Крабат - Отфрид Пройслер
- Дата:11.11.2024
- Категория: Зарубежные детские книги / Прочее
- Название: Крабат
- Автор: Отфрид Пройслер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дураки или нет, заметил Тонда, это лучше всего знать самим господам.
— Ладно, — сказал Краузе из Хойерсверды, — даю тебе восемнадцать.
— За восемнадцать я его лучше оставлю себе, — проворчал Тонда. Не отдал он его и Лойшнеру из Кёнигсбрюка за девятнадцать, и крестьянину-переселенцу Густаву из Зенфтенберга за двадцать.
— Так иди хлопни рюмку со своим быком! — выругался мясник Краузе, а Лойшнер хлопнул себя по лбу и крикнул:
— Я должно быть совсем тупой, так разоряться! Я предлагаю тебе двадцать два, и это моё последнее слово.
Казалось, будто бы торг зашёл в тупик. Тут через толпу протолкался, отдуваясь на каждом шагу, как морж, нескладный толстый человек. Его жабье лицо с круглыми выпученными глазами блестело от пота. Он был в зелёном фраке, усеянном серебряными пуговицами, шикарная цепочка от часов висела поверх красного бархатного жилета, а на поясе — хорошо всем видный пухлый кошелёк.
Бычий Бляшке из Каменца был самым богатым и самым ловким из всех торговцев скотом окрест. Он оттолкнул Лойшнера и переселенца Густава в сторону, потом крикнул своим звучным грохочущим голосом:
— Как, к лешему, попал этот жирный бык к этому тощему крестьянину? Я беру его за двадцать пять.
Тонда почесал за ухом.
— Маловато, господин…
— Маловато? Ну, слушай!
Бляшке достал большую серебряную табакерку, откинул крышку, протянул Тонде: «Не угодно ли щепотку?» Сначала он нюхнул сам, затем дал понюхать старому сорбу.
— Апчхи — значит, правда!
— Будьте здоровы, господин!
Бычий Бляшке высморкался в большой клетчатый носовой платок.
— Итак, двадцать семь, чёрт с тобой — и давай его сюда!
— Маловато, господин.
Бляшке побагровел.
— Эй — за кого ты меня держишь? Двадцать семь за твоего быка и ни грошом больше, или я не Бычий Бляшке из Каменца.
— Тридцать, господин, — сказал Тонда. — За тридцать вы получите его.
— Это грабёж! — крикнул Бляшке. — Ты хочешь меня по миру пустить? — он закатывал глаза, он ломал руки. — Сердца у тебя нет? Слеп и глух ты к нужде бедного торговца? Помилосердствуй, старик, и отдай мне быка за двадцать восемь!
Тонду это не тронуло.
— Тридцать — и баста! Бык роскошный, его я не отдам за бесценок. Вы не подозреваете, как тяжело мне с ним расстаться. Продавать единственного сына не было бы горше.
Бычий Бляшке понял, что тут он успеха не добьётся. Но бык был парень что надо. Так к чему тратить время на этого сорбского упрямого осла?
— Давай его сюда, черти тебя побери! — вскричал он. — Я сегодня такой мягкий, что позволяю обвести себя вокруг пальца, себе в убыток. И всё только потому, что у меня есть сердце, чтоб пожалеть бедных людей. Договорились — и по рукам!
— По рукам! — сказал Тонда.
Затем он снял шапку и дал Бляшке отсчитать в неё тридцать гульденов, штука за штукой.
— Успел сосчитать?
— Успел.
— Так поди сюда, сорбов сын!
Бычий Бляшке взял Андруша за верёвку и собирался уволочь его прочь, Тонда, однако, удержал толстяка за рукав.
— Что такое? — спросил Бляшке.
— Да вот, — сказал Тонда и притворился смущённым. — Всего одна мелочь.
— А именно?
— Если господин Бляшке будет так добр и оставит мне верёвку, я скажу ему спасибо…
— Верёвку?
— На память. Когда бы господину Бляшке знать, как тяжело мне расставаться с этим быком. Я и замену для неё дам господину Бляшке — чтобы он мог увести его, моего бедного быка, который-то, конечно, ему принадлежит…
Тонда развязал верёвку, что была у него на поясе. Бляшке, пожав плечами, позволил ему поменять верёвку на голове быка. Затем торговец двинулся с Андрушем прочь и, едва зайдя за ближайший угол, начал посмеиваться: хоть он и заплатил за Андруша тридцать гульденов, и это была разумная цена, но вот в Дрездене — там ему будет нетрудно сбыть этого великолепного быка за двойную цену, а возможно, и дороже.
* * *На опушке за Тайхгаузом Тонда и Крабат опустились на траву, чтобы подождать Андруша. В Виттихенау они купили кусок сала и хлеб и теперь их ели.
— Хорош ты был! — сказал Крабат Тонде. — Ты бы себя видел — как вытягивал из этого толстяка золотые: маловато, господин, маловато… Какое счастье, что ты вовремя вспомнил про верёвку, о ней я совершенно забыл.
— Всё дело навыка, — просто заверил Тонда.
Они приберегли кусок хлеба и кусок сала для Андруша, завернули то и другое в рабочую куртку Крабата и решили ненадолго прилечь. Сытые, уставшие от долгого пути по просёлочной дороге, они заснули глубоко и крепко — пока их не разбудило «Муу!» и перед ними не встал Андруш, снова в человеческом обличии и, насколько можно было видеть, в телесной целости и сохранности.
— Эй, вы там — одни уже как-то раз спали так без задних ног. Нет ли у вас хотя бы куска хлеба для меня?
— Хлеб и сало, — сказал Тонда. — Садись сюда к нам, брат, и угощайся! Каково же тебе было с Бычьим Бляшке?
— Каково мне могло с ним быть! — проворчал Андруш. — Для быка по этой жаре удовольствие небольшое — тащиться в дальние дали по деревням и глотать пыль, сами прекрасно понимаете — особенно если к такому не привык. В любом случае, я не разозлился, когда Бляшке завернул в трактир в Ослинге. «Гляди-ка! — закричал трактирщик, когда увидел, как мы подходим. — Господин братец из Каменца! Как дела идут, как твоё ничего?» «Дела терпимо, — сказал Бляшке, — если бы только так пить не хотелось от этой жары!» «Этому мы можем помочь! — заявил трактирщик. — Проходи в пивную за господский стол! Пива в подвале хватает, с ним ты за
- СССР и Гоминьдан. Военно-политическое сотрудничество. 1923—1942 гг. - Ирина Владимировна Волкова - История
- Предназначенная (СИ) - Полина Чупахина - Любовно-фантастические романы
- Электрополис - Отфрид Ганштейн - Научная Фантастика
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика