Но Людоеду не облечьРычанье в человечью РечьО завоеванной странеИ учиненной там резне.Он шествует, тверда пята,Грязь изрыгая изо рта.

БЛЮЗ РИМСКОЙ СТЕНЫ[239]

Ветер промозглый над вереском, бля,Вши под туникой и нос весь в соплях.

Дождь проливной заливает за шлем,Пост на Стене — непонятно зачем.

Серый туман поднимается, блин,Милка в Тангрии, а я сплю один.

Олус там трется у девки крыльца,Сам, как дикарь, и лицо подлеца.

Писо крестился, всё рыба ему,Ни поцелуев, ни баб — не пойму.

Милки кольцо я продул, обормот,Девку хочу я и плату за год.

Эх, ветераном без глаза бы стать:Небо сверли и на всех наплевать.

Похоронный блюз[240]

Тут надо сказать несколько слов.

Когда читаешь cтихи, посвященные похоронам друга, где герой просит, чтоб аэропланы со стоном нацарапали на небе надпись "Он умер" и при этом не забывает позаботиться о рычащей собаке и сахарной косточке, — тогда закрадывается подозрение, что такой текст нельзя читать с сумрачным видом и похоронным настроением. Что-то тут не так. А потом наталкиваешься на совсем уж одесскую строку "Он был мой Север, мой Юг, мой Восток и мой Запад" — тогда становится совершенно ясно, что автор смеется. Что стихотворение написано "with tongue-in-cheek".

Надо заметить, что похороны в англо-американской традиции совсем не лишены элементов юмора. Я вспоминаю, например, что на похоронах Президента Рейгана первый Президент Буш рассказывал такую шутку: — Ну как прошла Ваша встреча с архиепископом Туту? — спросил Рейгана Буш. — So-so, — ответил Рейган.

Вообще, я наблюдаю отношение к похоронам, по крайней мере в американских сериалах, скорее в стиле похорон из старого советского фильма "Веселые ребята", чем в стиле древних трагедий.

Подстрочный перевод стихотворения Одена на русском языке звучит, пожалуй, даже более по-хулигански, чем на английском. Сам повелительный строй стиха неизбежно напоминает Козьму Пруткова "Дайте силу мне Самсона, дайте мне Сократов ум". Да тут еще, как я уже говорил, вспоминается опереточное "Ну как у вас дела насчет картошки". Помните?

Ну, как у вас дела насчет картошки?Насчет картошки? Насчет картошки!Она себе становится на ножки!Ну, слава Богу! Я-таки рад за вас!Север, юг, восток и запад.Север, юг, восток и запад.

Теперь, надеюсь, понятно, что я не мог переводить это стихотворение влоб, как безутешный плач по ушедшему другу.

Похоронный блюз

Остановите время, порвите с миром связьИ псине, чтоб не гавкал, заткните костью пасть,И позовите теток, пусть воют у крыльца.Глушите барабаны, выносим мертвеца.

И пусть аэропланы со стоном чертят наУгрюмом сером небе "Он умер. Плачь страна".Публичная голубка пусть в трауре гулит,Пусть мусор в черных крагах движение рулит.

Он был мой Юг, мой Север, мой Запад, мой Восток,Труды и дни, а в праздник — пивка в ларьке глоток,Он был луна и полночь, мы пели втихаря.Любовь, я думал, вечна. Как оказалось — зря.

Зачем мне эти звезды, дурацкий хоровод.Забейте солнце, месяц и весь небесный свод.Сливайте сине море, сметайте зелен лес.Осточертело все мне, утерян интерес.

"Как полагается, тайное, наконец, стало явным. "[241]

Как полагается, тайное, наконец, стало явным.Так секрет, вызревая, внезапно становится главнымпредметом беседы с другом за чашкой чая, зачиномсплетни: "в тихом омуте" или "нет следствия без причины".

Привидение в поле, утонувший в бассейне парень,она, танцующая в кабаре, он, выпивающий в баре,приступ мигрени, усталость, выражение скуки, вздохсуть одна сторона медали из двух, трех, четырех

и т. д. Голос девушки в церковном хоре,запах сирени и бузины, гравюры в холле,рукопожатие, поцелуй, кашель, игра в крокетзаключают в себе загадку, до срока таят секрет.

Апрель 1936

ЭПИТАФИЯ ТИРАНУ[242]

За что он стоял — так это за совершенство (в своем роде).Им введенный стиль: простота — залог успеха.Хорошо разбираясь в людской породе,Он беспокоился преимущественно об армейских частях.Когда он смеялся, государственные мужи лопались от смеха.Когда он плакал, младенцы толпами гибли на площадях.

ТОТ, КТО ЛЮБИТ БОЛЬШЕ[243]

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 225
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стихи и эссе - Уистан Оден бесплатно.
Похожие на Стихи и эссе - Уистан Оден книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги