Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен
0/0

Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен. Жанр: Сказка. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен:
Полный свод фольклорных текстов, записанных на о-ве Пасхи в XIX–XX вв., в русском переводе. Представлены также тексты па рапануйском языке. Публикация сопровождается предисловием и примечаниями.Книга рассчитана как на специалистов — историков, этнографов, фольклористов, так и на широкий круг взрослых читателей, интересующихся фольклором народов Океании.
Читем онлайн Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 102

[32] Двое безобразных людей пошли за парнями, все вместе они отправились к дому отца. [33] Они пошли в другой дом, где были две девушки. Они расположились там, и отец накормил их цыплятами, бататом и рыбой. [34] Они притащили девушек, чтобы спать с ними, но те не захотели. [35] Утром девушки увидели, как красивы двое молодых людей, и полюбили их. [36] Они схватили их и стали таскать туда и сюда, но молодые люди не хотели этого.

[37] Молодые люди покинули тогда их и ушли к Ханга-Нуи. [38] Девушки последовали за ними в Орохие, Маио, Папа-Хака-Херуру. [39] Молодые люди пришли к Ваи-Каранга и вошли в длинный дом празднеств для девушек и юношей. [40] Там были безобразные девушки по имени Ангу, которые воспылали ревностью, увидев красивых девушек по имени Хангу Араи, и решили их извести.

[41] Все девушки пошли купаться на берег моря. [42] Безобразная Ангу сказала: «Пошли на скалы и будем прыгать оттуда». [43] Девушки Хангу Араи ответили: «Ты прыгай первой, а мы будем прыгать следом за тобой». [44] Одна из Ангу прыгнула. [45] «Может быть, она спит на скалах», — сказали Хангу Араи. [46] Вторая безобразная Ангу сказала: «Она умерла». — [47] «Нет, она как будто спит», — сказали Хангу Араи. [48] «Ты прыгнешь и все будет кончено». [49] Вторая Ангу прыгнула и умерла.

[50] Тогда Хангу Араи вернулись к своим мужьям Херу и Пату. [51] Обе матери жили на острове. [52] Однажды старшая отправилась к скалистому месту Ранга-Ману и крикнула в сторону моря: «О вы, Вивививи и Ваовао[551], придите и разорвите меня на части». [53] Они пришли, разорвали ее на части и она умерла. [54] Затем той же смертью умерла и младшая сестра. [55] Легенда закончена.

23.1. [Битва островов]

[1] Четыре острова — Маротири, Моту-Нуи, Моту-Ити и Моту-Каокао — находились около деревни Оронго. [2] Моту-Нуи, Моту-Ити и Моту-Каокао начали борьбу с Маротири и заставили его отступить. [3] Это была жестокая битва, и Маротири был настолько утомлен, что обратился в бегство и утвердился в Пуи, где остался один. Три других острова прекратили преследование и вернулись туда, где они находятся сейчас.

24.1. [О возникновении Плеяд][552]

[1] Одна женщина отправилась к месту, где праздник. Узнав, что празднество [началось], она пошла за своими детьми. [2] Муж увидел, что ее нет дома, и стал поджидать ее возвращения. Когда жена пришла, он опросил: «Откуда ты идешь?» — «Я иду с детьми с праздника». — «Кто сказал тебе, чтобы ты шла на праздник?» Она ответила: «Я сама пошла».

[3] Муж стал бить жену и толкнул ее так, что она полетела со своими детьми на небо и осталась там. Муж кричал ей: «Е pipiri ma[553]». — «Возвратись!» — «Нет, мы не хотим возвращаться, мы останемся отныне здесь!»

25.1. Ратока

[1] У великана Ратоки из племени тупахоту было тридцать воинов. [2] Каждый год он вел войны с миру и туу, брал людей этих мест в плен, чтобы есть человеческое мясо. [3] Однажды Ратока сказал себе: «Я ем миру, а они не мстят мне».

[4] Кто-то подслушал, однако, его слова и рассказал об этом миру: «Этот Ратока хвастал, что он ест людей туу, потому что те не мстят».

[5] Когда миру услышали об этом, они приготовились к битве. [6] Они пошли в сторону внутренних областей и пришли в Ханга-о-Хону. [7] Они напали на Ратоку и тридцать его воинов и убили их.

[8] Они положили тело Ратоки на скалу Оранги-Тахуахуа, сделав отметку около головы и у ног. [9] Миру вернулись и съели Ратоку.

26.1. [О тау]

[1] Один человек по имени Марама спустился с мальчиком Нгунгуреи, сыном Уре а Реки, к морю половить рыбы около Ана-Моа-Таху (Ваи-Мата). [2] На обратном пути, когда они поднимались вверх по крутому склону ущелья, Марама столкнул ногой мальчика вниз. Мальчик умер.

[3] Уре а Река увидел, что Марама возвращается один, без товарища. Он спросил его: «Где мальчик?» — «Не знаю; он поднялся раньше». [4] Уре а Река послал за мальчиком. Наконец, какие-то женщины, которые ходили ночью собирать раковины в Ана-Моа-Таху, натолкнулись на труп и сказали об этом Уре а Реке. Мальчика похоронили.

[5] Прошло десять лет. Марама почувствовал, что он тяжело заболел. Он позвал одного из своих братьев, признался ему в соей вине и попросил, чтобы тот сделал тау кохау ронгоронго с [таким] текстом: «Ka tunu ka viri a kiraro ki Ana-Moa-Tahu a Ure a Reka, te tau kо te pihi» («Как камень, скатывающийся с высоты Ана-Моа-Таху, [так упал и сын] Уре а Реки; десять лет назад») [6] Это тау читали в разных местах [острова]. Узнал о нем и Уре а Река. Он пошел в дом Марамы и тот искренне признался ему в своем преступлении. Они оба заплакали.

[7] Чтобы отомстить за смерть Нгунгуреи, Уре а Река послал за братьями Марамы, чтобы убить их в присутствии [самого] Марамы, за исключением младшего брата.

VI

27.1. Моаи Тауто

[1] Хоту Матуа обосновался в своих новых владениях; он поселился в построенной для него резиденции в Анакене (фундамент которой еще сегодня островитяне показывают с чувством гордости).

[2] Радостно собрав первый урожай с полей, которые недавно были обработаны, король вспомнил, что забыл привезти с родной земли, Маори, статую Тауто.

[3] Так как он очень дорожил этой статуей, то послал на Маори шестерых самых верных из своих слуг, чтобы они привезли ее на одной из лодок. Он сказал им: «Возвращайтесь на родину и привезите каменный моаи Тауто. Он остался на берегу бухты близ моего прежнего дворца. Погружая в лодку, будьте осторожны, чтобы не разбить его».

[4] Услышав приказания короля, шесть человек, привыкшие подчиняться ему беспрекословно, отправились в ладье на поиски статуи. Море было спокойным, а плавание — благополучным; больших волн не было, и легкий ветерок благоприятствовал им, и ладья подошла к Маори раньше, чем того ожидали мореходы.

[5] Прибыв, они поспешно стали снимать моаи с пьедестала, но уныние этой земли, которая медленно опускалась в бездну вод, приводило их в беспокойство.

[6] Видя, что волны заливают во время прилива большую часть земли, они торопились закончить работу и отплыть в Анакену как можно скорее. Забыв о наставлениях Хоту Матуа, они не были достаточно осторожны в своей работе.

[7] Когда они опускали моаи к лодке, он вырвался у них из рук и разбился так, что голова отделилась от туловища.

[8] Как только случилось это несчастье, небо покрылось черными тучами, подул ветер, молнии осветили пространство, море разбушевалось и полил сильный дождь, который долетел с Маори до Пито-те-Хенуа.

[9] Увидев это на своей новой земле, Хоту Матуа догадался о том, что произошло, и воскликнул: «Они разбили шею моаи Тауто, короля, они обращались с ним неосторожно!»

[10] Король созвал своих советников и приказал им ожидать на берегу прибытия лодки, которая должна была привезти моаи, но лодка не показывалась.

[11] Однажды, проходя случайно по берегу Хира-Моко. около Анакены, советники увидели на песке моаи, только без туловища, — голову и шею. Они подняли его с большой осторожностью и принесли во дворец Хоту Матуа.

[12] Когда король увидел моаи, туловище и руки которого остались на земле Маори, он заплакал. Плача он говорил: «Тауто, разбитым ты прибыл с моей земли, земли хороших урожаев, но бесчестных и лживых речей».

[13] Никто никогда больше не видел тех шестерых, которые отправились на поиски моаи Тауто и которые так плохо исполнили указания своего короля.

[14] Об их судьбе ничего не известно.

27.2 [О первом моаи рапануйцев]

[1] Это, говорят, первая статуя, сделанная на острове; она называется Таи Харе Атуа (согласно легенде, это имя резчика)[554]. [2] Он не сумел сделать ее хорошо и отправился на другой конец острова посоветоваться с человеком по имени Рауваи Ика, который жил около Ханга-Роа. [3] Он пробыл там всю ночь, но мастер молчал, и утром он ушел ни с чем. [4] Хозяин пошел за ним и позвал его обратно. «Делай свою статую с меня» (т. е. в форме человека), — сказал он.

27.3. О каменных моаи

[1] Резчик статуй Таи Харе Атуа жил в Хоту-Ити, там он и создал свою статую. [2] Когда статуя была уже закончена, он увидел, что она получилась совсем некрасивой: у нее не было шеи. [3] [Тогда] он сказал двум мужчинам: «Пойдите в Апина-Нуи и спросите, как там вырезают шеи моаи. Когда они расскажут вам об этом, возвращайтесь обратно».

[4] Эти двое отправились в Апина-Нуи. Они поздоровались с человеком (резчиком), а тот приветствовал их. [5] Молодые люди вошли в дом и остались там. Хозяин дома развел огонь в [земляной] печи и положил туда цыплят и батат. Вечером он открыл печь и пригласил молодых людей есть. Хозяин сел по одну сторону, а молодые люди — по другую. [6] Они легли спать. Один из молодых людей сказал: «Этот человек ни о чем не спрашивает».

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 102
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен бесплатно.
Похожие на Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги