Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип
0/0

Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип. Жанр: Детские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип:
Филип Пулман (англ. Philip Pullman; родился 19 октября 1946 г., Норидж) — английский писатель, наиболее известный своей трилогией: «Тёмные начала» и тетралогией: «Удивительные приключения Салли Локхарт». Отец будущего писателя служил в Королевских ВВС и мальчику пришлось много путешествовать по миру. Часть своего детства он провел в Австралии, а с 11 лет жил в Северном Уэльсе. Закончив школу, Филип Пулман продолжил обучение в Оксфорде, в Эксетер-колледже, где изучал английскую филологию. Позже он вернулся в Оксфорд, где двенадцать лет работал учителем в различных школах, а потом преподавал в Вестминстер-колледже — вёл курсы по викторианскому роману и фольклору. Со временем Пулман оставил преподавательскую деятельность, чтобы полностью посвятить себя писательскому делу. Хотя дебютная книга писателя относилась к «взрослой» литературе, еще будучи учителем, он начал писать для детей. В основу части его романов легли пьесы, которые созданы для школьных постановок. Награды: 2007 год — премия Карнеги. Роман «Северное сияние» («Northern Lights», в США — «Golden Compass»), первый в трилогии, назван лучшей книгой для детей последних семидесяти лет. 2001 год — World Fantasy Лучший автор года 2001 год — The British Book Awards Лучший автор года Престижная британская литературная премия вручается лучшему автору года. Жюри состоит из представителей разных отраслей. 2001 год — The Whitbread Prize Лучшая книга года Премия вручается с 1971 г. за лучшую книгу прошедшего года. Считается одной из самых престижных премий в мире литературы. Основной критерий — качество произведения. «Янтарный телескоп» (3-я книги трилогии) стал первой детской книгой за всю историю существования премии, победившей в номинации «Лучшая книга года». 2001 год — Номинация на The Booker Prize 1996 год — The Guardian Prize Ежегодная премия газеты «Гардиан», присуждается автору лучшей книги, опубликованной в Великобритании за год. Жюри состоит из известных писателей и редактора раздела литературы. 1995 год — British Fantasy Society Лучший роман 1995 год — The Carnegie Medal Самая престижная награда в детской литературе, вручается с 1936 г. Получает широкое освещение в прессе. Жюри состоит из представителей ассоциации библиотекарей.   Содержание:   ВСЕЛЕННАЯ ТЁМНЫХ НАЧАЛ. 1.ТЁМНЫЕ НАЧАЛА?   1. Пулман Ф: Северное сияние (Перевод: Владимир Бабков, Виктор Голышев) 2. Пулман Ф: Чудесный нож (Перевод: Владимир Бабков, Виктор Голышев) 3. Пулман Ф: Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков) 4. Пулман Ф: Оксфорд Лиры: Лира и птицы (Перевод: Алексей Борисов) 5. Пулман Ф: Однажды на севере   ТЕМНЫЕ НАЧАЛА-2 1. Пулман Ф: Прекрасная дикарка (Перевод: Алексей Осипов, Анна Блейз) 2. Пулман Ф: Тайное содружество (Перевод: Алексей Осипов, Анна Блейз)   УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ САЛЛИ ЛОКХАРД: 1. Пулман Ф: Рубин во мгле (Перевод: Григорий Кружков) 2. Пулман Ф: Тень «Полярной звезды» (Перевод: Елена Малыхина) 3. Пулман Ф: Тигр в колодце (Перевод: Антон Ильинский) 4. Пулман Ф: Оловянная принцесса (Перевод: Григорий Кружков)    
Читем онлайн Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 529 530 531 532 533 534 535 536 537 ... 750

– Я молю Бога, мисс, чтобы вы оказались правы. Это моя вина. Я не должен был разрешать ей выходить. Она такая милая малышка…

– Хватит, не надо себя винить. Вовсе это не ваша вина. И ничья. Смотрите – ужин готов, и некому его съесть, кроме нас. Вы поедите?

– Не знаю, смогу ли. Я что-то не больно голоден.

Салли могла сказать про себя то же самое, но все же она решительно наполнила две тарелки. В молчании они прожевали свои порции. Затем Тремблер отодвинул свою тарелку и сказал:

– Очень вкусно. Спасибо.

Весь ужин занял не более трех минут.

– Как ваша щека? – спросила Салли. Его глаза закрылись.

– Проклятый я слабак, – прошептал он, когда она осторожно промокнула рану влажной фланелью. – Все делаю неправильно.

– Не говорите глупостей, – сказала Салли. – Этот дом развалился бы без вас на кусочки, вы это знаете. Так что хватит прибедняться.

Она отложила тряпочку, и тут ей пришла в голову одна мысль. Салли села, ее вдруг начало трясти.

– Что такое? – спросил он.

– Тремблер, вы сделаете кое-что для меня?

– Что?

– Я… – Она не знала, как это объяснить. – Тремблер, вы знаете, что случилась, когда я ходила в опиумный притон с Фредом?

– Да. Вы рассказывали. А что? Неужто хотите сходить туда еще раз?

– Нет. Мне и не надо. У меня есть немного опиума здесь… Когда мистер Бедвелл попросил меня достать его, я… я оставила немного себе. Я знала, что когда-нибудь мне придется снова через это пройти. Я готовила себя. Я не узнаю, чего хочет миссис Холланд, пока я это не сделаю. Я должна снова вызвать свой кошмар, понимаете. Я все откладывала и откладывала, я надеялась, что эта ужасная женщина больше не появится, но вот она появилась. И я не могу отвязаться от этих мыслей… Я хочу сделать это сейчас. Вы побудете со мной?

– Так что же – вы собираетесь курить эту дрянь здесь?

– Это единственный способ узнать правду. Пожалуйста, Тремблер. Вы побудете здесь и присмотрите за мной?

Он с трудом сглотнул.

– Конечно, побуду, мисс. А вдруг вам станет плохо? Что тогда делать?

– Не знаю. Я вам доверяю, Тремблер. Просто… Держите меня, может быть.

– Хорошо, мисс. Я все сделаю.

Она подпрыгнула, поцеловала его и бросилась к буфету. Опиум был завернут в бумагу и засунут за пивную кружку на самой верхней полке. Кусочек был величиной с кончик ее пальца, но Салли и понятия не имела, много это или мало, и как курить, особенно если нет трубки…

Она села за стол и локтем отодвинула тарелки. Тремблер притянул кресло и устроился напротив нее, пододвинув лампу поближе. Огонь горел ровным пламенем, на кухне было тепло; для большей уверенности она прикрыла дверь. И развернула бумажку.

– В последний раз, – сказала она, – я просто вдохнула дым из чьей-то трубки. Может статься, мне и не надо специально раскуривать… Если я просто поднесу это к огню и вдохну дым, как тогда… Или надо делать наверняка?.. Этот кусочек – все, что у меня есть. Как вы думаете?

Он покачал головой.

– Я в этом совсем не разбираюсь, мисс. Когда я был маленький, мне давали настойку опия от зубной боли. И это все, что я о нем. знаю. Его курят как табак, да?

– По-моему, нет. Люди, которых я видела у госпожи Чанг, лежали на кроватях, и слуга держал для них трубку. И зажигал опиум. Может быть, они просто не могли удержать ее сами. Если я положу его на тарелку…

Салли пододвинула к себе эмалевую тарелку и взяла спички с очага.

– Я просто поднесу к нему спичку, – сказала она. – И если я засну или случится что-нибудь подобное, спичка упадет на тарелку и не о чем будет беспокоиться.

Она взяла чистую вилку, насадила на нее клейкий маленький комок и подняла над тарелкой.

– Итак, приступаем.

Девушка чиркнула спичкой и поднесла ее к кусочку опиума. Руки нисколько не дрожат, заметила она. Пламя обвилось вокруг опиума, на мгновение загородив его, поверхность его почернела, он задымился и начал пузыриться. Она пододвинулась ближе и глубоко вдохнула. Сразу закружилась голова. Она заморгала и потрясла головой, ей стало дурно. Спичка погасла.

Салли положила ее на тарелку и достала другую.

– Все в порядке, мисс? – спросил на всякий случай Тремблер.

– Вы можете зажечь спичку и подержать ее под опиумом?

– Запросто. Вы уверены, что хотите продолжить?

– Да. Я должна. Держите горящие спички – чтобы он дымился.

Тремблер зажег спичку и поднял ее к опиуму. Салли подалась вперед, опершись руками на стол, и сделала глубокий вдох. Дым был сладким на вкус, но одновременно горьковатым; и тут начался кошмар.

В те дни Уоппинг больше напоминал остров. С одной стороны его омывала река, с другой тянулись доки. Поэтому чтобы попасть в Уоппинг, необходимо было пересечь один из мостов – то были не мощные каменные сооружения вроде Лондонского моста, а сравнительно легкие конструкции из железа и дерева. Эти мосты были подъемные, приводимые в действие либо механическими лебедками, либо гидравлическим мотором: в положенное время они поднимались, давая дорогу кораблям. Таких мостов было семь, значит, было семь входов и семь выходов. Нетрудно было отрядить по человеку на каждый из них. У миссис Холланд не было недостатка в должниках, еще больше было тех, кто из страха не посмел бы не выполнить ее приказа.

Кеб Фредерика и Джима с грохотом промчался по разводному мосту над каналом, который вел в один из самых больших лондонских доков. Но ни Джим, ни Фредерик не заметили справа возле лебедки две мужские фигуры.

– Дальше куда прикажете? – обернулся кебмен.

– Здесь останови, – крикнул Фредерик. – Дальше мы сами.

Они расплатились, и кеб, развернувшись, укатил обратно. Фредерик пожалел, что у него в кармане не нашлось ни шиллинга сверх уговоренной платы – было бы неплохо попросить кебмена подождать их возвращения, но выбирать не приходилось.

– Что мы будем делать? – спросил Джим. – Я знаю, где ее дом, я следил.

– Пока еще не понятно. Надо пойти посмотреть, что происходит…

И они поспешно зашагали по Уоппинг-Хай-стрит вдоль стен огромных темных складов с торчащими из них балками для подъема грузов, наводившими на мысль о дыбах и тому подобных пыточных инструментах. Через минуту-другую они уже были на углу Гиблой Пристани. Здесь Фредерик остановился.

– Погоди-ка, – сказал он.

Он заглянул за угол и мгновение спустя рванул руку Джима.

– Смотри, – прошептал он. – Как раз вовремя – они только что приехали: она выходит из кеба, и с ней Аделаида…

– Что будем делать? – повторил Джим свой вопрос.

– Пошли! Просто хватаем ее и деру!

Фредерик прыгнул вперед, и Джим вослед. От дома миссис Холланд их отделяло не более двадцати метров, и они во мгновение ока оказались там. Миссис Холланд все еще возилась с ключами.

– Аделаида! – крикнул Фредерик, и старуха обернулась. – Беги! С Джимом!

Джим тем временем вынырнул из-за его спины, схватил девочку за руку и потащил за собой, но она уперлась, будто окаменев.

– Ну давай же! – прикрикнул на нее Джим и дернул сильнее.

С трудом она сдвинулась с места. Они добежали до угла и скрылись – и тут только Фредерик понял, почему миссис Холланд не сделала ни малейшей попытки задержать их и почему она улыбалась: позади него с крепкой дубиной в руке стоял исполинских размеров человек – Джонатан Берри. Фредерик оглянулся по сторонам – бежать было некуда, он оказался в ловушке.

Угол, за который свернул Джим, едва ли был самым подходящим для побега, он вел прямо в тупик. