Тайна пропавшего ожерелья (сборник) - Энид Блайтон
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Название: Тайна пропавшего ожерелья (сборник)
- Автор: Энид Блайтон
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Всех рассмешила забавная серьезность, с которой Эрн все это излагал.
— Теперь твоя очередь, Пип, — закончил Эрн, закрывая записную книжку.
— Дом, который я обнаружил, находится на Хейлингс-Лейн, — заговорил Пип, сверившись с записной книжкой. — Он не очень большой и не очень старый. Половина дома — жилая, а другая занята магазином для садоводов. На воротах вывеска: «Смит и Гаррис, садоводы. Продажа садовых растений и кустарников».
— «Смит и Гаррис»?! — заинтересовался Фатти. — И ты говорить, дом зарос плющом?
— Ну, не то чтобы совсем зарос, — ответил Пил. — Закрыт приблизительно до половины довольно необычной разновидностью плюща: листья у него желто-зеленые. Мы подумали, что, наверное, сами Смит и Гаррис его и вырастили, раз они садоводы. Но «Плющом» этот дом никогда не был. Он всегда назывался просто «Хейлингское садоводство» — по названию улицы, надо понимать. Я уже говорил, что он стоит на Хейлингс-Лейн?
— Да, — задумчиво проговорил Фатти. — Знаешь, Пип, очень похоже, что ты и в самом деле нашел то, что мы ищем. Плющ по стенам, и вдобавок хозяева — Смит и Гаррис. Дом вполне мог называться «Плющом» еще до того, как они туда въехали!
— Что будем делать дальше? — Эрн, кажется, вошел во вкус. — Эх, вот бы удивился мой дядя, если бы узнал, чей мы занимались сегодня утром!
— Давайте коротко подытожим все, что мы выяснили, и решим, какими из домов определенно не стоит заниматься, а на какие надо обратить внимание, — предложил Фатти. — Начнем с тех, которые обнаружили мы с Бетси. — И он еще раз перечислил их находки. — Во-первых, «Бартон-Грэндж», Холлинс-Роуд, покрыт плющом. Пожалуй, его нельзя сбрасывать со счетов, пока мы не выясним, не живут ли там люди по фамилии Смит и не назывался ли он когда-нибудь «Плющ». Затем — дом на Джорданс-Роуд. Но его мы уже исключили, потому что он наверняка никогда не назывался «Плющ». Следующий до — «Фиэлин-Холл», его нашли Ларри и Дэйзи, отбрасываем, потому что там никто не живет.
— Значит, остается только «Хейлингское садоводство» Смита и Гарриса, — подхватил Пип. — Я за то, чтобы приглядеться к нему попристальнее. А если он все же окажется не тем, который нам нужен, разузнаем побольше о «Бартон-Грэндж» на Холлинс-Роуд — о том доме, что нашли вы с Бетси.
— Интересно, не знает ли моя мама, кто живет в «Бартон-Грэндж»? — вслух подумал Фатти. — Она так давно живет в Питерсвуде, что, по-моему, все про всех знает. Надо у нее спросить… Ой, посмотрите, сколько времени! Ну вот, у нас уже звонят к обеду. Пошевеливайтесь, ребята, а то вам здорово нагорит!
— О Боже! — в панике воскликнул Эрн. — Что скажет дядя, если я опоздаю! И он ведь собирается уплатить мне за обедом первые два с половиной шиллинга! Всем привет! — Он вскочил на велосипед и понесся что было сил.
Ларри и остальные на полной скорости последовали за ним.
— Я позвоню вам попозже! — крикнул Фатти вслед друзьям и тоже поспешил домой.
Как же быстро летит время, когда что-нибудь расследуешь! Фатти вымыл руки, пригладил волосы и вошел в столовую как раз тогда, когда миссис Троттевилл уже сама собиралась сесть за стол.
— Прости, пожалуйста, мама, я немножко опоздал… — извинился Фатти, проскользнув на свое место.
— Для меня будет приятной неожиданностью, если ты хоть раз придешь вовремя. Чем ты занимался целое утро?
— Да так, болтался по улицам с ребятами, — честно ответил Фатти. — Мы немножко покатались на велосипедах. Мама, ты не знаешь, кто живет в «Бартон-Грэндж»? Это такой большой дом на Холлинс-Роуд.
— «Бартон-Грэндж»… Дай-ка вспомнить. Сперва там жили Форды. Потом старик умер, а вдова переехала жить к дочери. Затем в дом въехали Дженкинсы, но потом они разорились и куда-то съехали. За ними появились Джорджи… Что же с ними произошло? Помню только, что уезжали они очень поспешно… что-то у них стряслось…
— А затем въехали Смиты? — с надеждой подхватил Фатти.
— Смиты? Какие еще Смиты? — удивилась миссис Троттевилл.
— Честно говоря, я точно не знаю, — пожал плечами Фатти. — Так кто там теперь живет? Может быть, это люди по фамилии Смит, а, мама?
— Нет. Ничего похожего на Смит, — решительно заявила его мать. — Да, теперь-то я вспомнила, там живет старая леди Хаммерлит. Я ее совсем не знаю — она прикована к постели, бедняжка. Но почему тебя вдруг так заинтересовал «Бартон-Грэндж», Фредерик?
— Боюсь, что он меня больше не интересует, — разочарованно ответил Фатти. — Мам, а ты не знаешь, не было ли когда-нибудь в Питерсвуде дома под названием «Плющ»?
— Фредерик, что все это значит? — с подозрением спросила миссис Троттевилл. — Надеюсь, ты не впутался опять в какое-нибудь безобразие? Я вовсе не желаю, чтобы этот противный мистер Гун опять явился к нам с жалобами на тебя!
— Мама, ему совершенно не на что жаловаться, — раздраженно ответил Фатти. — А ты так и не ответила на мой вопрос. Есть ли в Питерсвуде дом, который раньше назывался «Плющ», а сейчас название изменилось? Я как-то слышал об одном таком, но, кажется, о нем теперь никто ничего не знает.
— «Плющ»? — переспросила миссис Троттевилл. — Нет, не припоминаю, чтобы слышала когда-нибудь о таком доме. Я живу в Питерсвуде девятнадцать лет, и на моей памяти здесь никогда не было дома под названием «Плющ». А почему тебя это так интересует?
Фатти не понравилось направление, которое принимали мамины вопросы. Врать он не собирался, но и причину своего интереса выдать не мог, иначе она немедленно начала бы ворчать, что он «снова взялся за свои выкрутасы».
Фатти потянулся за солью и «совершенно случайно» опрокинул стакан с водой.
— Фредерик! — воскликнула миссис Троттевилл. — Какой же ты неловкий! Сейчас же промокни салфеткой!
Фатти облегченно вздохнул. Все, тема разговора сменилась!
— Прости, мама, — сказал он. — Послушай, а помнишь ту историю, которую ты мне частенько рассказывала, как на каком-то званом обеде сосед по столу начал тебе описывать, какую огромную рыбу поймал, и…
— О, да! — рассмеялась его мать. — Он широко развел руками со словами «Видели бы вы эту рыбу!» и вышиб целый поднос с рыбой из рук официанта! Вот тогда у него и вправду оказался огромный улов!
Молодец, Фатти! Миссис Троттевилл, напрочь забыв про «Плющ», Смитов и подозрительные интересы сына, с удовольствием поведала ему еще несколько действительно забавных историй. Веселье было в самом разгаре, когда зазвонил телефон.
— Возьми трубку, — попросила миссис Троттевилл. — Наверняка это отец — хочет сообщить, что вечером опять задержится.
Но это оказался Эрн. Голос у него был очень подавленный.
— Это ты, Фатти? Знаешь, дядя жутко разозлился, что я отказываюсь ему рассказать, что мы делали утром. Не хочет платить мне мою зарплату. И домой меня не отпускает, говорит, что я все равно останусь с ним. Что мне теперь делать? Потихоньку улизнуть домой? Но мне ужасно хочется расследовать эту тайну вместе с вами!
— Пожалуй, я навещу мистера Гуна. — Фатти охватило сочувствие к бедняге Эрну. — Не уходи никуда. Я буду самое позднее через полчаса!
ФАТТИ НАНОСИТ ВИЗИТ МИСТЕРУ ГУНУ
Фатти сдержал слово. Едва закончив обедать, он отвел Бастера в спальню и велел псу ждать его дома.
— Я иду в гости к твоему врагу — мистеру Гуну, — объяснил он Бастеру. — Знаю, тебе бы очень хотелось отправиться со мной и вцепиться ему в лодыжки. Но сегодня, по-моему, это было бы некстати. Мне надо выцарапать бедняге Эрну его зарплату.
И Фатти уехал. По дороге он размышлял, что можно рассказать Гуну, а что нет. И в конце концов решил не скрывать ничего, вплоть до Смита и Гарриса.
«Если этот садовод Смит — тот самый, про которого говорится в анонимках, и живет под чужим именем для сокрытия своих прежних делишек, то все равно рано или поздно Гуну придется им заняться, — думал Фатти. — Ему по долгу службы надо будет выяснить, что натворил этот молодчик и почему его надо выдворить из „Плюща“, если действительно „Плющом“ назывался дом, именуемый сейчас „Хейлингское садоводство“… Да и в любом случае, не могу же я покинуть бедного Эрна в беде!»
Фатти подъехал к дому Гуна и решительно постучал в дверь. Открыла ему миссис Хикс — как всегда, задыхаясь от одышки.
— Вот пожалуйста! — провозгласила она. — Только что гадала по чаинкам в моей чашке чая, и они рассказали мне, что к нам идет незнакомец!
— Что вы говорите? — вежливо удивился Фатти. — Передайте, пожалуйста, мистеру Гуну, что его хочет видеть Фредерик Троттевилл.
Миссис Хикс, оставив мальчика в прихожей, направилась в кабинет констебля. Но тот даже не дал ей открыть рог.
— Давайте этого парня сюда! Я видел его в окно! Ох и задам я ему сейчас!
Войдя в кабинет, Фатти вежливо кивнул мистеру Гуну. Он знал, что констебль не предложит ему сесть, поэтому уселся сам, не дожидаясь приглашения. Не хватало только стоять перед мистером Гуном, словно вызванный для выговора школьник!
- Исследование о природе и причинах богатства народов - Адам Смит - Образовательная литература
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Приключения Нодди в Игрушечном городе - Энид Блайтон - Сказка
- На острове сокровищ - Энид Блайтон - Повести
- Тайна дремучего леса - Энид Блайтон - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги