Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип
0/0

Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип. Жанр: Детские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип:
Филип Пулман (англ. Philip Pullman; родился 19 октября 1946 г., Норидж) — английский писатель, наиболее известный своей трилогией: «Тёмные начала» и тетралогией: «Удивительные приключения Салли Локхарт». Отец будущего писателя служил в Королевских ВВС и мальчику пришлось много путешествовать по миру. Часть своего детства он провел в Австралии, а с 11 лет жил в Северном Уэльсе. Закончив школу, Филип Пулман продолжил обучение в Оксфорде, в Эксетер-колледже, где изучал английскую филологию. Позже он вернулся в Оксфорд, где двенадцать лет работал учителем в различных школах, а потом преподавал в Вестминстер-колледже — вёл курсы по викторианскому роману и фольклору. Со временем Пулман оставил преподавательскую деятельность, чтобы полностью посвятить себя писательскому делу. Хотя дебютная книга писателя относилась к «взрослой» литературе, еще будучи учителем, он начал писать для детей. В основу части его романов легли пьесы, которые созданы для школьных постановок. Награды: 2007 год — премия Карнеги. Роман «Северное сияние» («Northern Lights», в США — «Golden Compass»), первый в трилогии, назван лучшей книгой для детей последних семидесяти лет. 2001 год — World Fantasy Лучший автор года 2001 год — The British Book Awards Лучший автор года Престижная британская литературная премия вручается лучшему автору года. Жюри состоит из представителей разных отраслей. 2001 год — The Whitbread Prize Лучшая книга года Премия вручается с 1971 г. за лучшую книгу прошедшего года. Считается одной из самых престижных премий в мире литературы. Основной критерий — качество произведения. «Янтарный телескоп» (3-я книги трилогии) стал первой детской книгой за всю историю существования премии, победившей в номинации «Лучшая книга года». 2001 год — Номинация на The Booker Prize 1996 год — The Guardian Prize Ежегодная премия газеты «Гардиан», присуждается автору лучшей книги, опубликованной в Великобритании за год. Жюри состоит из известных писателей и редактора раздела литературы. 1995 год — British Fantasy Society Лучший роман 1995 год — The Carnegie Medal Самая престижная награда в детской литературе, вручается с 1936 г. Получает широкое освещение в прессе. Жюри состоит из представителей ассоциации библиотекарей.   Содержание:   ВСЕЛЕННАЯ ТЁМНЫХ НАЧАЛ. 1.ТЁМНЫЕ НАЧАЛА?   1. Пулман Ф: Северное сияние (Перевод: Владимир Бабков, Виктор Голышев) 2. Пулман Ф: Чудесный нож (Перевод: Владимир Бабков, Виктор Голышев) 3. Пулман Ф: Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков) 4. Пулман Ф: Оксфорд Лиры: Лира и птицы (Перевод: Алексей Борисов) 5. Пулман Ф: Однажды на севере   ТЕМНЫЕ НАЧАЛА-2 1. Пулман Ф: Прекрасная дикарка (Перевод: Алексей Осипов, Анна Блейз) 2. Пулман Ф: Тайное содружество (Перевод: Алексей Осипов, Анна Блейз)   УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ САЛЛИ ЛОКХАРД: 1. Пулман Ф: Рубин во мгле (Перевод: Григорий Кружков) 2. Пулман Ф: Тень «Полярной звезды» (Перевод: Елена Малыхина) 3. Пулман Ф: Тигр в колодце (Перевод: Антон Ильинский) 4. Пулман Ф: Оловянная принцесса (Перевод: Григорий Кружков)    
Читем онлайн Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 658 659 660 661 662 663 664 665 666 ... 750

Она доела кашу, которая была довольно вкусная, хотя и в небольшом количестве, и подождала, пока уйдет мистер Клегг, прежде чем улизнуть на улицу. До почты было недалеко, а так как завтрак был гораздо более легким, чем ужин, уже через пять минут, пробежав под дождем всю дорогу, Салли стояла у стойки почтового отделения за углом. Удача опять была на ее стороне — здесь не только принимали телеграммы, но даже не было очереди. У нее не ушло много времени, чтобы написать на бланке несколько слов: ВО ЧТО БЫ ТО НИ СТАЛО ПРИШЛИТЕ ХОРОШУЮ РЕКОМЕНДАЦИЮ НА ИМЯ ЛУИЗЫ КЕМП ПО ПРИШЕДШЕМУ ЗАПРОСУ ТЧК ЧРЕЗВЫЧАЙНО ВАЖНО ТЧК ОБЪЯСНЮ ПОЗЖЕ ТЧК САЛЛИ ЛОКХАРТ

Она отдала телеграмму, заплатила и помчалась обратно.

Оставалась еще одна проблема: что делать, когда из «Петикс», из агентства, пришлют девушку? Но отступать было поздно. Она дождалась, когда слуга останется один в гостиной, быстро проскользнула туда и закрыла за собой дверь.

— Что ты делаешь, а?! Луиза! Ты не должна быть здесь в такой час…

Она поднесла палец к губам. У Мишлета блеснули глаза. Он подошел поближе, и она шепнула:

— Месье!

— Vous parlez francias? Mais… [83]

— Чуть-чуть. Пожалуйста, мистер Мишлет, вы можете мне помочь?

— Что же тебе нужно?

Она смотрела на него снизу вверх умоляющими глазами. Он шагнул еще ближе. Салли почувствовала запах его одеколона.

— Я не должна быть здесь. Дело в том, что я не из агентства «Петикс». Я хотела встать к ним на учет, туда как раз пришел запрос от вас, а мне срочно нужна была работа, поэтому я пришла. Но они сказали, что сегодня пришлют служанку. Другую девушку. Я не знаю, что делать…

— А-а… Хочешь, чтобы я отослал ее?

Салли взглянула на него, опустила глаза и снова смущенно подняла их. Мишлет облизнул губы, а затем провел пальцем по ее щеке.

— Что ж, Луиза. Не я отвечаю за набор слуг. Это будет нелегко. Однако…

— Потом я отплачу вам, месье.

— Да, — ответил он. — Отплатишь.

Он медленно запустил руку в ее стриженые волосы на затылке, притянул Салли к себе, и в этот момент сверху раздался крик.

Салли вздрогнула и обернулась. Мишлет, чертыхнувшись, отпустил ее. Перепрыгивая с карниза на шкаф, а потом на книжную полку и камин, резвилась обезьяна, о которой она уже слышала: маленький серый комок со злобными глазами и страшным оскалом желтых зубов. Она прыгала, цеплялась, раскачивалась, снова прыгала, при этом зажав что-то в одной лапе, какой-то небольшой коричневатый мешочек…

Мишлет бросился и схватил обезьяну в воздухе, как игрок в крикет ловит мяч.

Внезапно обезьяна оцепенела. Мешочек выпал из ее лапы и шлепнулся около стены. Слуга медленно, угрожающе поднес животное к своим зубам, будто собираясь съесть, все это время обезьяна безжизненно висела на его руках с закрытыми глазами, словно тряпичная кукла.

Затем он бросил ее на пол. Как кошка, она перевернулась в воздухе, приземлилась на лапы и бросилась вон из комнаты. Салли слышала, как она скрежещет зубами от злости.

— О, Луиза, — мягко сказал Мишлет, — с ней нужно быть очень злым, чтобы она так же тебя ненавидела. Слышала, как она скрипит зубами? У нее очень острые зубы, Луиза. Она бы с удовольствием тебя укусила… Но я держу ее под контролем. Меня она боится. Ты тоже можешь ее не опасаться. Будь жестокой, тогда все будут бояться тебя.

Он поспешно вышел.

Салли откинулась на спинку стула и глубоко вздохнула. Худшее еще впереди. Что ж, пусть, как-нибудь переживем. На мгновение она закрыла глаза, а когда открыла, то увидела предмет, оброненный обезьяной; машинально нагнулась, подняла его и обнаружила, что держит в руках плюшевого медвежонка Харриет.

Несомненно, это был он. Левое ухо когда-то было оторвано, и Салли пришила его алой ниткой. Поскольку Сара-Джейн уехала из дома на выходные, она просто не нашла другой. Мишка был до боли знаком ей, даже сердце забилось с любовью, и она беспомощно прижала его к груди. Но это было доказательство… Они украли его… Она не могла ошибиться, расследование привело ее сюда, значит, она не ошибалась. Но отдать игрушку обезьяне!..

Мишлет отворил дверь. Она тут же опустила плюшевого медведя, но тот подобрал его.

— Он не должен достаться ей, — пояснил слуга. — Она его ненавидит. Хотела разорвать, но хозяину это очень не понравится. Хорошо, что мы спасли его, правда?

Он забрал медвежонка и снова ушел.

Зачем он был им нужен, если не для обезьяны? Наверное, он для Харриет. Чтобы, когда ее приведут сюда, она чувствовала себя как дома. Нет, не надо об этом думать, всему свое время.

В это утро она сделала два очень важных дела, так что теперь на некоторое время была в безопасности. Лучше вести себя как служанка, иначе ее могут уволить за неловкость, что было бы смешно, если не сказать больше.

Так что в течение всего дня она прилежно трудилась и выполняла все поручения миссис Уилсон: полировала серебро, вытирала пыль, гладила белье, меняла свечи в подсвечниках в гостиной, приносила угли…

Ближе к вечеру она села на пять минут передохнуть на кухне, и в этот момент зазвенел звонок. Она взглянула на ряд маленьких звонков около двери и обнаружила, что тот, под которым написано «Библиотека», все еще колышется на пружинке. На кухне больше никого не было, Салли обязана была ответить.

Она встала, поправила передник, убедилась, что шапочка сидит ровно, и поспешила наверх, через дверь, обшитую зеленым сукном.

«Не стучись и входи, а стучись и жди», — вспомнила она. Салли думала, что дверь откроет Мишлет, но вместо этого глубокий голос произнес:

— Входите.

Она вошла и слегка поклонилась человеку в инвалидном кресле, скромно, не поднимая глаз. Больше всего на свете ей хотелось взглянуть на него, но она сумела сдержаться, при этом краем глаза заметив его тучный силуэт, а также еще кого-то, кто стоял возле окна.

— Принеси нам чаю, — произнес глубоким, хрипловатым голосом человек в инвалидном кресле.

Что-то давно забытое шевельнулось в ее памяти, но лишь на мгновение, а затем, словно рыба, медленно уплыло в глубины подсознания.

Салли уже было собиралась повернуться и уйти, когда он остановил ее.

— Погоди. Ты новенькая. Как тебя зовут?

— Кемп, сэр.

Она оторвала глаза от пола, так как при звуке ее голоса кто-то заскрежетал зубами. Салли коротко взглянула в большое, лунообразное лицо мистера Ли, успев отметить его ничего не выражающие глаза, затем на существо, похожее на бесенка, которое сидело у него на плече и скалило свои обезьяньи зубы.

— Кемп. Очень хорошо. Можешь идти.

Она снова сделала небольшой реверанс и собралась уходить, когда человек у окна вдруг повернулся к ней Лицом и она обнаружила, что смотрит в глаза Артуру Пэрришу.

Он не проявил к ней никакого интереса, разве что по привычке оценивающе скользнул взглядом по ее фигуре. И так же равнодушно отвернулся, а она смогла выйти из комнаты, не дрожа как осиновый лист.

«Сработало! — торжествовала Салли. — Они меня не видят!»

Дело было в волосах, или в платье служанки, или и в том и в другом одновременно, а может, в том, что они никак не ожидали увидеть ее здесь. Она ликовала, возвращаясь на кухню. И подумала о взгляде Пэрриша: «Когда я была леди, никто не смел так откровенно пялиться на меня. А служанку все разглядывают…»

Миссис Уилсон была на кухне и объяснила Салли, что хозяин любит, когда чай ставят на маленький столик возле камина. Наливает его обычно гость.

Принеся чай, Салли увидела, что хозяин и гость разговаривают, причем, похоже, вообще не обращают на нее ни малейшего внимания, и осторожно поставила поднос на столик.

Она поклонилась и услышала голос Пэрриша:

— Нет, сэр. Боюсь, она упорхнула из клетки. Просто мы немного опоздали.

— Что это за место? — спросил Цадик.

— Что-то вроде социалистического поселка в Уайтчапеле. Нет никаких сомнений, что она была там вместе с ребенком. Но сейчас мы работаем в другом направлении. Евреи…

1 ... 658 659 660 661 662 663 664 665 666 ... 750
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип бесплатно.
Похожие на Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги