Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип
0/0

Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип. Жанр: Детские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип:
Филип Пулман (англ. Philip Pullman; родился 19 октября 1946 г., Норидж) — английский писатель, наиболее известный своей трилогией: «Тёмные начала» и тетралогией: «Удивительные приключения Салли Локхарт». Отец будущего писателя служил в Королевских ВВС и мальчику пришлось много путешествовать по миру. Часть своего детства он провел в Австралии, а с 11 лет жил в Северном Уэльсе. Закончив школу, Филип Пулман продолжил обучение в Оксфорде, в Эксетер-колледже, где изучал английскую филологию. Позже он вернулся в Оксфорд, где двенадцать лет работал учителем в различных школах, а потом преподавал в Вестминстер-колледже — вёл курсы по викторианскому роману и фольклору. Со временем Пулман оставил преподавательскую деятельность, чтобы полностью посвятить себя писательскому делу. Хотя дебютная книга писателя относилась к «взрослой» литературе, еще будучи учителем, он начал писать для детей. В основу части его романов легли пьесы, которые созданы для школьных постановок. Награды: 2007 год — премия Карнеги. Роман «Северное сияние» («Northern Lights», в США — «Golden Compass»), первый в трилогии, назван лучшей книгой для детей последних семидесяти лет. 2001 год — World Fantasy Лучший автор года 2001 год — The British Book Awards Лучший автор года Престижная британская литературная премия вручается лучшему автору года. Жюри состоит из представителей разных отраслей. 2001 год — The Whitbread Prize Лучшая книга года Премия вручается с 1971 г. за лучшую книгу прошедшего года. Считается одной из самых престижных премий в мире литературы. Основной критерий — качество произведения. «Янтарный телескоп» (3-я книги трилогии) стал первой детской книгой за всю историю существования премии, победившей в номинации «Лучшая книга года». 2001 год — Номинация на The Booker Prize 1996 год — The Guardian Prize Ежегодная премия газеты «Гардиан», присуждается автору лучшей книги, опубликованной в Великобритании за год. Жюри состоит из известных писателей и редактора раздела литературы. 1995 год — British Fantasy Society Лучший роман 1995 год — The Carnegie Medal Самая престижная награда в детской литературе, вручается с 1936 г. Получает широкое освещение в прессе. Жюри состоит из представителей ассоциации библиотекарей.   Содержание:   ВСЕЛЕННАЯ ТЁМНЫХ НАЧАЛ. 1.ТЁМНЫЕ НАЧАЛА?   1. Пулман Ф: Северное сияние (Перевод: Владимир Бабков, Виктор Голышев) 2. Пулман Ф: Чудесный нож (Перевод: Владимир Бабков, Виктор Голышев) 3. Пулман Ф: Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков) 4. Пулман Ф: Оксфорд Лиры: Лира и птицы (Перевод: Алексей Борисов) 5. Пулман Ф: Однажды на севере   ТЕМНЫЕ НАЧАЛА-2 1. Пулман Ф: Прекрасная дикарка (Перевод: Алексей Осипов, Анна Блейз) 2. Пулман Ф: Тайное содружество (Перевод: Алексей Осипов, Анна Блейз)   УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ САЛЛИ ЛОКХАРД: 1. Пулман Ф: Рубин во мгле (Перевод: Григорий Кружков) 2. Пулман Ф: Тень «Полярной звезды» (Перевод: Елена Малыхина) 3. Пулман Ф: Тигр в колодце (Перевод: Антон Ильинский) 4. Пулман Ф: Оловянная принцесса (Перевод: Григорий Кружков)    
Читем онлайн Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 668 669 670 671 672 673 674 675 676 ... 750

Глаза Мишлета сверкали. Он витал где-то далеко. Заметив это, Салли впервые осознала, какой опасности себя подвергает, потому что поняла: Мишлет просто сумасшедший. Она задумалась, сможет ли в случае чего дотянуться до пистолета. Кстати, где он? Не дотянуться…

И тут из соседней комнаты раздался голос Цадика.

— Мишлет, иди сюда, — громко позвал он. Мишлета передернуло, он пришел в сознание, встал, протер глаза и надел халат, прежде чем открыть дверь в соседнюю комнату.

Салли лежала тихо и слышала, как Цадик сказал:

— Я не могу уснуть, Мишлет. Дай мне сигарету и налей бренди.

Слуга принялся выполнять его просьбу. Салли услышала, как чиркнула спичка, и увидела свет от газовой лампы в дверном проеме, затем вспыхнула еще одна спичка — Мишлет прикурил сигарету. Потом он пошел вниз за бренди.

Время пришло.

Салли взяла плащ, карман которого оттягивал тяжелый пистолет, накинула его на плечи и встала. Руки и ноги тряслись, неприятный холодок бежал по спине, но она направилась прямиком в спальню Цадика.

Комната была шикарно обставлена. Кровать, конструкция которой поддерживалась металлическим каркасом, возвышавшимся по бокам, была поистине огромной. К каркасу прикреплялись разные рукоятки и поручни. На углу его сидела обезьяна и таращилась на Салли остекленевшими глазами.

Цадик лежал на спине под шелковым покрывалом, его массивная голова была повернута в ее сторону. В его глазах, блестевших в свете лампы, Салли увидела отражение своих подозрений, мучивших ее последнее время.

Он не проронил ни слова. Обезьяна тихонько поскрипывала зубами. Салли увидела в пепельнице сигарету, взяла ее, затянулась и почувствовала, что дым немного унял ее внутреннюю дрожь.

Цадик беспомощно лежал на кровати и смотрел на нее.

Подозрения Салли рвались наружу, переполняя голову; поезд набирал скорость. Словно в каком-то беспамятстве, пользуясь беспомощностью Цадика, она нагнулась и сбросила с него покрывало, одеяла и простыню. Перед ней лежало массивное, одеревенелое тело в пижаме. Цадик молчал, вперившись в нее сверкающими глазами.

Салли расстегнула пижаму. Ее опять охватила дрожь, поэтому пришлось на мгновение крепко сжать кулаки и закрыть глаза. Со стороны казалось, будто она просит благословления небес на то, что собирается сделать.

Она распахнула его пижаму. Тело Цадика, такое неподвижное, что даже мало напоминало человеческое, высилось огромной белой горой. Салли заставила себя посмотреть на него — вот она, вот эта отметина, из-за которой все это началось, все ее страдания.

Отметина от пули под грудной костью. Маленький сморщенный шрам. Рана от пули, которую выпустила она, Салли.

— Ай Линь! — прошептала она.

Ноги подломились, невероятная слабость разлилась по всему телу, словно в одно мгновение из нее выкачали всю кровь. Салли ухватилась за металлический каркас. В эту минуту со стороны они были похожи на пациента и заботливую медсестру.

А обезьяна все наблюдала, и дым от сигареты все поднимался к потолку…

«Как же я раньше не догадалась? Его глаза — немного раскосые, китайские… его руки — огромные, конопатые, поросшие рыжими волосами… его голос… опиум и мистер Бич… Я не желала, не хотела верить в это, боялась взглянуть правде в глаза…»

— Я думала, вы умерли, — сказала Салли так тихо, что сама еле расслышала свой голос. — Я думала, что убила вас. Той ночью в кебе, недалеко от Ист-Индских доков… Выходит, все это время вы были живы?

— И ты называешь это «жив»? — ответил он. У нее в ушах шумело.

— Что случилось? — прошептала она.

— Пуля попала прямо в позвоночник. Мои люди с корабля тут же унесли меня. С тех пор я не могу двигаться, с того самого дня меня не оставляет боль. Надо было тебе тогда убить меня. Пришла, чтобы доделать работу? Вижу, у тебя в кармане пистолет. Теперь тебя уже ничто не остановит.

Салли нащупала в кармане оружие и вытащила его, порвав карман. Она взвела курок, но впервые в жизни руки изменили ей. Они тряслись от слабости, и она знала почему, знала, что не сможет застрелить Цадика — его беспомощность защищала его лучше всякой брони.

Сквозь всю ненависть, злость и страх Салли почувствовала в голове пульсацию открывшегося для нее знания или, скорее, подозрения, которое сейчас только подтвердилось: она отчетливо осознала свою причастность к тому, что этот человек оказался в таком удушающем заточении. Салли стало жаль Цадика: в конце концов это она обрекла его на страдания.

Она не могла держать пистолет. С криком злости и отчаяния отшвырнула его в сторону. Пистолет, вдребезги разбив зеркало, упал на пол вместе с осколками.

Дверь открылась.

— Пистолет на полу, Мишлет, — сказал Ай Линь. — Подними его и застрели мисс Локхарт.

Она вскинула голову и сквозь слезы увидела лицо слуги, сначала застывшее от изумления, а затем исполненное скрытого ликования. Салли была слишком слаба, чтобы двигаться; она опустилась на колени возле кровати, а Мишлет поставил поднос с графином и поднял с пола пистолет.

На какое-то мгновение он повернулся спиной к обезьяне.

Обезьяна двигалась слишком быстро, чтобы ее можно было заметить. Миранда спрыгнула на столик возле кровати, схватила тлеющую сигарету и набросилась на Мишлета как раз в ту секунду, когда он брал пистолет. Приземлившись слуге на шею, она одной лапой схватила его за волосы, а другой воткнула сигарету прямо ему в глаз.

Раздался выстрел, затем крик Мишлета. Он пошатнулся и чуть не упал, ухватившись за каркас кровати и повалив Салли на пол. Она лежала, оглушенная, так как при падении ударилась обо что-то головой и теперь не могла найти в себе сил подняться…

Мишлет схватил обезьяну и со всей силы кинул об стену. Она рухнула на пол замертво, будто тряпичная кукла.

Дверь снова открылась, и в комнату в халатах вбежали секретарь Уинтерхалтер, врач и какой-то слуга — Альфред?.. Салли услышала тяжелый, спокойный голос Ай Линя:

— Эта женщина хотела меня убить. Уинтерхалтер, возьми какого-нибудь слугу, отведите ее в подвал и закройте там. Доктор, посмотрите Мишлета.

Слуга кричал от боли, ползая по полу рядом с Салли, кровь сочилась между его пальцев. Чьи-то руки подхватили Салли, подняли, вывели из комнаты, втолкнули в лифт, и он стал опускаться все ниже, ниже, ниже… Она не могла понять, ведет ее Альфред или кто-то другой, потому что думала лишь о двух вещах: о маленьком сморщенном шраме, который стал причиной столь изощренной мести, и о единственной страничке из бухгалтерской книги, что была спрятана у нее в чулке.

Они доехали до самого подвала, ее выкинули из кабины, и лифт опять устремился вверх. Как и Харриет, она оказалась одна, в темноте.

Глава двадцать пятая

Битва на Телеграф-Роуд

Дэниел Голдберг стоял на узкой аллее между двумя домами на Телеграф-роуд. Рядом скучали две корзины для мусора, а впереди дождевая вода из переполнившейся канавы на насыпи падала вниз, словно Ниагара.

За зашторенными окнами гостиной в доме Пэрриша горел свет. На втором этаже было темно и тихо. Осторожно, словно кошка, пробираясь вдоль стены между дворами, Голдберг разведал, что дворы выходят на соседнюю улицу. Здесь располагались небольшие, приличные домики, вряд ли больше тех, какими застроен Уайтчапел. Единственное различие состояло в том, что здешние дома имели застекленные веранды и множество лепных украшений над входными дверями.

Было полвторого. Голдберг как раз решил, что будет ждать Билла еще не больше двадцати минут, как вдруг позади раздался шепот:

— Все в порядке, мистер Голдберг?

Он обернулся и увидел с полдюжины, а может, и больше человек, столпившихся на узкой аллее за спиной Билла.

— Отлично, — сказал Голдберг. — Сколько привел?

— Нас десять, — ответил из темноты тихий, грубоватый голос с ирландским акцентом.

— Это Лайам, — прошептал Билл. Из темноты протянулась рука, и Голдберг пожал ее. — Мы взяли ножи, фомки и кастеты.

1 ... 668 669 670 671 672 673 674 675 676 ... 750
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип бесплатно.
Похожие на Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги