Артур и минипуты - Люк Бессон
- Дата:31.07.2024
- Категория: Детская литература / Сказка
- Название: Артур и минипуты
- Автор: Люк Бессон
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По спине у Артура побежали мурашки. Никогда еще он не видел такого урода, даже на картинках…
Под рисунком этого скорпионоподобного монстра от руки сделана надпись:
Ужасный УрдалакНа улице почти совсем стемнело. Вдалеке, там, где тянется цепочка холмов, замелькали два желтых глаза. Это автомобиль, своими мощными фарами он высвечивает в дорогу в ночной тьме. Вскоре он сворачивает к дому. Артур быстро переворачивает страницу, желая поскорее забыть портрет кошмарного существа по имени Ужасный Урдалак.
Случайно он открывает книгу на странице с портретом Селении, принцессы минипутов.
На этот рисунок смотреть приятно. Осторожно проведя пальцем по нарисованным волосам принцессы, Артур замечает, что картинка приклеена плохо и вот-вот оторвется.
Аккуратно взяв портрет за краешек, Артур отклеивает его от листа и подносит к глазам, желая получите рассмотреть.
– Надеюсь, Ваше Высочество, когда-нибудь я буду иметь честь познакомиться с Вами… – негромко произносит он. – А пока, дорогая принцесса, позвольте украсть у вас один поцелуй. – Подмеченным в каком-то фильме жестом, он подносит портрет к губам.
Раздается тяжкий вздох Альфреда.
– Ах ты, ревнивец! – насмешливо бросает Артур собаке. Но пес не удостаивает его ответом, ибо в эту минуту за окном раздается визг тормозов: должно быть, бабушка вернулась. Альфред бежит вниз.
Положив рисунок на место, Артур снова листает книгу и на одной из страниц неожиданно видит новый, не замеченный им прежде, рисунок. Лицо мальчика озаряется радостью.
– Я так и знал! – восклицает он. – Дедушка не мог исчезнуть просто так, не оставив никаких указаний!
План, обнаруженный мальчиком, наспех нарисован карандашом. Под ним есть подпись, и Артур для верности читает ее вслух:
Кто захочет отправиться в страну минипутов, тот доверится Шекспиру.
—Интересно, кто такой этот Шекспир? – хмурится Артур. Взяв книгу, он принимается вертеть ее, пытаясь понять, в какой точке находился дедушка, когда рисовал план.
– Вот дом… Север там… – бормочет он.
Аккуратно отклеив план от страницы, Артур идет с ним к окну. Все точно. Дедушка рисовал план, стоя именно здесь, у окна своего кабинета!
– Большой дуб, садовый гном, луна… все правильно! – радуется Артур. – Я нашел! Нашел!
От восторга Артур скачет по комнате, словно кенгуру. Желая поделиться своей радостью с бабушкой, он распахивает дверь, выскакивает в коридор… и чуть не сшибает с ног антиквара. В сопровождении двух грузчиков тот направляется к дедушкиному кабинету.
– Спокойно, молодой человек, не так быстро! – произносит он, аккуратно отстраняя мальчика с дороги.
Изумленный Артур машинально прячет за спину извлеченный из книги рисунок.
Антиквар оборачивается к бредущей в конце коридора бабушке:
– Кабинет открыт, мадам! Открыт и, полагаю, занят.
– Артур, я же не велела тебе играть в дедушкином кабинете! – набрасывается на внука бабуля и вежливо приглашает антиквара в кабинет:
– Входите, прошу вас!
Хищным взором антиквар оглядывает комнату: так стервятник прикидывает, действительно ли мертва облюбованная им добыча, или же просто притворяется.
Завершив осмотр, он улыбается, обнажив безупречно белые зубы, слишком белые, чтобы быть настоящими:
– Вы были правы, мадам, все это чрезвычайно интересно!
Артур незаметно дергает бабушку за рукав.
– Бабулечка? Кто эти люди? – испуганно шепчет он.
– Понимаешь… этот господин приехал… оценить вещи твоего деда, – смущенно бормочет бабушка. Раз уж приходится переезжать, нечего тащить за собой эту рухлядь.
Судя по ее тону, она пытается убедить в этом, прежде всего, саму себя.
Артур ошарашен.
– Неужели ты сама так решила?
Бабулечка молчит, подбирая слова, а потом со вздохом отвечает:
– Боюсь, что у нас, к несчастью, нет выбора.
– Да нет же, есть! Есть выбор! – возмущается внук, потрясая планом. – Смотри! Я знаю, где спрятан клад! Дедушка оставил нам план! Настоящий план!
Бабушка не понимает, о чем идет речь.
– Где ты взял этот листок?
– Он все время лежал у нас под самым носом, в той книге, которую ты мне вчера читала!
Но бабушка слишком устала, чтобы отнестись серьезно к фантазиям внука.
– Быстро положи листок на место, – строго говорит она.
Артур упорствует:
– Бабулечка! Ты разве не понимаешь? Это же план, план как попасть к минипутам! Они где-то здесь, у нас в саду! Дедуля привез их из Африки! А если мы сумеем до них добраться, они наверняка покажут нам, где дедушка спрятал сокровища! И мы будем спасены! – радостно завершает он.
У бабушки мелькает вполне обоснованная мысль о том, что, пока ее не было дома, внук, переутомившись во время поисков клада, сошел с ума.
– Сейчас не время для игр, Артур! – укоризненно говорит она. – Положи листок на место и посиди спокойно!
Мальчик обиделся, глаза его наполнились слезами.
– Ты совсем не веришь в клад? Считаешь, что дедушка все выдумал?
Бабушка ласково обнимает внука за плечи.
– Артур, ты уже большой. Неужели ты всерьез веришь в крохотных человечков, живущих в саду? Человечков, которые только и ждут, когда ты явишься к ним за мешком рубинов?
При слове «рубины» антиквар оборачивается: он похож на лиса, почуявшего запах курятины.
– Простите, вы что-то сказали?
– Так, ничего… я разговаривала с внуком, – отвечает бабушка.
Антиквар продолжает осмотр кабинета, однако слово «рубины» не выходит у него из головы.
– Если у вас имеются драгоценности, – начинает он, – то мы, разумеется, готовы оценить…..
– К несчастью, драгоценностей не предвидится, – тоном, не позволяющим усомниться в ее правдивости, отвечает бабушка и, обращаясь уже к Артуру, добавляет:
– Послушай, положи, наконец, рисунок на место, и побыстрее!
Пока антиквар читает лозунг, натянутый над письменным столом наподобие рекламной растяжки, мальчик с видимой неохотой исполняет приказ бабушки.
Слова одни скрывают часто слова другие.
Вильям Ш.
Кажется, антиквара эта надпись позабавила.
– «Ш.» – это Шопенгауэр? – простодушно спрашивает он.
– Нет, «Ш.» – это Шекспир, Вильям Шекспир, – отвечает бабушка.
В голове у Артура что-то щелкает, и он, вытащив только что вложенный в книгу листок, перечитывает фразу: «Кто захочет отправиться в стану минипутов, тот доверится Шекспиру».
– Ра-азве? – недоверчиво тянет антиквар. – Ну да все равно, это почти одно и то же.
Бабушка укоризненно смотрит на него.
– Конечно, ведь вы ошиблись всего на двести лет!
– Да?.. Как быстро летит время! – восклицает антиквар, пытаясь скрыть свое невежество за неуклюжей шуткой.
– Вы правы, время летит очень быстро, поэтому поторопитесь и выбирайте, пока я не передумала, – сурово отвечает бабушка.
– Мы забираем все! – говорит антиквар грузчикам.
Бабушка утратила дар речи. Артур потихоньку засовывает листок в задний карман брюк.
– Погоди, погоди, малыш! Не надо жульничать! – с улыбкой инквизитора произносит антиквар. – Я же сказал: мы забираем все!
Артур неохотно вытаскивает листок и протягивает его антиквару. Тот моментально опускает его в собственный карман.
– Вот и хорошо, малыш, – удовлетворенно говорит антиквар, поглаживая мальчика по головке.
Грузчики приступили к своим обязанностям. Мебель и все остальное исчезает с поистине ужасающей быстротой. Бабушка смотрит, как уносят память о ее юности, и глаза ее предательски поблескивают. Так бывает во время лесного пожара, когда дым стелется во все стороны, и на глаза невольно наворачиваются слезы.
Один из толстяков-грузчиков хватает портрет Арчибальда. Бабушка бросается ему наперерез и, ухватив раму за угол, заявляет:
– Нет. Только не это.
Не выпуская из рук добычи, здоровяк заявляет:
– Вы же слышали: «все»!
Бабушка повышает голос:
– А я вам говорю – все, кроме портрета моего мужа!
Не ожидая со стороны почтенной старушки такого напора, грузчик вопросительно смотрит на антиквара. Но тот предпочитает пойти на уступки.
– Симон! Верни на место супруга мадам! Он тебе ничего не сделал! – шутливо бросает он. – Простите его, сударыня. К сожалению, его физические способности обратно пропорциональны его способностям умственным…
И, забрав портрет у грузчика, торговец возвращает его бабушке.
– Вот, держите, мадам… подарок от фирмы! – нагло заявляет он.
Тем временем грузчики сносят вниз последние коробки.
Артур тоже бежит вниз: теперь основные события будут происходить там.
Отсчитав несколько кредитных билетов, антиквар вкладывает их в руку бабушки.
– Триста евро. За все! – гордо заявляет он.
Почтенная дама грустно вздыхает:
– Так мало… за целых тридцать лет воспоминаний!
- Сага о Северных островах - Наталья Викторовна Бутырская - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Осень на Шантарских островах - Борис Казанов - Русская классическая проза
- Сказки южных славян - А. Горлин - Сказка
- Счастливы ли богатые? - Стивен Ликок - Юмористическая проза
- Течет река Мойка. Продолжение путешествия… От Невского проспекта до Калинкина моста - Георгий Иванович Зуев - История / Гиды, путеводители