Гражданский кодекс - Бонапарт Наполеон
- Дата:19.06.2024
- Категория: Документальные книги / Биографии и Мемуары
- Название: Гражданский кодекс
- Автор: Бонапарт Наполеон
- Год: 2014
- Просмотров:8
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2277. Платежи по постоянным и пожизненным рентам, платежи по пенсиям на содержание, наемная плата за дома и плата за аренду сельскохозяйственных имений,
проценты на занятые суммы и вообще все то, что должно уплачиваться ежегодно или в более краткие периодические сроки, – погашаются пятилетней давностью.
2278. Давность, о которой говорится в статьях настоящего отделения, течет против несовершеннолетних и лиц, лишенных дееспособности; но они имеют обратное требование к своим опекунам.
2279. В отношении движимостей владение равнозначно правооснованию.
Однако тот, кто потерял, или у кого украдена вещь, может истребовать ее обратно в течение трех лет, считая со дня потери или кражи, от того, в чьих руках он ее найдет; но этот последний имеет обратное требование против того, от кого он ее получил.
2280. Если лицо, владевшее украденной или потерянной вещью, купило ее на ярмарке или на рынке, или путем публичной продажи, или от торговца, продающего аналогичные вещи, то первоначальный собственник может требовать возвращения этой вещи, лишь уплатив владельцу цену, которую она ему стоила.
(11 июля 1892). Наймодатель, который требует возвращения, в силу ст. 2102, движимости, вывезенной без его согласия, и которая была продана при таких же условиях, должен равным образом уплатить покупателю цену, которую эта вещь стоила последнему.
2281. Давность, которая уже начала свое течение ко времени опубликования настоящего титула, будет регулироваться сообразно с прежними законами.
Однако давность, которая началась тогда [до опубликования настоящего титула] и для истечения которой нужно еще, по прежним законам, более 30 лет с указанного времени, окончится в силу истечения 30-летнего промежутка времени.
Указатели
Указатель терминов, о переводе которых на русский язык даются пояснения (Цифры означают статьи ГК)
А. Русский алфавитАнонимное товарищество (Sociе́tе́ anonyme) – 1873
Антихрез (antichrèse) – перед 2073
Вещь (chose) – 1189
Возражение против заочного решения (opposition) – 179, 458, 2215
Воспрещение платежа (opposition) – 1242
Второй опекун (protuteur) – 417
Выкуп (rachat или rе́mе́rе́) – 1659
Гарантия (garantie) – перед 1625
Генеральные адвокаты (avocats gе́nе́raux) – 427
Генеральный прокурор (procureur gе́nе́ral) – 90
Государственная собственность (domaine public) – 538
Движимый долг (dette mobilière) – 1409
Добавочные судьи (juges supplе́ants) – 1597
Добровольная опека (tutelle officieuse) – перед 343
Долг (dette) – 1235
Единоличное распоряжение председателя трибунала (rе́fе́rе́s) – 1244
Естественные восходящие и нисходящие (ascendants et descendants naturels) – 161
Естественные наследники (hе́ritiers naturels) – 723
Естественные родители (parents naturels) – 389
Железный наем скота (cheptel de fer) – 1821
Заключения поверенных (conclusions) – 239, 822
Законные родители (parents lе́gitimes) – 389
Земледелец, обязанный уплачивать часть плодов (colon partiaire) – перед 1821
Интендантство (intendance) – 93
Как бы договор (quasi-contrat) – 1348
Как бы правонарушение (quasi-dе́lit) – 1348
Капитан судна (capitaine, maître ou patron) – 59
Карательная оговорка [соглашение о неустойке] (clause pе́nale) – перед 1226
Копия нотариального документа (grosse) – 1283
Легат (legs) – 967
Легатарий (lе́gataire) – 1004
Личное имущество жены (biens paraphernaux) – перед 1574
Меновой договор (contrat commutatif) – 1104
Мириаметр (myriamètre) – 1
Натуральное обязательство (obligation naturelle) – 1235
Начало письменного доказательства (commencement de preuve par е́crit) – 1347
Недвижимое требование (crе́ance immobilière) – 1409
Непубличное заседание суда (chambre de conseil) – 213
Неустойка (peine) – перед 1226
Ничтожность соглашения (nullitе́ ou rescision) – 1117, 1234
Новация (novation) – 1234
Нотариальные акты (minute и brevet) – 311
Обзаведение (е́tablissement) – 204
Общность (communautе́) – перед 1399
Освобождение от власти (е́mancipation) – 476
Основание обязательства (cause) – 1108
Отказ от имущества (abandon) – 1265
Первый председатель суда (premier prе́sident) – 382
Передача долга (dе́lе́gation) – 1275
Платеж (payement) – перед 1235
Подданные (sujets) – 93
Подложность акта (faux principal и inscription de faux) – 1319
Полицейское дело (matière de police) – 216
Попечитель чрева (curateur au ventre) – 393
Постановление суда (arrêt) – 100
Правонарушение (dе́lit) – 1348
Предположение (prе́somption) – 1349
Преемник наследственный (successeur) – 874
Примирение (conciliation) – 238
Принятие общности (acceptation de la communautе́) – перед 1453
Прокурор республики (procureur de la Rе́publique) – 49
Раздельное жительство (sе́paration de corps) – перед 306
Разорение (deconfiture) – 1276
Ребенок (enfant) – 204
Синаллагматический договор (contrat synallagmatique) – 1102
Сироты войны (orphelins de la guerre) – 1556
Советник кассационного суда (conseiller à la cour de cassation) – 427
Согласие на суд. решение (acquiescement) – 249
Солидарность (solidaritе́) – перед 1197
Солидарный иск (action solidaire) – 1215
Сторона (partie) – 1371, 1396
Суммарный порядок (procе́dure sommaire) – 823
Уголовный иск (action criminelle) – 199
Удостоверенный акт (acte authentique) – 1317
Узуфрукт (usufruit) – перед 578
Узуфруктуарий (usufruitier) – перед 582
Уничтожение договора (rе́solution) – 1610
Уничтожение судебного рассмотрения (pе́remption) – 2247
Устройство (е́tablissement) – 204
Усыновление (adoption) – перед 343
Хороший хозяин (bon père de famille) – 389
Хранение (dе́pôt) – перед 1915
Цедент (cе́dant) – 1689
Цессионарий (cessionnaire) – 1689
Частный акт (acte sous seing privе́) – перед 1322
Частный документ (titre sous signature privе́e) – 1282
Б. Французский алфавитAbandon – 1265
Acceptation de la communautе́ – перед 1453
Acquiescement – 249
Action criminelle – 199
Action solidaire – 1215
Acte authentique – 1317
Acte sous seing privе́ – перед 1322
Adoption – перед 343
Ameublissement – перед 1505
Antichrе́se – перед 2073
Arrêt – 100
Auteur – 1323
Avocats gе́nе́raux – 427
Bon pе́re de famille – 389
Brevet – 311
Capitaine – 59
Cause – 1108
Cе́dant – 1689
Cе́ssionnaire – 1689
Chambre de conseil – 213
Cheptel de fer – 1821
Chose – 1189
Clause pе́nale – перед 1226
Colon partiaire – перед 1821
Commencement de preuve par е́crit – 1347
Communautе́ – перед 1399
Commutatif, contrat c. – 1104
Goncilation – 238
Conclusions – 239, 822
Conseiller â la cour de cassation – 427
Contre-lettres – 321, 1396, 1397
Crе́ance immobilière – 1409
Curateur au ventre – 393
Deconfiture – 1276
Dе́lе́gation – 1275
Dе́lit – 1348
Dе́pôt – перед 1915
Dette – 1235
Dette mobilière – 1409
Domaine public – 538
Emancipation – 476
Enfant – 204
Enfants naturels – перед 331
Etablissement – 86
Execution provisoire – 2215
Expе́dition – 1335
Faux principal – 1319
Filiation – перед 312
Fonds – перед 1549
Forfait – 1522
Garantie – перед 1625
Grosse – 1283,
Inscription de faux – 1319
Instrumenter – 1317
Intendance – 93
Juges supplе́ants – 1597
Lе́gataire – 1004
Legs – 967
Maître (d’un bâtiment) – 59
Matière de police – 216
Minute – 311
Myniamе́tre – 1
Naturels: ascendents et descendants n. (161);
enfants n. – перед 331; hе́ritiе́rs n. – 722;
parents n. – 389; frères et soeurs n. – 162
Novation – 1234
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Клятвы - Алеата Ромиг - Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротика
- Пепел на раны - Виктор Положий - О войне
- Гражданский кодекс Российской Федерации. Части первая, вторая, третья и четвертая. Текст с изменениями и дополнениями на 10 мая 2009 года - Коллектив Авторов - Юриспруденция
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза