Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки
0/0

Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки. Жанр: Детский фольклор / Прочее. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки:
В сборник вошли сказки народов Европы, Америки, Азии, Австралии и Океании.Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации А. Костина, оформление Г. Саукова.ОглавлениеН. Никулин. Предисловие, стр. 3-18Сказки народов АзииЗолотая рыба (индийская сказка, перевод Н. Гурова), стр. 21-24Заморыш (индийская сказка, перевод Г. Зографа), стр. 24-28Три царевича (индийская сказка, перевод В. Балина), стр. 28-32Глупый брахман (индийская сказка, перевод В. Балина), стр. 32-36Болтливая птичка (тайская сказка, перевод В. Корнева), стр. 36-37Манора (тайская сказка, перевод Ю. Осипова), стр. 37-42Жадный монах (тайская сказка, перевод В. Корнева), стр. 42-43Мудрый кролик (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 43-44Принцесса-лягушка (монская (Бирма) сказка, перевод В. Касевича), стр. 44-47«Молчание — тысячи стоит» (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 47-48Жемчужинка и жаба (бирманская сказка, перевод В. Касевича), стр. 48-49Угорь и рыба Тяй (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 49-56Жаба — самому Небесному властителю родня (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 56-65Тхать Сань (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 65-71Золотая туфелька (вьетнамская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 71-84Как на свете появились летающие рыбы (кхмерская сказка, перевод Ю. Осипова), стр. 84-85Две девочки (кхмерская сказка, перевод Ю. Горгониева), стр. 86-87Сироты (кхмерская сказка, перевод Ю. Горгониева), стр. 87-94Как вороне не удалось кузнечика склевать (лаосская сказка, перевод Н. Никулина), стр. 95-96Лиса, олень и ворон (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 96-97Старый волшебник (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 97-98Мудрый малыш (монгольская сказка, перевод Г. Матвеевой), стр. 98-99Хитроумный заяц (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 99-101О том, как поспорили тигр и прохожий (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 101-103Хотел отделаться от одной шишки, да заработал вторую (корейская сказка, перевод В. Пака), стр. 103-106Перевозчик (корейская сказка, перевод Н. Гарина-Михайловского), стр. 106-108О том, как по животным счёт годам вести стали (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 108-113Как собака с кошкой враждовать стали (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 113-117Семеро братьев (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 117-120Скряги (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 120-122Как судья Бао осла допрашивал (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 122-123Как пытали каменную плиту (китайская сказка, перевод Б. Рифтина), стр. 124-125Журавлиные перья (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 125-130Обезьянье царство (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 130-136Кувшинный человечек (японская сказка, перевод В. Марковой), стр. 136-140Цапля и буйвол (филиппинская сказка, перевод В. Сорокина), стр. 141-142Почему вода в море соленая (филиппинская сказка, перевод В. Сорокина), стр. 142-143Кот и обезьянки (индонезийская сказка, перевод Л. Колосса), стр. 143-145Почему у медведя короткий хвост (индонезийская сказка, перевод В. Островского), стр. 145-146Канчиль стережет пояс пророка Сулеймана (индонезийская сказка, перевод В. Островского), стр. 146-147Полтораста крокодилов хотят сожрать канчиля (индонезийская сказка, перевод В. Островского), стр. 148-151Лиса и петух (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 151-152Глупый медведь (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 152-153Удод (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 153-155Старушка (персидская сказка, перевод М.-Н. Османова), стр. 156-157Справедливый хаким (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 158-159Дружба дурака равносильна дружбе врага (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 159-160Справедливый судья (афганская сказка, перевод А. Герасимовой), стр. 160-160Турецкие народные анекдоты о ходже НасреддинеСуп из утки (перевод В. Гордлевского), стр. 161-161«Ослу ты веришь, а мне не веришь» (перевод В. Гордлевского), стр. 161-161«Разве за сорок лет козленок не превратился в козла?» (перевод В. Гордлевского), стр. 161-162«Это вода от воды, в которой варился заячий суп» (перевод В. Гордлевского), стр. 162-162Ходжа и Тимур во время дождя на охоте (перевод В. Гордлевского), стр. 162-163Как Ходжа тащил из колодца месяц (перевод В. Гордлевского), стр. 163-163«Сон убежал, вот я ищу его» (перевод В. Гордлевского), стр. 164-164Как ходжа напугал крестьян (перевод В. Гордлевского), стр. 164-164«Кто продает пар от кушанья, тот получает звон от денег» (перевод В. Гордлевского), стр. 164-165Ходжа присуждает истцу «ничто» (перевод В. Гордлевского), стр. 165-165Ходжа, проснувшись, просит очки (перевод В. Гордлевского), стр. 166-166Аладдин и волшебная лампа (арабская сказка (Из «Тысячи и одной ночи»), перевод М. Салье), стр. 166-187Сказка о рыбаке (арабская сказка (Из «Тысячи и одной ночи»), перевод М. Салье), стр. 188-206Сказки народов ЕвропыПастух, который тысячу зайцев пас (польская сказка, перевод Н. Подольский), стр. 209-219Пять овечек (польская сказка, перевод Н. Подольский), стр. 220-231Златовласка (чешская сказка, перевод К. Паустовского), стр. 231-240Двенадцать месяцев (словацкая сказка, перевод Д. Горбова), стр. 240-247Золотая подкова, золотое перо, золотой волос (словацкая сказка, перевод Ю. Преснякова), стр. 247-259Самый сильный зверь (венгерская сказка в обработке Д. Ийша, перевод Е. Малыхиной), стр. 259-263Ох Хохо (венгерская сказка в обработке Д. Ийша, перевод Е. Малыхиной), стр. 263-273Марци, честный вор (венгерская сказка в обработке Д. Ийша, перевод Е. Малыхиной), стр. 274-278Смородинка (венгерская сказка в обработке Д. Ийша, перевод Е. Малыхиной), стр. 279-284Петру–Пепел (румыская сказка, перевод Т.Э. Ивановой), стр. 284-293Иляна Косынзяна (румыская сказка, перевод С. Кульмановой), стр. 293-303Хитрый Петр и змей (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 303-306Мальчик, щенок, котенок и лягушонок (болгарская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 307-312Змеиное деревце (греческая сказка, перевод Н. Ручкиной), стр. 313-317Три удальца и три девушки (греческая сказка, перевод Н. Ручкиной), стр. 317-320Ведьмина дочка (греческая сказка, перевод Н. Ручкиной), стр. 321-325Девица на войне (греческая сказка, перевод Н. Ручкиной), стр. 325-327Петух и курица (албанская сказка, перевод Т. Серковой), стр. 328-329Смышленая девушка (албанская сказка, перевод Т. Серковой), стр. 329-333Как девушка царя перехитрила (черногорская сказка, перевод Н. Дмитриева), стр. 334-336Кто не работает, тот не есть (сербская сказка, перевод М. Волконского), стр. 336-337Как солдат черта обрил (хорватская сказка, перевод Т. Вирты), стр. 337-340Обезьяний дворец (итальянская сказка, перевод З. Потаповой), стр. 340-343Волшебное кольцо (итальянская сказка, перевод З. Потаповой), стр. 344-350Розина в печи (итальянская сказка, перевод З. Потаповой), стр. 350-354Волк, улитка и осы (французская сказка, перевод М. Абкиной), стр. 355-356Клубок шерсти (французская сказка, перевод М. Абкиной), стр. 356-357Три охотника (французская сказка, перевод М. Абкиной), стр. 358Как осел проглотил луну (французская сказка, перевод М. Абкиной), стр. 358-360Крестьянин и молодые сеньоры (испанская сказка в пересказе М. Туберовского, перевод Т. Шишловой), стр. 360-364Невеста трех женихов (испанская сказка в пересказе М. Туберовского, перевод Т. Шишловой), стр. 364-367Съел сову! (португальская сказка, перевод И. Тыняновой), стр. 368-369Отцово наследство (португальская сказка, перевод И. Тыняновой), стр. 369-372Как Джек ходил счастья искать (английская сказка, перевод Н. Шерешевской), стр. 372-374Тростниковая шапка (английская сказка, перевод Н. Шерешевской), стр. 374-378Фэрн-дэнский брауни (шотландская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 378-382Великан Дреглин Хогни (шотландская сказка, перевод М. Клягиной-Кондратьевой), стр. 382-386Про короля, про святого и про гусыню (ирландская сказка, перевод Н. Шерешевской), стр. 386-389Темный Патрик и повелитель ворон Кромахи (ирландская сказка, перевод Н. Шерешевской), стр. 390-394По заслугам расчет (шведская сказка, перевод А. Афиногеновой), стр. 394-395Замухрышка (шведская сказка, перевод В. Мамоновой), стр. 396-401Как мальчик к Северному ветру за своей мукой ходил (норвежская сказка, перевод Е. Суриц), стр. 401-403Муж-хозяйка (норвежская сказка, перевод Э. Шаховой), стр. 404-405Малёк (датская сказка, перевод Т. Величко), стр. 405-411Волк (датская сказка, перевод Т. Величко), стр. 411-413Гилитрутт (исландская сказка, перевод Л. Горлиной), стр. 414-416Школа Чернокнижия (исландская сказка, перевод Л. Горлиной), стр. 416-417Немецкая народная книга о шильдбюргерах, или О том, как жители города Шильды от великого ума глупостью спасались (в сокращении) (в пересказе Вс. Розанова), стр. 417-452Сказки народов АфрикиКак девушка сделала звезды (сказка бушменов, перевод Н. Охотиной), стр. 455-455Как дети забросили на небо солнце (сказка бушменов, перевод Е. Котляр), стр. 455-456Леопард и шакал (сказка готтентотов, перевод Н. Охотиной), стр. 457-457Обезьяна, питон и заяц (сказка сото, перевод Н. Охотиной), стр. 458-458О том, как лиса обманула гиену (сказка сото, перевод Н. Охотиной), стр. 458-461Завет Мочуана (сказка сото, перевод Н. Охотиной), стр. 461-462Гиена и черепаха (сказка маконде, перевод Ю. Чубкова), стр. 462-463Как люди добыли огонь (сказка чагга, перевод М. Андреевой), стр. 463-464Как произошли люди (сказка акамба, перевод З. Акишевой), стр. 465-465Как мангуст перехитрил крокодила и леопарда (сказка чокве, перевод Л. Бреверн), стр. 465-470Хамелеон и древесная ящерица (сказка чокве, перевод Е. Ряузовой), стр. 470-474Три калебасы (сказка каонде, перевод З. Макаровой), стр. 474-475Капумбу и звери (сказка балуба, перевод А. Жукова), стр. 475-476Какого хамелеон цвета? (сказка бауле, перевод Г. Пермякова), стр. 477-477Как паук прогнал леопарда в лес (сказка бауле, перевод Г. Пермякова), стр. 477-478Лентяйка (сказка фон, перевод В. Вологдиной), стр. 478-479Почему Маву не живет больше среди людей (сказка эве, перевод В. Вологдиной), стр. 479-480Леопард и антилопа (сказка эве, перевод В. Вологдиной), стр. 480-482Падчерица (сказка эве, перевод К. Позднякова), стр. 482-486Почему у попугая клюв кривой (сказка йоруба, перевод Б. Фихман), стр. 486-487Жадная женщина (сказка йоруба, перевод Б. Фихман), стр. 487-489Барабан Осэбо (сказка ашанти, перевод В. Диковской), стр. 489-492Колодец Ньямы (сказка ашанти, перевод В. Диковской), стр. 492-494Разговор (сказка ашанти, перевод В. Диковской), стр. 494-497Почему павиан таращит глаза (сказка манджак, перевод Ф. Никольникова), стр. 497-498Два дурака (сказка манджак, перевод Ф. Никольникова), стр. 498-499Откуда у зайца шапочка (сказка манкань, перевод Ф. Никольникова), стр. 499-501Как лис обманул гиену (сказка фульбе, перевод М. Смирновой), стр. 501-502Ненасытный Ансиге Карамба (сказка менде, перевод В. Диковской), стр. 502-507Крокодильи слезы (сказка манден, перевод Ф. Никольникова), стр. 507-513Как появился месяц (сказка манден, перевод Д. Ольдерогге), стр. 513-514Золотоглазая Айзе (сказка сонинке, перевод К. Позднякова), стр. 514-519Как тушканчик перехитрил льва (сказка хауса, перевод И. Быковой), стр. 519-520Два бедняка (сказка хауса, перевод И. Быковой), стр. 520-521Глупый мальчик (сказка хауса, перевод И. Быковой), стр. 521-522Позарившись на чужое, потеряешь свое (амхарская сказка, перевод Э. Ганкина), стр. 522-523Почему змеи едят лягушек (малагасийская сказка, перевод Ю. Родман), стр. 523-524Два плута — Кутуфеци и Махака (малагасийская сказка, перевод Ю. Родман), стр. 524-526Сказки народов АмерикиВорон-обманщик (эскимосская сказка, перевод Б. Щедриной), стр. 529-531Первая водяная лилия (сказка североамериканских индейцев, перевод А. Ващенко), стр. 531-533Добрый охотник (сказка североамериканских индейцев, перевод А. Ващенко), стр. 534-535Койот и женщина-сова (сказка североамериканских индейцев, перевод А. Ващенко), стр. 536-537Как койот поймал ветер (сказка североамериканских индейцев, перевод А. Сергеева), стр 537-537Как кролик взял койота на испуг (сказка североамериканских индейцев, перевод А. Сергеева), стр. 538-538Как Поль Баньян вырубил все леса в Северной Дакоте (из фольклора США, перевод А. Сергеева), стр. 538-541Пекос Билл, техасец (из фольклора США, перевод А. Сергеева), стр. 541-543Кейси Джонс (из фольклора США, перевод А. Сергеева), стр. 543-546Виргинский Геркулес (из фольклора США, перевод Н. Шерешевской), стр. 546-549Угадайте, кто? (из фольклора США, перевод Н. Шерешевской), стр. 549-553Обидилдок и его рыбка (из фольклора США, перевод А. Ващенко), стр. 553Как братец Кролик заставил братца Лиса, братца Волка и братца Медведя ловить луну (сказка афро-американцев США в обработке Джоэля Харриса, перевод З. Каневского), стр. 554-557Как братец Кролик и братец Черепаха бегали наперегонки (сказка афро-американцев США, перевод З. Каневского), стр. 557-560Как братец Черепаха оказался сильнее всех (сказка афро-американцев США, перевод З. Каневского), стр. 560-562Монетный двор братца Кролика (сказка афро-американцев США, перевод З. Каневского), стр. 563-566Как братец Лис попал в переделку из-за братца Кролика (сказка афро-американцев США, перевод З. Каневского), стр. 566-568Откуда взялась ночь (сказка южноамериканских индейцев, перевод И. Чежеговой), стр. 569-570Улицы Камагуэя и бычки (кубинская сказка, перевод Н. Горской), стр. 570-571Хитрый гаитянин (кубинская сказка, перевод Н. Горской), стр. 571-572Чудесное дерево (мексиканская сказка в пересказе З. Задунайской, перевод Т. Шишловой), стр. 572-574Жизнь человека (бразильская сказка, перевод И. Тертерян), стр. 574-575Люди, искавшие завтрашний день (бразильская сказка, перевод И. Тертерян), стр. 575-578Каипора (бразильская сказка, перевод И. Тыняновой), стр. 578-580Cказки и мифы народов Австралии и ОкеанииI. Сказки и мифы австралийцевВеликая тряска и большая вода (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 583Как появилась на небе луна (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 583-585Откуда взялись звери, птицы и рыбы (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 585Как у австралийцев появился бумеранг (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 586-587О том, как змея стала ядовитой (сказка, перевод Т. Черниловской), стр. 587-588Плеяды и созвездие Ориона (сказка), стр. 588-590Млечный путь (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), с. 590-592Аист и Ворон (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 592-594Братья Уинжарнии (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 595-597Как появился огонь (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 597-599Себялюбцы (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 599-601Откуда взялась гуделка (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 601-603Девушка, которая плела сумки (сказка в обработке А. Маршалла, перевод И. Архангельской), стр. 603-606II. Сказки и мифы народов ОкеанииКак жители островов Торресового пролива обрели огонь (сказка, перевод В. Николаева), стр. 607-609В гостях у Солнца, Луны и ночи (сказка, перевод В. Николаева), стр. 609-612Шагающее дерево (сказка, перевод Г. Пермякова), стр. 612-614Цапля и черепаха (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 614-616Акула и черепаха (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 616-617Похищение огня (сказка, перевод М. Ирининой), стр. 618-619Такаранги и Рау-махора (сказка, перевод Ю. Баранова), стр. 619-621ПримечанияН. И. Никулин. Сказки народов Азии, стр. 622-625Д. А. Ольдерогге. Сказки народов Африки, стр. 625-626А. В. Ващенко. Сказки народов Америки, стр. 626-628Б. Н. Путилов. Cказки и мифы народов Австралии, стр. 629-631 

