Сказки немецких писателей - Новалис
0/0

Сказки немецких писателей - Новалис

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Сказки немецких писателей - Новалис. Жанр: Зарубежные детские книги / Прочее. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Сказки немецких писателей - Новалис:
Сборник продолжает библиотеку литературных сказок писателей разных стран, в которой уже вышли «Сказки английских писателей» и «Сказки французских писателей». В настоящий сборник вошли сказки, созданные немецкими, австрийскими и швейцарскими писателями XIX–XX веков. Художник Б. Л. Непомнящий.СодержаниеНовалис. Гиацинт и Розочка (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 5-10Людвиг Тик. Руненберг (рассказ, перевод И. Алексеевой), стр. 11-31Эрнст Т. А. Гофман. Песочный Человек (рассказ, перевод А. Морозова), стр. 32-65Эрнст Т. А. Гофман. История о пропавшем отражении (рассказ, перевод Г. Снежинской), стр. 66-81Клеменс Брентано. Мирточка (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 82-94Йозеф фон Эйхендорф. Осеннее волшебство (рассказ, перевод А. Русаковой), стр. 95-108Вильгельм Гауф. Холодное сердце (сказка, перевод С. Шлапоберской), стр. 109-147Кристиан Фридрих Геббель. Рубин (сказка, перевод И.И. Городинского), стр. 148-156Теодор Шторм. Ганс-Медведь (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 157-164Теодор Шторм. Хинцельмейер (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 165-188Готфрид Келлер. Котик Шпигель (рассказ, перевод А. Кулишер), стр. 189-223Мария фон Эбнер-Эшенбах. Юный принц (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 224-226Пауль Гейзе. Сказка о крови сердца (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 227-249Герхарт Гауптман. Сказка (сказка, перевод И. Алексеевой, М. Кореневой), стр. 250-267Артур Шницлер. Предостережение (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 268-272Рикарда Хух. Лживая сказочка (сказка, перевод И. Стребловой), стр. 273-278Томас Теодор Хайне. Сказка о плановом хозяйстве (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 279-283Густав Майринк. История льва Алоиса (рассказ, перевод Г. Снежинской), стр. 284-289Густав Майринк. Читракарна, благородный верблюд (рассказ, перевод Г. Снежинской), стр. 290-297Густав Майринк. Проклятье жабы — проклятье жабы (рассказ, перевод И.И. Городинского), стр. 298-300Эльза Ласкер-Шюлер. Белая Георгина (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 301-304Кристиан Моргенштерн. Завещание (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 305-306Гуго фон Гофмансталь. Сказка шестьсот семьдесят второй ночи (сказка, перевод С. Ошерова), стр. 307-322Райнер Мария Рильке. Победитель дракона (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 323-326Райнер Мария Рильке. Перо и меч (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 327-329Герман Гессе. Поэт (рассказ, перевод С. Ошерова), стр. 330-335Герман Гессе. Фальдум (рассказ, перевод Н. Фёдоровой), стр. 336-351Герман Гессе. Ирис (рассказ, перевод С. Ошерова), стр. 352-367Герман Гессе. Необычайные известия о далёкой звезде (рассказ, перевод В. Фадеева), стр. 368-381Герман Гессе. Европеец (рассказ, перевод А. Березиной), стр. 382-388Альфред Дёблин. Рыцарь Синяя Борода (рассказ, перевод В. Власова), стр. 389-401Альфред Дёблин. Сказочка (рассказ, перевод В. Власова), стр. 402-405Георг Кайзер. Остров тысячелетних людей (рассказ, перевод И.И. Городинского), стр. 406-408Франц Хессель. Седьмой гном (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 409-410Франц Хессель. Старший брат (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 411Роберт Музиль. Детская сказочка (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 412-415Эдвин Хёрнле. Великан и его доспехи (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 416-419Эдвин Хёрнле. Хамелеон (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 420-422Эдвин Хёрнле. Маленький король и солнце (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 423-424Эдвин Хёрнле. Раб (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 425-430Эдвин Хёрнле. Майский жук и пчела (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 431-434Герминия цур Мюлен. Очки (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 435-441Герминия цур Мюлен. Забор (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 442-446Йоахим Рингельнатц. Правдивый моряк (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 447-448Йоахим Рингельнатц. Куттель Даддельду рассказывает своим детям сказку про Красную Шапочку (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 449-451Йоахим Рингельнатц. Табарц (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 452-457Йоахим Рингельнатц. Всегда учись на опыте других (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 458-461Йоахим Рингельнатц. По ту сторону географии (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 462-467Йоахим Рингельнатц. Загадочная пасхальная история (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 468Фридрих Вольф. Про Курочку Несушку-Хлопотушку и вечный зов (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 469-473Фридрих Вольф. Про Эльзу, которая не умела плакать, и человечка Раскинакса (сказка, перевод Г. Снежинской), стр. 474-478Франц Верфель. Джинн (сказка, перевод В. Фадеева), стр. 479-489Бруно Шенланк. Господин Шум-Гам и жена его Тишь-Гладь (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 490-493Бруно Шенланк. Всемирный праздник (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 494-495Оскар Мария Граф. Что случилось однажды с Отечеством (сказка, перевод И.И. Городинского), стр. 496-504Оскар Мария Граф. Золотая пуговица (сказка, перевод И.И. Городинского), стр. 505-508Оскар Мария Граф. Легенда о вечном томлении (сказка, перевод И.И. Городинского), стр. 509-511Эрих Кестнер. Сказка о счастье (сказка, перевод И. Алексеевой), стр. 512-515Эрих Кестнер. Сказка о разуме (сказка, перевод М. Кореневой), стр. 516-519Курт Кузенберг. Заколдованный круг (сказка, перевод И.И. Городинского), стр. 520-521Отто Штайгер. Руденц (рассказ, перевод Г. Снежинской), стр. 522-526М. Коренева. Комментарий, стр. 527-529Примечания, стр. 530-541 
Читем онлайн Сказки немецких писателей - Новалис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 165
всей округе.

И тут отважное сердечко маленькой пчелы замерло от счастья… А пчелы летели и летели к этому дереву со всех концов света. От их усердного жужжания крона гудела, как большой колокол, который звенит где-то вдалеке и замирающие звуки которого оживляют своим благозвучием безмолвный воздух. Ни одна пчела не улетала отсюда разочарованная или голодная: для всех у деревца было вдоволь нектара. И нигде не затевалось споров, ибо никто никого не обделял.

Когда пчелка вдоволь налакомилась, она вспомнила о своем недавнем спутнике. И решила она его разыскать.

Сказано — сделано. Полетела пчела обратной дорогой.

С трудом отыскала она тот низенький кустик, на котором когда-то оставила майского жука. Самого майского жука пчела не нашла. Но зато поблизости увидела целую компанию мальчишек, которые с громкими криками возились на земле.

Из любопытства пчела подлетела поближе и была немало удивлена, увидев в руках мальчишек майского жука. Но как ужасно они его изуродовали! От его представительной внешности ничего не осталось. Блестящие крылья были испачканы, а объемный членистый панцирь на животе, который он так гордо сравнивал с роскошным черным сейфом, продавлен и разломан. Мальчишки явно захватили жука врасплох, когда он отдыхал на своем кустике. Они привязали к его ноге ниточку и забавлялись тем, что заставляли сбитого с толку жука взлетать, давая ему видимость свободы, а потом вдруг сдергивали его вниз и сажали на ладонь. При этом они выкрикивали всем известную детскую припевку:

Жук, жучок!

Полети на небо!

Пчела ужаснулась. Так значит, вот какая судьба ожидала её, если б она послушалась этого жука! Стать игрушкой в руках безжалостных сорванцов? Ведь только своей целеустремленности она обязана тем, что нашла цветущее деревце. Цветущее деревце… Да-да-да, вот куда она хотела бы вернуться, и притом — немедленно. Чудесный аромат владел всеми её чувствами и указывал верный путь, а сзади доносился отвратительный крик мальчишек, который заставлял её ещё быстрее лететь прочь. А мальчишки пели всё снова и снова:

Жук, жучок?

Полети на небо!

Там твои детки

Кушают конфетки!

Там… твои… детки…

ГЕРМИНИЯ ЦУР МЮЛЕН

ОЧКИ

Была на свете одна большая, богатая страна, и царили там всегда покой и порядок.

И хотя в этой стране были бедные и богатые и богатые угнетали бедных, никто тем не менее никогда не жаловался, и уж тем паче никогда не ворчал или, упаси боже, негодовал. Толстый жирный король сидел себе, посиживал на золотом троне, и толстые сытые буржуи жили себе, поживали в своих прекрасных домах, ну а бедняки покорно трудились по двенадцать часов в сутки на фабриках и полях, и если порой голодали или им не хватало денег, казалось, они не замечали этого.

А было так вот отчего. Много-много лет назад жил в этой стране злой волшебник, и был тот волшебник другом короля. Волшебник мог угадывать будущее и знал, что настанет день, когда бедняки не позволят больше обращаться с собой как с безропотными животными, придет время и они станут бороться за свои права, и тогда настанет конец богатству и роскоши королей и буржуев. И решил волшебник не допустить этого. Всю свою жизнь провел он в рабочем кабинете, вырезал из стекла кругляшки, придавал им различную окраску, а потом делал из них очки. Потом наказал он королю — и велел передать этот наказ по наследству — каждому новорожденному младенцу надевать очки и под страхом смерти запретить когда-либо их снимать.

В большом прекрасном зале было разложено на специальной шерстяной подстилке бесчисленное множество очков. Ведал всеми делами теперь преемник того чародея, ему тотчас же сообщали о рождении каждого нового младенца, и он подбирал соответствующие очки и сам надевал их ребенку или поручал это своим помощникам.

Очки же были самых разных видов и фасонов. Самой сложной моделью оказались очки для бедняков; над ними волшебник трудился целых двадцать пять лет, пока, наконец, к нему не пришла удача. Стекла были сконструированы так, что вот смотрит бедняк на своих братьев и сестер — и кажутся они ему беспомощными, ничтожными созданиями, а глянет на богатея или даже на короля — и кажутся они ему сквозь эти очки существами могущественными, почти что божественными созданиями, которым должно принадлежать всё самое лучшее на свете, и бороться против власти которых никому не под силу, и которым право дано обращать всех прочих людей в своих рабов. Пришлось поломать голову волшебнику и над тем, как добиться подходящего цвета для стекол; ведь нужно было сделать так, чтобы бедняк, который носит эти очки, смотрел на свое жалкое жилище и видел его уютным и красивым, и наоборот — глядел на дома и сады богатеев, на дворцы и парки короля и не замечал их великолепия, роскоши; ведь это, в конечном счёте, может вызвать у него чувство раздражения.

А вот изготовление очков для богачей оказалось делом совсем простым: добавил волшебник немного золота или серебра, и вот уже, куда ни посмотрит богач, кажется ему, что вокруг только золото да серебро, а людей зато вовсе не замечает; увидит он рабочего и думает, что это просто машина, созданная, чтобы приносить ему пользу.

Ну а сделать очки для короля было делом вовсе пустячным, их и обрабатывать-то по-особому не надо было. Окунул чародей их разок в кровь самого жестокого человека на свете да потом пару раз в кровь самого глупого человека, и вот уже видит король сквозь те очки всё то, что видят обыкновенно короли, и выглядело всё так, как оно должно было предстать перед взором короля.

Изготовил ещё волшебник небольшое количество больших очков с розовыми стеклами; за триста лет, что истекли после смерти старого волшебника, только три раза пришлось пользоваться этими очками. Они предназначались для тех странных людей, глаза которых всё же, несмотря на обычные очки, могли что-то различать и видеть из реальной действительности.

Вот был, к примеру, один юный поэт, служил он при дворе, жил себе в радости и довольстве, всеми любим и почитаем. Писал он красивые стихи, восхвалявшие короля и его мудрое правление, а ещё сочинял он песни, в которых превозносил добродетели богачей.

Казалось бы, такой поэт должен быть самым счастливым человеком на свете; и действительно, смотрел он на мир сквозь свои

1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 165
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сказки немецких писателей - Новалис бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги