Мифы, предания и легенды острова Пасхи - Автор Неизвестен
- Дата:29.10.2024
- Категория: Детская литература / Сказка
- Название: Мифы, предания и легенды острова Пасхи
- Автор: Автор Неизвестен
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[55] Ваха, который вместе с Каингой был на Маротири, не забыл о смерти своего сына Хото Ари и горел желанием отомстить за него. [56] Больше всего он хотел убить Хури Аваи, сына Каинги. [57] Хури Аваи, который жил в маленькой пещере Ока-Кава, напротив Маротири, очень голодал. [68] Ваха, который находился около подножия скалы [Маротири], разрезал однажды ветку банана на несколько кусочков. Они были похожи на ямс. [59] Хури Аваи увидел эти куски и сказал: «У моего отца много еды». [60] Он тайком переплыл на островок, чтобы взять то, что ему показалось ямсом. [61] Но как только он достиг берега, Ваха убил его своим острым обсидианом какау[456], сказав: «Хури Аваи убил Хото Ари, Ваха убил Хури Аваи». [62] Он взвалил тело Хури Аваи на плечи, поплыл к острову и поднялся на обрыв.
[63] Каинга все видел и тоже отправился на остров, в Хакарава, и стал поджидать Ваху, спрятавшись за большой скалой. [64] Когда тот подошел, Каинга воскликнул: «Хури Аваи убил Хото Ари, Ваха убил Хури Аваи, Каинга убил Ваху!» — и насмерть поразил его ударом своей дубинки паоа[457]. [65] Тело своего сына он спрятал в пещере, чтобы перенести его затем на аху, которое носит имя Аху-Хури-Аваи. [66] Тело Вахи он доставил на Маротири и роздал, разрезав его на кусочки, тем немногим, кто остался еще в живых. [67] Беглецы в пещере Ана-те-Ава-Нуи последовали совету Моа.
[68] Они сделали крючки из человеческой кости, прикрепили их к концам пальмовых веток и, когда к ним спустили врагов, схватили сеть за веревки и убили людей. [69] Затем они поднялись при помощи веревки наверх и перебили всех врагов которые там находились. [70] Так они поменялись ролями.
[71] Тридцать человек, которые бежали из Ана-те-Ава-Нуи, воодушевили тех, кто был на Маротири (их было тоже тридцать человек), призывая вернуться на остров [Рапа-Нуи]. [72] Шестьдесят человек объединились и яростно атаковали [врагов], сея ужас среди людей Поие. [73] Они убили многих, в живых оставляли только самых красивых женщин, которых распределили между собой.
[74] Во время бегства ко туу аро[458] один из знатных воинов, выбравшись из Ана-те-Ава-Нуи, настиг Поие и хотел его убить. [75] Но Каинга сказал ему, чтобы тот оставил его в живых: он сам потом отомстит Поие. [76] Поие бежал в Туутапу, что за холмом Танга-Роа. [77] Каинга сказал одному из тупахоту, Маикуку, чтобы тот отдал свою дочь в жены Поие. У них было много детей.
[78] Шли годы, и вот однажды Каинга решил отомстить Поие. [79] Каинга заранее сказал об этом Маикуку, чтобы тот помог ему. [80] Они условились, что когда Поие пойдет на рыбную ловлю, Маикуку ляжет спать, положив голову за порог дома. [81] Когда Каинга и его люди пришли, они увидели, как лежит Маикуку: это значило, что Поие ловит рыбу. [82] Один из сыновей [Поие] предупредил отца, что враги преследуют его. [83] Поие побежал со своими пятью братьями к Рано-Кау; Каинга и его люди последовали за ними. [84] Поие и братья бросились в море и поплыли к Моту-Нуи. [85] Преследователи гнались за ними до Моту-Ити.
[86] Тогда все повернули обратно и добрались до крутого берега у подножия Оронго. [87] Братья Поие хотели взобраться выше, но люди Каинги схватили четверых из них и убили их. [88] Один, по имени Такауре, скрылся, и его больше не стали преследовать. [89] Когда Поие поднялся наверх, он заплакал, потому что кровь его братьев текла, образуя целую лужу. [90] Враги настигли Поие, но никто не хотел вступать в бой.
[91] Тогда один мальчик по имени Кири Рева попросил разрешения убить его, потому что его отец был убит Поие. [92] [Согласно наиболее распространенной версии], Кири Рева приказал Поие, который уже приготовился к смерти, чтобы тот встал, расставив ноги, на краю пропасти. [93] Он (Кири Рева) тотчас же побежал к нему, как будто для того, чтобы проскочить у него между ног, но, подбежав, он сильно толкнул его и сбросил его в пропасть. (Другая версия рассказывает о смерти Кири Рева)[459]:
[94] Такауре, которого больше не преследовали, спокойно жил в Ханга-Роа; женился, у него было двое сыновей. [95] Прошло много лет, и Такауре умер. [96] Его сыновья пришли однажды на склон Рано-Рараку и встретили там старика. [97] Он спросил их, не сыновья[460] ли они Поие. Они ответили утвердительно. [98] Он сказал им: «Я Кири Рева, который убил вашего отца». [99] Чувствуя приближение смерти, он добровольно отдался им в руки, чтобы они отомстили ему. [100] Он попросил у них только дать ему время выстирать его хами и нуа[461], чтобы надеть их чистыми.
[101] Мальчики привели Кири Рева в Ханга-Роа, чтобы показать его своей матери. [102] Она посоветовала им отпустить его, чтобы не запятнать свои руки кровью, так как после смерти Поие прошло много времени, а месть их могла привести к новому кровопролитию. [104] Юноши не обратили на это внимание. Но они не пролили кровь Кири Рева, а, повесив его в большой яме, наполненной сухими листьями и тростником, сожгли его заживо.
11.5. Священное гостеприимство
[1] Двое молодых людей, Роке Ауа и Макита, жившие в Мана-Ваи-Марири на лесистом склоне холма Туу-Тапу, отправились однажды в Ханга-Роа. [2] В своем селении они были уважаемыми людьми, их ценили за честность и воздержанность. [3] Направляясь в Ханга-Роа, они прошли через холм Пуна-Пау, мимо известных разработок красного камня ханихани, ила хити pay, который древние скульпторы использовали при изготовлении шапок для моаи.
[4] Так как день был жарким, а от быстрой ходьбы путники устали, они решили отдохнуть в ближайшей хижине. [5] Вскоре в банановой рощице около хижины они увидели человека по имени Каинга. Путники подошли к дому и сели в тени бананов. [6] У Каинги, хозяина дома, было двое сыновей: старший Уре Аваи, красавец, которого отец очень любил, и младший Маанга; юноша добрый, но уродливый и горбатый. [7] Каинга стыдился его и уже в течение многих лет держал вдали от дома.
[8] Среди отвесных скал вулкана Рано-Кау, которые теряются в постоянно играющих волнах Тихого океана, на морском берегу находилась пещера. Подойти к ней можно было по тропинке, казавшейся почти непроходимой. [9] Маанга, покинутый всеми, жил здесь в уединении, питаясь только сырой рыбой и морскими водорослями.
[10] Как только путники пришли к дому, появился старший сын Каинги и спросил их, согласно древнему обычаю, не может ли его отец оказать им какую-либо услугу. [11] Роке Ауа дружелюбно ответил ему, что им хотелось бы жареных человеческих внутренностей. [12] Ничего не ответив, юноша вошел в дом и сказал отцу о желании одного из путников. [13] Каинга пришел в ужас и спросил сына, не ослышался ли он, так как гости наверняка просили жареных куриных потрохов. [14] Но юноша уверял, что он расслышал правильно: они действительно просили жареных человеческих внутренностей.
[15] Каинга был в ужасе, не знал, что делать, и попросил Уре Аваи пойти за младшим сыном. [16] Тот поднялся на утес и крикнул оттуда: «Ка еа кое, ка ири маи Маанга ракераке а Каинга е!» («Поднимайся, иди, противный цыпленок Каинги!»). [17] Когда тот, покинутый всеми, услыхал голос брата, он почувствовал смятение и подумал, что впервые его зовет отец. [18] Плача от радости, он поднялся наверх, чтобы идти вместе с братом в дом отца.
[19] Тем временем Каинга с тяжелыми думами готовил для гостей еду. [20] Когда появился Маанга, он подозвал его поближе и, свалив его вдруг на землю, взял камень. Не обращая внимания на просьбы и отчаянные попытки юноши вырваться, он убил его, а затем вынул внутренности, чтобы удовлетворить желание своих гостей. Как только кушанье было готово, он подал его (гостям), сказав: «Вот то, что вы желали, я угощаю вас жареными человеческими внутренностями».
[21] Роке Ауа пришел в ужас, когда понял, к каким последствиям привела его шутка, и вместе с товарищем со всех ног бросился бежать, чтобы избавиться от такого страшного угощения. [22] Каинга, видя, что его гости бегут, отказавшись от блюда, которое сами просили приготовить, в гневе воскликнул: «Ка охо е туу ро ату ау мо ати ите копека о Маанга!» («Бегут, но ничего, я найду их и отомщу за себя и за сына!»).
[23] Роке Ауа и Макита добежали до земли [другого мата], где и спрятались. [24] Каинга в тот же день отправился в погоню и в течение многих дней повсюду искал их. [25] Наконец он прибыл на Моту-Ити, островок, находящийся около Оронго. [26] С разрешения вождя племени он обыскал острова [Моту-Нуи и Моту-Ити], но и здесь не нашел никаких следов беглецов. [27] «Это и все жители Моту-Ити?» — падая духом, спросил он вождя. Тот ответил, что все, кроме двоих, которые работают в пещерах.
[28] Каинга попросил позвать их и, когда они подошли, тотчас же узнал сбежавших гостей. [29] С помощью жителей Моту-Ити, которым он рассказал свою историю, он связал им руки и ноги и бросил в свою лодку, чтобы с победой вернуться на Рапа-Нуи и там отомстить за нанесенное ему оскорбление. [30] Роке Ауа и Макита, видя, что спасения нет, попросила Каингу разрешить им перед смертью посетить свой дом в Мана-Ваи-Марири, где они родились и выросли. [31] Каинга исполнил их последнее желание, а затем убил их, мстя за свою честь и честь своего сына.
- Остров Рапа-Нуи - Пьер Лоти - Путешествия и география
- Две смерти - Петр Краснов - Русская классическая проза
- Путешествия. Дневники. Воспоминания - Христофор Колумб - Биографии и Мемуары
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Мифы и сказки Древнего Египта - Автор Неизвестен - Мифы. Легенды. Эпос