Старшины Вильбайской школы - Тальбот Рид
- Дата:23.07.2024
- Категория: Детская литература / Детская проза
- Название: Старшины Вильбайской школы
- Автор: Тальбот Рид
- Просмотров:5
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ура! Наши на первом месте! Сама судьба за нас! — кричали с берега директорские.
— Смотрите, как бы ваша судьба не посадила вас на мель! — отозвались на это из шлюпки Паррета.
— Ферберн, голубчик, не выдай! — раздался с берега отчаянный крик Виндгама, за которым немедленно последовали насмешливые возгласы вельчитов:
— Не зевайте, старшина! Главное, помните, что если вы хотите повернуть направо, то надо тянуть левый шнурок, а если налево — так правый.
Для Ридделя давно прошли те дни, когда подобные крики могли смутить его. Конечно, и теперь он был не совсем спокоен, но никто не сказал бы этого, глядя на его легкие, уверенные движения. Ферберн был хладнокровен, как всегда; можно было подумать, что он едет просто кататься, так непринужденно болтал он и смеялся. Спокойствие его невольно передавалось и его команде. Приятно было смотреть на этих мальчиков, как они сидели, наклонясь над веслами и весело поглядывая по сторонам; они были олицетворением здоровья и бодрости.
Но и парретиты были не хуже. Когда их шлюпка, ловко обогнув свою соперницу, заняла доставшееся ей «наружное место, ее приветствовали с берега оглушительные крики восторга. Это была настоящая овация. Даже вельчиты не выдержали и присоединились к общему гвалту.
— Молодцы, парретиты! Браво, Блумфильд! Браво, наш настоящий старшина! Победа за нами!
Шлюпки ждали только сигнала, чтобы тронуться. Мистер Паррет, стоя на маленьком паровом баркасе, осматривал их критическим взглядом. Убедясь, что все в порядке, он махнул платком. В ту же секунду восемь весел разом врезались в воду, и шлюпки помчались вперед, как вспугнутые птицы.
Джилькс и Сильк слышали громкий крик, приветствовавший начало гонок, и с беспокойством обернулись в ту сторону.
— Они тронулись, — сказал Сильк, стараясь казаться равнодушным. — Когда мы их увидим?
— Не раньше как через три минуты, когда они поравняются со школой.
С минуту оба молчали. Потом Сильк сказал:
— Как, однако, кричат на берегу!
— Да, я не запомню такой толпы, как в этом году, — отозвался Джилькс.
Опять молчание. Вдруг вдали показался сперва дым парового баркаса, потом пестрая движущаяся толпа на берегу и наконец две белые точки посредине реки.
— Вот они, — проговорил Джилькс
— Мажешь ты различить, где какая шлюпка?
— Нет еще.
Настала минута тревожного ожидания. Директор и целая компания его знакомых вышли из палатки на противоположном берегу и спустились к самой воде. Зрители, утомившиеся ожиданием, теперь ободрились и стали делать последние отчаянные усилия завоевать более выгодные места. Бегуны отставали один за другим и протискивались сквозь толпу к воде, запыхавшиеся, но веселые.
— Директорские на первом месте! — воскликнул вдруг Джилькс, когда солнце, выглянув из-за туч, осветило синие весла директорской шлюпки.
Вот все, что можно было различить пока. С того места, где они сидели, синий и красный флаги казались на одной линии. Толпа приближалась с таким ревом, что невозможно было разобрать имена счастливцев, бывших впереди. Но вот шлюпки стали заворачивать к мысу, и Сильк и Джилькс могли видеть их собственными глазами.
— Мы впереди! — крикнул в восторге Сильк. Сильк принадлежал к отделению Вельча, а Джилькс — к отделению директора, но «мы» означало шлюпку Паррета. Да, красный флаг был впереди, хотя очень немного,
— Скоро поравняются они с мыском?
— Через полминуты. Как, однако, славно гребут директорские!
— Да, а знаешь, Парсон заворачивает, кажется, чересчур круто.
— Ничего, он знает свое дело. Смотри!
Шлюпки поравнялись с мыском. Насколько могли видеть Сильк и Джилькс, шлюпка Паррета опередила соперницу на половину своей длины — преимущество, которое она мог<да легко потерять при повороте благодаря своему невыгодному положению. Но ее рулевой действительно знал свое дело: рискуя перерезать путь другой шлюпке, он круто завернул влево, чем выгадал значительную часть доставшегося им по жребию лишнего пути.
Настал самый критический момент гонок. Толпа на берегу понимала это и с удвоенным рвением ободряла криками гребцов и рулевых обеих шлюпок:
— Смелей, Риддель! Не пускайте их вперед!
— Молодцы, парретиты! Браво, Парсон!.. Обгоняй их! Вот так!..
Мысок был пройден до половины; шлюпки шли почти рядом. Рулевые изо всех сил тянули правые шнурки рулей, как вдруг шлюпку Паррета сильно встряхнуло, послышался громкий крик Парсона, и в следующую минуту шлюпку понесло к берегу. Она непременно села бы на мель, если бы Блумфильд не скомандовал табанить и тем не спас ее от окончательного посрамления. Крики на берегу мгновенно замерли; толпа остановилась в недоумении, совершенно позабыв о другой шлюпке, которая быстро приближалась к цели в сопровождении парового баркаса.
Что же случилось со шлюпкой Паррета? Ответ на этот вопрос не замедлил последовать. Стоя на корме, Парсон махал оборванным концом рулевого шнурка. В критическую минуту, на самом крутом месте поворота, шнурок лопнул, вследствие чего все усилия гребцов оказались бесполезными, и первенство на реке принадлежало теперь директорской шлюпке. Нет слов описать смятение и разочарование как участников, так и зрителей, наступившие за этим неожиданным окончанием так хорошо начавшегося состязания. Все бросились к злополучной лодке, и нетерпеливые вопросы, крики соболезнования и насмешки, посыпавшиеся на ее команду, служили красноречивым выражением смешанных чувств толпы. Одни кричали, что гонки нельзя считать состоявшимися, и требовали, чтобы они были начаты сызнова; другие намекали, что тут дело нечисто, что приключение со шнурком не могло быть простою случайностью; третьи доказывали, что победа все-таки за парретитами, так как в момент происшествия они были впереди. Среди всей этой суматохи несчастная шлюпка медленно вышла на середину реки и повернула к пристани. В то же время выстрел известил, что директорская шлюпка благополучно достигла цели.
Между немногими зрителями, оставшимися на месте происшествия, были Джилькс и Сильк, оба бледные и взволнованные. Сильк, как известно читателю, был лично заинтересован в результате гонок. Для него поражение парретитов было не только простым разочарованием или ударом по самолюбию, — для него оно было сопряжено с потерей довольно крупной суммы денег, на которую он рассчитывал наверняка. Мало того — он терял все свои наличные деньги и оказывался по уши в долгах. Неудивительно поэтому, что лицо его было бледно и голос дрожал, когда, повернувшись к своему приятелю, он прошипел, едва сдерживая бешенство:
— Ты просто дурак!
Относительно Джилькса это было жестоко. Конечно, вся беда произошла от его оплошности, но в победе парретитов он был заинтересован не меньше своего приятеля и теперь стоял совершенно убитый.
— Не понимаю, как это могло случиться, — пробормотал он и прибавил торопливо: — Да не может быть, чтобы они это так оставили, Гонки нельзя считать состоявшимися, их должны начать сызнова.
— Ты не сказал бы этого, если бы приз взяла наша шлюпка, — заметил Сильк со злой усмешкой.
— Не понимаю, как это могло случиться, — повторил Джилькс растерянно.
— Дураки никогда ничего не понимают, — проворчал Сильк, поворачиваясь к нему спиной.
XIV
ДЕЛО НЕЧИСТО
Тотчас после гонок вильбайцы собрались у ворот школы.
Общее настроение было бурное. Знаменитое состязание, долженствовавшее разрешить все сомнения, ничего не разрешило. Вопрос о сравнительных достоинствах двух отделений остался открытым, и к чувству вражды и давнишнему соперничеству прибавились зависть, подозрения и оскорбленное самолюбие.
Глядя на взволнованные лица школьников, когда они, разбившись на кучки, подходили к школе со стороны реки, толкуя между собою о несчастье, постигшем шлюпку Паррета, можно было подумать, что дело идет не о лопнувшей веревке, а по крайней мере о гибели всей команды. Парретиты шумели больше всех. Они доказывали, что должны быть назначены новые гонки, а некоторые из них прямо говорили, что тут дело нечисто, что шнурок лопнул не сам собой. Директорские с жаром опровергали это обвинение, крича своим противникам, что они должны или взять его назад, или доказать.
Не молчали и вельчиты: с беспристрастием сыпали они остротами направо и налево, издеваясь над обеими партиями, за что от обеих же получали брань, а иногда и тычки. Словом, это было настоящее столпотворение.
— Даю голову на отсечение, что мы побили бы их, если бы не этот случай со шнурком! — кричал Вибберлей, не обращаясь ни к кому в особенности.
— Неправда! Шлюпки шли рядом, а после поворота мы наверное опередили бы вас, — отозвался на это Виндгам.
— Говорить все можно, только кто вам поверит, вот вопрос! Плуты! — раздалось из кучки вельчитов.
- Чудесная ферма мистера Мак Брума - Сид Флейшмен - Прочая детская литература
- Двойной любовник - Джуд Деверо - Исторические любовные романы
- Левая Рука Бога - Пол Хофман - Фэнтези
- Роман с башней - Лев Славин - Советская классическая проза
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика