Тайна подземной реки - Энид Блайтон
- Дата:07.11.2024
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Название: Тайна подземной реки
- Автор: Энид Блайтон
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Один город над другим! Уму непостижимо. Люси попыталась представить себе, как на этой земле, раскинувшейся перед ней, возникали и превращались в руины города, как на руинах поднимались новые города, которые в свою очередь приходили в упадок и разрушались, чтобы, спустя годы и столетия, дать жизнь новым человеческим поселениям. Она поежилась.
— Билл, это ужасно. Давайте поговорим о чем-нибудь другом.
Билл обнял ее.
— Люси, как ты смотришь на проблему сока? Поговорим о соке. Ты не против? По-моему, в столь жаркий день-это весьма подходящая тема для разговора.
— Ох, Билл, тебе бы только эксплуатировать детский труд!- с укоризной в голосе воскликнула Люси, знавшая шуточки Билла. — Джек, Филипп, вы тоже будете сок?
— Сок, сок! — эхом отозвался Кики. — Вызови сок! Вытри сок!
Воспользовавшись отсутствием Дины, отошедшей в каюту, Филипп достал из-под рубашки баргуа и устроил ей на палубе маленький моцион. Она тут же бодро завертелась у него под ногами. В который уже раз Филипп с восхищением разглядывал яркую зеленую кожу змеи, усеянную светящимися разноцветными пятнами.
— Какая все-таки жалость, что ей вырезали ядовитые протоки, да, Джек?
— Ну, в данный конкретный момент я, вообще говоря, рад этому, — со смехом сказал Джек.
Появилась Люси с графином сока в руках. За ней гордо шествовал Оола с подносом, уставленным стаканами. Он очень обрадовался при виде свободно ползающей по палубе змеи, подаренной им господину. Увидев, что Дина возвращается, Филипп молниеносно сунул баргуа обратно под рубашку.
День выдался чудесный. В полдень они обнаружили маленький заливчик и пристали к берегу. Вода была на удивление прозрачной и чистой, и ребята решили искупаться. Оола сидел на борту, свесив ноги вниз, и с удивлением смотрел на без устали плавающих и ныряющих ребят. На время своего отсутствия Филипп поручил его заботам баргуа, и Оола с гордостью водрузил ее себе на шею.
— Иди купаться, Оола! — позвал Джек.
Но мальчик только в ужасе затряс головой. Он уже попробовал было дотронуться кончиком пальца ноги до поверхности воды, теплой как парное молоко, но тут же с дурным воплем отдернул ногу, как будто его укусила какая-то водяная гадина.
Кики, оставшись в одиночестве, почувствовал вдруг жгучую обиду. Он взлетел на дерево, нависавшее над водой, и принялся громко и очень противно орать.
Филипп брызнул на него водой.
— Умолкни, Кики! Вопишь как резаный.
С сердитым криком Кики взмыл в воздух, спикировал на палубу и, переваливаясь, направился к Ооле в надежде найти в нем сочувствие. Однако, заметив баргуа, свисавшую с шеи мальчика, он развернулся на «пятках» и бодро засеменил прочь, оглашая окрестности свистящим змеиным шипением. Миссис Каннингем с улыбкой наблюдала за его действиями, потом окликнула его.
Он тут же взлетел к ней на плечо.
— Бедный попка! — шепнул он ей на ухо. — Бедный, веселый попка!
Миссис Каннингем рассмеялась.
— Так какой же ты все-таки — бедный или веселый? Не горюй, скоро они вылезут из воды.
Чуть позже Билл сказал:
— Жаль, что вечером придется идти в гости. И зачем только я принял это дурацкое приглашение Умы? Здесь так приятно по вечерам: тишина и покой!
— Честно признаться, меня тоже совершенно не тянет в гости к Уме. С другой стороны, никто не заставляет нас торчать там вечно. А потом, кто знает, может быть, тебе удастся узнать у него что-нибудь важное.
Наконец они продолжили свой путь и около половины шестого пришвартовались в Чальдо. Билл с женой переоделись.
— Дети, когда мы уйдем, Тала накормит вас ужином, -сказала миссис Каннингем. -Ложитесь пораньше спать. И мы тоже постараемся не задерживаться.
— А вот и мистер Ума собственной персоной! — Джек заметил на берегу мужчину с фонарем в руке. — До свидания, Билл! До свидания, тетя Элли! Не теряйте бдительности!
— Добрый вечер! — крикнул Ума с берега. — Спускайтесь, я провожу вас в свой дом. Это совсем близко отсюда. Кстати, может быть, детям будет интересно взглянуть на свадебные торжества в соседней деревне? Очень любопытное зрелище — танцы и прочее. Мой слуга мог бы отвести их туда.
— Да, да, Билл, позволь нам сходить! — крикнула Люси.
Но Билл ничего не хотел слушать.
— Нет, вечером дети должны оставаться на катере, — твердо сказал он.
— Ну, Билл, ну разреши, ну чего тебе стоит? — просительно взглянул на него Джек. — Обещаю, мы будем паиньками.
Однако Билл был неумолим.
— Я не хочу, чтобы вы шлялись в темноте черт знает где. К тому же местные очень не любят, когда за ними подсматривают во время совершения разных обрядов.
Ребята были заметно расстроены. Они мрачно смотрели вслед родителям, пока свет фонаря не растворился в темноте.
— Ну вот — опять нельзя! — пробурчала Дина. — То нельзя, это нельзя. Мы ведь собирались идти туда не одни, а в сопровождении слуги Умы.
— Ладно, что толку горевать, — сказал Джек. — А что у нас нынче на ужин?
Тала накрыл им шикарный стол. И пока они утешались вкусным ужином, Тала скромно отошел в сторонку. Вскоре ребята услышали, что он с кем-то разговаривает.
— Кто там, Тала? — крикнул Филипп.
— Это Джали, слуга мистера Умы. Его прислал мистер Билл; он передумал. Он позволяет вам пойти поглядеть на свадебные танцы.
Ребята обрадовались. Они быстро закончили ужин. Потом Филипп крикнул:
— Тала, скажи Джали, что мы готовы. Только наденем шерстяные куртки, а то сегодня прохладно.
— Можно, Оола тоже пойдет? — послышался из темноты тихий голос мальчика.
— Нет! — ответил Тала. — Большой хозяин сказал. Ты остаешься с Талой и делаешь свою работу.
Оола опечалился, но решил последовать за ребятами, как только закончит работу. Куда идти, он разузнает в деревне.
— До свидания, Оола! — крикнула Люси. — Мы скоро вернемся. Сторожи катер.
Оола смотрел вслед ребятам, пока их не поглотила ночная тьма. На сердце у него было неспокойно. Им все больше и больше овладевало дурное предчувствие.
ЗАПАДНЯ
Дорога в деревню оказалась не близкой. Они довольно долго шли по темному лесу, и с каждым шагом Джек чувствовал, как им начинает овладевать необъяснимое беспокойство.
— Сколько еще идти? — спросил он Джали, шедшего впереди с фонарем.
— Сейчас придем, — неприветливо ответил тот. Прошло еще десять минут, но по-прежнему вокруг
не было ни единого признака близкого жилья.
— Филипп! — тихо сказал Джек. — Мне все это начинает не нравиться. Спроси его еще раз, когда мы придем в деревню.
Филипп дернул Джали за рукав.
— Когда наконец появится эта деревня?
— Скоро, — последовал знакомый ответ. Филипп остановился. Он тоже почувствовал себя
неуютно. Он начал сомневаться, действительно ли Билл разрешил им пойти на свадьбу. Может быть, все это им сказали, только чтобы увести с катера и дать Уме возможность обыскать его? Вообще-то Билл не имел привычки быстро менять свои решения.
— Пошли дальше! — сказал слуга и поднял фонарь повыше, стараясь понять, что заставило ребят остановиться.
Джек потянул Люси за рукав.
— Сделай вид, что тебе плохо! — шепнул он ей на ухо. — Плачь и требуй, чтобы мы вернулись на катер!
Люси отреагировала незамедлительно.
— Джек! — послышался ее плаксивый вскрик. — Мне плохо. Отведи меня назад!
— Назад! — эхом отозвался Кики. Джек обнял Люси за плечи.
— Моей сестренке плохо, — обратился он к Джали. — Придется возвращаться на катер.
— Нет! — крикнул Джали. — Пошли дальше!
— Это еще почему? — взвился Джек. — Ты что не понял, что я сказал? Веди нас назад.
— Нет! — уперся слуга. — У меня другие указания. Пошли!
Тут в перепалку вмешался Филипп.
— Это еще что за дела? Все это кажется мне подозрительным. Похоже, ты вообще не собираешься вести нас на свадьбу, да? Я приказываю тебе немедленно доставить нас обратно на катер!
Джали явно не знал, как поступить. Разумеется, он не мог силой заставить ребят следовать за ним. Но и вести их на катер также не собирался.
Девочками начинал постепенно овладевать страх. Люси заплакала по-настоящему.
— Веди нас назад! — угрожающе сказал Филипп Джали. — У меня тут есть кое-что, что заставит тебя повиноваться.
Он сунул руку под куртку и нащупал крепко спящую баргуа. Почувствовав прикосновение руки мальчика, она медленно развернула свои кольца. Филипп вытащил ее наружу и сунул под нос Джали.
Джали отступил на шаг.
— Баргуа! — прошептал он в смятении.
— Да, баргуа — моя баргуа! Она повинуется каждому моему слову. Приказать, чтобы она ужалила тебя? Джали упал на колени.
— Пощади, пощади! — взмолился он дрожащим голосом. — Я отведу вас назад. Только убери змею.
— Если вздумаешь сбежать, я пошлю ее за тобой, — пригрозил Филипп, стараясь сделать все, чтобы слуга не бросил их на произвол судьбы в этой пустынной, безлюдной местности.
— Нет, нет, я отведу вас назад! — снова пообещал Джали.
— Тогда вставай и иди! — Филипп отвел змею от его лица, и баргуа обвилась вокруг запястья мальчика, нежно касаясь его кожи своим раздвоенным языком. При виде этого зрелища Джали затрепетал. Все еще дрожа всем телом, он медленно поднял фонарь и двинулся назад. Его мысли упрямо возвращались к змее. Что за страшный мальчик, осмеливающийся носить на теле смертельно ядовитую змею! Напуганный до полуобморочного состояния, он покорно вел ребят через лес. Они не знали, идут ли они тем же путем, которым пришли сюда, но очень на это надеялись.
- Тапочки ручной работы: новые модели для взрослых и детей - Анна Зайцева - Хобби и ремесла
- Приключения Нодди в Игрушечном городе - Энид Блайтон - Сказка
- На острове сокровищ - Энид Блайтон - Повести
- Тишина - Юрий Васильевич Бондарев - Советская классическая проза
- Семейная тайна - Филипп Гримбер - Современная проза