Стеклянная карта - С. Гроув
- Дата:16.07.2024
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Название: Стеклянная карта
- Автор: С. Гроув
- Просмотров:4
- Комментариев:0
📚 Аудиокнига "Стеклянная карта" от автора С. Гроув - это захватывающий роман о приключениях главного героя, который отправляется в опасное путешествие за таинственной картой. В поисках истины ему придется преодолеть множество препятствий и столкнуться с загадочными существами. Сможет ли он раскрыть все тайны карты и спасти мир от зла?
🌟 С. Гроув - талантливый писатель, чьи произведения покорили сердца миллионов читателей. Его книги полны загадок, приключений и неожиданных поворотов сюжета. Автор умело создает увлекательные истории, которые заставляют читателя держать дыхание до последней страницы.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие произведения различных жанров, включая бестселлеры и детскую фантастику. Погрузитесь в мир волшебства и приключений, наслаждаясь увлекательными историями.
📖 Погрузитесь в захватывающий мир "Стеклянной карты" вместе с главным героем и отправьтесь в увлекательное приключение, полное тайн и опасностей. Слушайте аудиокнигу онлайн и окунитесь в удивительный мир фантастики и приключений!
Детская фантастика
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Желудок прыгал туда-сюда в такт качке… София испытала немалое облегчение, когда «Лебедь» вошел под защиту портовых сооружений, куда уже не достигала океанская зыбь.
Барр давал указания команде: всем, кроме Персика и Бабули Перл, которые оставались на борту, предоставлялся недельный отпуск. Барр объявил, что они с Каликстой намерены сопровождать в Нохтланд часть своих грузов, а стало быть, захватят с собой посылки и письма, отправленные теми, кто не захочет уезжать вглубь страны.
– В день отправления уходим из Веракруса в восемь вечера, – сообщил Барр морякам. – Да не забудьте, что здесь живут по девятичасовым суткам. Так что, когда я говорю «восемь», я имею в виду время Пустошей!
Пираты начали разбредаться. Барр подошел к Каликсте, Тео и Софии.
– Сегодня торговый день, – сказал он сестре. – Может, мне пойти поискать Мазапана?
Каликста подняла на него глаза:
– Думаю, лучше просто нанять экипаж. Не надо дешевить.
– А много нужно денег, чтобы доехать отсюда до Нохтланда? – спросила София.
Она даже не представляла, далеко ли уедет со своей наличностью, привезенной с Нового Запада.
– Вы с Тео – наши гости, милочка, – пренебрежительно отмахнулась Каликста, – так что лучше забудь, где у тебя кошелек лежит… Да экипаж и стоит-то гроши, – добавила она, обращаясь уже к Барру.
– У Мазапана карета есть, – сказал Барр. – Зачем нанимать, когда он может нас отвезти? Пойду его разыщу, вернусь за сундуками – и через час тронемся в путь. Или ты, душа моя, хочешь остаться здесь и пополнить свою коллекцию предложений руки и сердца?
Каликста фыркнула и ушла. Барр поправил широкополую шляпу.
– София, Тео! Как насчет прогулки на рынок?
София с тревогой спросила:
– Как по-вашему… могли за нами до Веракруса проследить?
– Вероятность есть, – сказал он. – Однако весьма небольшая. Твои новоорлеанские кавалеры могли выяснить, куда мы направлялись, но вряд ли они сюда прибыли раньше нас!
Дальнейших уговоров не потребовалось. София только поинтересовалась:
– Пока мы здесь, можно будет послать в Бостон весточку?
– Конечно, только лучше поручить это Персику. Он сдаст письмо на первый же пакетбот, идущий в Индии, а оттуда уж точно кто-нибудь в Бостон поедет.
Пересекая запруженный порт, София шла позади Барра. Он был заметен издали благодаря обширным полям шляпы; правда, шагал так широко, что девочке приходилось торопиться. Пират легко уклонялся от грузчиков с ящиками на спинах, от колышущихся связок досок и даже от сбежавшей свиньи: та с визгом улепетывала прочь от берега, преследуемая хозяином. По сравнению с причалами Веракруса бостонский порт скоро стал казаться Софии тихим и упорядоченным местечком.
Хлопоты отбытия, погрузка, разгрузка, высадка и посадка… Портовая суета ненавязчиво перетекала в рыночную: прямо за набережной начинался хаос лотков, ларьков и торговых тележек. Толпа здесь надвигалась приливами и закручивалась водоворотами, то стремительными, то застойными; тебя подхватывало и несло как песчинку. За рынком, чуть правее, стеной вздымались белые оштукатуренные дома – собственно город Веракрус, казавшийся ничтожным островком в могучем океане торговли.
Барр проталкивался вперед. София покрепче вцепилась в свой рюкзачок и на всякий случай ухватилась сзади за камзол пирата, чтобы не потеряться.
Очень скоро, оказавшись плотно зажатой между Барром и Тео, она почти перестала видеть что-либо вокруг. Потихоньку продвигаясь в плотной толпе, девочка мельком замечала продавцов, предлагавших помидоры, апельсины, лимоны, огурцы, лук, свежевыжатый сок – и еще уйму всякой всячины и невидали. Товары были разложены на расстеленных одеялах, по корзинам… Вот ларек, где красовались мешки с белыми и желтоватыми порошками.
«Да это же мука!» – не сразу сообразила София.
На лотке лежали душистые специи – в воздухе пахло корицей, гвоздикой, разными перцами. Из маленькой палатки высунулась женщина, перед ней стояли в ряд клетки с курами; рядом мужчина нависал над большими бадьями, полными живой рыбы. У ног его преспокойно сидела невероятно огромная – сама с человека размером – жаба, скользкую шею охватывал неуклюжий ошейник. У Софии округлились глаза, но местный народ не обращал на жабу ни малейшего внимания: похоже, здесь это было самое обычное зрелище. Торговцы изо всех сил взывали к прохожему люду, кто по-английски, кто на иных языках. Они выкрикивали цены, заворачивали купленный товар, отсчитывали сдачу – и все это одновременно.
В общем гомоне София четко различила один звук – перезвон ветровых колокольцев. С каждого ларька свисал хотя бы один. А уж там, где ими торговали, они висели гроздьями. Как тут было не вспомнить колокольчики на потолке в квартирке миссис Клэй!
Вот Барр круто свернул вправо, в ряд, где продавали ткани. Местные женщины наперебой разворачивали рулоны ярко-красной, синей, лиловой материи. Старуха с широкой и щербатой улыбкой размахивала флагом, сшитым из множества ленточек, и звонила в подвешенные над головой колокольцы. Дальше были выставлены перья, целые горшки бус и катушки ниток. София только поспевала вертеть головой, но Барр все убыстрял шаг – приходилось изрядно попотеть, чтобы держаться с ним вровень.
Потом он направился влево. Здесь было царство благовоний, духов в бутылочках, душистого мыла… И внезапно все заглушил аромат сладостей: Софию взяли в осаду ящички и коробки конфет. Чего здесь только не было! Нуга, карамель, сахарная вата, меренги… И еще уйма всякого разного – только по упоительному запаху и поймешь, что это тоже едят.
– Почти пришли! – крикнул Барр, оглянувшись через плечо.
София не ответила – она и так еле дышала от быстрой ходьбы и обилия впечатлений. Наконец Барр, пригнувшись, нырнул в сливочного цвета палатку по правую руку.
– Мазапан! – окликнул он рослого розовощекого человека, стоявшего за покрытым скатертью прилавком.
Кругом на полках громоздились тарелки, чашки и блюда.
– Моррис! – радостно заулыбался мужчина.
Он торопливо отпустил покупательницу и обнялся с Барром. Вокруг стоял такой шум, что обоим приходилось орать, но София успела позабыть про них. Женщина вручала мальчику подарок – только что купленную ложечку. Мальчик с явным восторгом откусил кончик и пошел прочь следом за матерью. На лице у него остались следы шоколада.
София принялась с любопытством разглядывать выставленное на прилавке. Она только сейчас сообразила, что Мазапан торговал шоколадом.
Шоколад, правда, был весьма необычным. Случайный прохожий наверняка счел бы хозяина гончаром, увидев стол, сплошь заставленный посудой, причем очень красивой. Чаши, тарелки, кувшинчики, ножи, ложки и вилки, подставка для торта, масленка… и целый ряд кофейников с изящно выгнутыми носиками. Все это было разрисовано сложным и многоцветным узором. София благоговейно замерла, потом осторожно взяла в руки голубую чашечку. На ощупь та ничем не отличалась от настоящей. Девочка с интересом посмотрела на творца всего этого великолепия. Мазапан продолжал громко разговаривать с Барром, и внимание Софии привлекла хозяйка соседнего ларька.
Миниатюрная женщина свирепо спорила с покупателем.
– Я принимаю какао, серебро или бумагу. Мне дела нет до того, откуда ты родом, только картинками ты тут не расплатишься!
Тощий человек, предлагавший ей какой-то черный прямоугольник, подал голос, но слышно было только торговку.
– Ну и на что мне карты читать? Сказано – не возьму! – Она выхватила у мужчины облюбованный им товар и ткнула пальцем куда-то через плечо. – Охота о картах поболтать, так и топай к тетке, которая ими торгует!
София с округлившимися глазами наблюдала за перепалкой. Тощий господин, кутавшийся в пыльный плащ, наклонился вперед и что-то спросил. Торговка, уже занявшаяся другим покупателем, не сразу повернулась к нему. Когда он тронул ее за рукав, она окинула его сердитым взглядом и коротко ответила:
– Да! Та, что лук продает!
София повернулась в указанном направлении и заметила женщину, стоявшую у корзин с луком. Барр увлеченно разговаривал с Мазапаном; тот потихоньку упаковывал свои блюда. Тео куда-то запропастился. Пока шли через рынок, она была уверена, что он где-то рядом, но, похоже, мальчик отстал по дороге. София бросила последний взгляд на Барра, удостоверилась, что уж его-то она непременно найдет по приметной шляпе, и нырнула в толпу.
Прежде она с большим трудом протискивалась сквозь людское море в кильватере у пирата, но делать это самостоятельно оказалось почти невозможно. Софию подхватил человеческий поток и пронес мимо нескольких лотков.
«Прямо как в переполненном трамвае! – подумалось ей, и тут она увидела знакомые корзины, набитые луком. – А вот и моя остановка!»
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Сводный брат - миллиардер (ЛП) - Коллин Мастерс - Современные любовные романы
- Общество с ограниченной ответственностью (ООО): от регистрации до реорганизации - Виталий Семенихин - Юриспруденция
- Азбука экономики - Строуп Ричард Л. - Экономика