Аудиокнига "Сказки народов мира"



📚 "Сказки народов мира" - это удивительная коллекция народных сказок, собранных из разных уголков планеты. В этой аудиокниге вы найдете самые яркие и захватывающие истории, которые передавались из поколения в поколение.



Главный герой книги - мудрец, который помогает героям преодолеть трудности и найти свое счастье. Он всегда готов выслушать, поддержать и дать совет, который поможет преодолеть все преграды.



Автор книги "Сказки народов мира" - Автор Неизвестен. Этот таинственный сборник сказок покорил сердца миллионов читателей по всему миру своей мудростью и красотой.



На сайте knigi-online.info вы можете насладиться прослушиванием аудиокниг онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения, которые подарят вам удивительные моменты и вдохновение.



Погрузитесь в мир волшебства и приключений с аудиокнигой "Сказки народов мира" и окунитесь в удивительные истории, которые учат нас добру, мудрости и вере в себя. Пусть каждая сказка принесет в вашу жизнь каплю волшебства и надежды!

Читем онлайн Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 174
Славное угощение будет!

Вздрогнул леопард от этих слов, сразу стала ему понятна хитрость антилопы. Скинул он веревку с шеи и пустился наутек, благо его никто не видел!

А по дороге он встретил антилопу, схватил ее и притащил домой.

Но леопард не стал сразу есть антилопу, а велел ей сначала собрать дрова и развести огонь.

Вот ходит антилопа по двору, дрова собирает и что-то себе под нос бормочет.

— С кем это ты разговариваешь? — спрашивает леопард.

А антилопа молчит.

Второй раз услышал леопард бормотание антилопы и опять спросил ее о том же.

Отвечает антилопа:

— Слуги Маву пришли за тобой. Вот я и кричу тебе: «Беги поскорее!»

Выскочил тут леопард из дому и убежал в — лес. Ушел и больше не возвращался.

Так антилопа перехитрила леопарда.

ПАДЧЕРИЦА

Сказка эве

Давным-давно на берегу моря раскинулось огромное царство. Молва о его богатстве шла по всему свету, и все в этом царстве жили счастливо. Не было счастья лишь у царя: все его сыновья, едва появившись на свет, умирали. Царь старел, а наследника у него все не было.

Но в один прекрасный день, к великой радости царя, царица родила сына. Правда, вскоре эта радость сменилась тревогой.

«Как оградить моего единственного сына от злой судьбы?»-размышлял царь, и мысль эта не давала ему покоя.

Чтобы отвести от сына злых духов, царь решил сохранить его имя в тайне до тех пор, пока он не станет взрослым.

— Пусть имя мальчика будет известно только его дяде да мне[62].

Шло время, малыш рос и наконец превратился в красивого и сильного юношу. И решил царь женить его на девушке, которая сможет угадать его имя. Пусть сам дух, покровительствующий юноше, подскажет его имя той, которую он сочтет достойной царского сына!

Многие мечтали о том, чтобы выдать свою дочь за сына царя; отцы покупали для своих дочерей самые красивые одежды, матери целыми днями хлопотали вокруг девушек, сооружая им затейливые прически. Самые богатые запасались у колдунов надежными амулетами.

Девушки одна за другой покидали родительский кров и с богатыми дарами тянулись к царскому дворцу.

Донеслась воля царя и до глухой деревушки, где. жила девушка по имени Акосиуа. Акосиуа была круглой сиротой — мать ее давно умерла, а отец, рыбак, погиб в море, и теперь Акосиуа росла у мачехи.

Мачеха ненавидела ее только потому, что Акосиуа была красивее любой из трех мачехиных дочек. Не было ей равных по красоте и во всем крае.

А мачеха мечтала выдать одну из дочерей за царского сына. Купила она им все самое красивое, и стали они собираться во дворец.

А падчерице мачеха приказала:

— Перебери кукурузу и просо, подмети в доме и во дворе, перемой да перечисти все, а тогда уж иди куда хочешь, хоть во дворец ступай — людям на посмешище.

Горько вздохнула Акосиуа, да делать нечего. Увидела она, что Абра, Яуа и Ама уже нарядились и отправляются в путь, и подбежала к ним:

— Сестры мои милые! Не держите на меня зла! Дороги во дворец я не знаю, а спросить мне будет некого. Помогите мне! Когда дойдете до развилки, положите на дорогу ко дворцу зеленую веточку акации, а на другую дорогу, что к темному лесу ведет, бросьте сухую ветку пальмы.

Обещали сестры сделать все так, как она просила, но, когда дошли до развилки двух дорог, самая злая и уродливая из сестер, ненавидевшая сироту пуще мачехи, сказала:

— Что это мы будем помогать зазнайке? Ишь думает, что она красивее всех на свете! Положим-ка засохшую ветку на дорогу ко дворцу, а зеленую веточку бросим на дорогу к темному лесу. Чего нам бояться! Если даже она выберется из леса живой и невредимой, скажем, что перепутали веточки. Ведь она толком и объяснить не умеет, чего хочет!

Так сестры и сделали.

А бедняжка Акосиуа работала тем временем не покладая рук. Все она сделала, что мачеха наказала, а потом решила испечь кукурузных лепешек — угостить царя. Акосиуа хорошенько растерла кукурузные зерна, приготовила из муки вкусные лепешки, завернула их в свежие банановые листья и положила в свою старую, потрескавшуюся посудину.

Девушка умылась, надела ветхую одежонку и тронулась в путь. Как только подошла к развилке дорог, налетел вихрь! Подхватил он с земли обе веточки, закружил их и швырнул засохшую ветку пальмы на дорогу к лесу, а цветущую веточку акации опустил на дорогу ко дворцу. По ней и пошла Акосиуа дальше.

Шла она, шла, смотрит, старичок стоит. Позвал он девушку:

— Дитя мое, нет ли у тебя чего-нибудь поесть? Силы мои тают.

Повстречал старичок и злых сестер, да те ничего ему не дали, лишь обругали его да пошли своей дорогой. А у падчерицы сердце было доброе. Она подумала: «Зачем царю мои жалкие кукурузные лепешки? У него и так полно самых вкусных яств.

А бедный старичок, может быть, умрет, если я не поделюсь с ним».

Акосиуа приветливо улыбнулась:

— Дедушка, вот все, что у меня есть! Ешь на здоровье! — И она протянула старичку свои немудреные припасы.

Поел старичок, поблагодарил девушку за угощение, а потом и говорит:

— Дитя мое, за твою доброту я открою тебе имя царевича. Его зовут Кетоуогло Сильный.

Удивилась Акосиуа:

— Откуда же, дедушка, ты знаешь то, чего никто на свете не знает?

Но не успела она договорить, как старичка и след простыл. Тут-то и поняла Акосиуа, что повстречался ей сам дух, покровитель царевича.

С легким сердцем зашагала Акосиуа дальше и не останавливалась, пока не дошла до дворца. На площади перед дворцом она увидела огромную толпу.

Юные девушки, одна прекрасней другой, по очереди подходили к дяде юного царевича и называли имя царского сына. А рядом музыкант изо всех сил бил в барабан, чтобы никто из девушек не слышал ответов своих соперниц. Каких только имен не называли девушки! Но все было напрасно! Угадать тайное имя царевича так никто и не смог.

Подошел черед и Акосиуы. Тут-то и стала над ней потешаться одна из красавиц:

— Жалкая простушка! Неужели ты и в самом деле надеешься угадать имя царевича? Ведь дух не захотел открыть его даже нам, таким богатым и красивым!

Уродливые сестры бедной падчерицы тут же подняли крик:

— Гоните эту замарашку прочь! Да как она смеет подходить к нам! Ишь вздумала нас позорить!

Но дядя царевича строго прикрикнул на злобных сестер и сделал девушке знак приблизиться:

— Что

1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 174
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки бесплатно.
Похожие на Сказки народов мира - Автор Неизвестен -- Народные сказки книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги