Завтра я иду убивать. Воспоминания мальчика-солдата - Ишмаэль Бих
- Дата:10.11.2024
- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Название: Завтра я иду убивать. Воспоминания мальчика-солдата
- Автор: Ишмаэль Бих
- Год: 2014
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4
Что-то вроде «Ша, малыш» и «Я пас».
5
«Теперь, когда мы обрели любовь».
6
Сахаристый сок некоторых видов африканских пальм применяется для изготовления так называемого пальмового вина – приятного на вкус алкогольного напитка. Получают его путем естественного брожения. – Ред.
7
Кассава – мука из клубней маниоки, корнеплода, выращиваемого в Африке. – Ред.
8
Окра (бамия) – овощная культура. В пищу употребляют плоды – мясистые стручки длиной до 25 см, наполненные семенами. – Ред.
9
Цитируется популярная песня под названием О.Р.Р., исполненная американской рэп-группой Naughty by Nature в 1991 г. В изобилующем сленгом тексте провокационного содержания говорится, что любой, девушка или парень, может с легкостью изменить своему постоянному сексуальному партнеру. Ни подросткам из школы в Маттру Джонге, ни простым крестьянам из Сьерра-Леоне реальный смысл этой песни не был понятен. – Ред.
10
Приветствие на языке крио. – Ред.
11
В лесах Западной Африки в сравнительно небольших количествах водится благородный олень. – Ред.
12
Соукоус – современный танец, в котором сочетаются африканские, бразильские и джазовые ритмы. – Ред.
13
Ноги уже стали получше, правда? (крио)
14
На стороне ОРФ в боевых действиях принимали участие многочисленные иностранные наемники, особенно на начальном этапе гражданской войны в Сьерра-Леоне. – Ред.
15
Когда я остаюсь один в комнате и сижу, уставившись в стену, иногда на задворках сознания начинает звучать голос совести.
16
Не смотри на меня таким тяжелым, оценивающим взглядом. (Искаж. англ.).
17
Нгор – уважительное обращение к старшему.
18
Гари – тертая и высушенная маниока.
19
Вали – место поблизости от деревни, где обычно обрабатывают зерна кофе и другие плоды с плантаций.
20
У. Шекспир. «Юлий Цезарь», пер. П. Козлова. – Пер.
21
У. Шекспир. «Юлий Цезарь», пер. П. Козлова. – Пер.
22
Опасно раненным в живот очень хочется пить, однако вода для них, как правило, смертельно опасна. В описанных обстоятельствах у тяжелораненых, как следует из вышеизложенного, практически не было возможности выжить. Лейтенант, объясняя свои указания другими соображениями, чтобы психологически не травмировать новобранцев, провел инструктаж, основываясь на требованиях британского военного устава, так или иначе скопированного в армии Сьерра-Леоне. – Ред.
23
Тупак Шакур – американский рэпер и актер. Двойной альбом All Eyez On Me («Все смотрят на меня») 1996 г. девять раз получал платиновый статус. Явный анахронизм: во время описываемых событий альбом еще не вышел в свет. – Ред.
24
Базука – реактивный противотанковый гранатомет. – Пер.
25
Бирнамский лес находится в шотландском графстве Перт. Макбет, герой одноименной трагедии Шекспира, незаконно занял престол. Опасаясь покушений на свою власть, он спрашивает духов, не грозит ли ему опасность. Те отвечают: ты не будешь побежден, пока Бирнамский лес не пойдет на Дунсинанский замок (его резиденция). Макбет считает, что он в безопасности: лес не может воевать. Но повстанцы, проходя через Бирнамский лес, обламывают с деревьев ветки с целью маскировки. Вооруженное столкновение оканчивается поражением и гибелью Макбета. – Ред.
26
«Хвала тебе, страна свободы,//Мы сердцем преданы тебе…» – Пер.
27
ЮНИСЕФ – детский фонд ООН, международная организация, занимающаяся оказанием помощи детям. – Ред.
28
Автор, вероятно, имеет в виду араба. Скорее всего, он имел представление об этом народе по контактам с ливанцами (или по рассказам о них). Именно ливанцы составляют большинство крупной арабской общины Фритауна. – Ред.
29
Хлопковое дерево растет в тропических зонах Америки и Африки. Созревшие плоды содержат грубые волокна, отчасти напоминающие хлопок, используемые, например, для теплоизоляции и набивки матрасов или мягких игрушек. В 1792 г. освобожденные англичанами чернокожие рабы, сражавшиеся на стороне Великобритании в американской Войне за независимость, основали под хлопковым деревом неподалеку от побережья Атлантики Фритаун – будущую столицу Сьерра-Леоне. Оно сохранилось до наших дней. – Ред.
30
Марка британских безалкогольных напитков. – Ред.
31
«Это так, и так тому и быть». – Пер.
32
Коннотский госпиталь открыт герцогом Коннотским во Фритауне в 1912 г. В наши дни – главная государственная больница Сьерра-Леоне. – Ред.
33
Английское название – Children Associated with the War. – Ред.
34
Офис миротворческой миссии ООН в Сьерра-Леоне. Располагается в центре Фритауна, неподалеку от Хлопкового дерева. – Ред.
35
Растафарианство – религиозное движение христианского толка, возникшее на Ямайке в 1930-е гг. Основа мировоззрения – учение о возвращении всех негритянских народов в «землю обетованную» – Эфиопию. Согласно эфиопским легендам, царица Савская была родом именно из этой страны, а правившие здесь до 1974 г. императоры якобы являлись прямыми потомками царицы и царя Соломона. Таким образом, Эфиопия в глазах растаманов (т. е. адептов растафарианства) становится своего рода «вторым Израилем», священной страной чернокожих. Музыкальный стиль регги, появившийся на Ямайке в 1960-е гг., тесно связан с идеологией растафарианства. Признанным классиком регги является уроженец Ямайки Боб Марли. – Ред.
- Хроники «Сиа» - Виктория Викторовна Щипская - Космическая фантастика
- Детство 45-53: а завтра будет счастье - Людмила Улицкая - Биографии и Мемуары
- Нью-Йорка больше нет - Павел Парфин - Социально-психологическая
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) - Джорджетт Хейер - Классический детектив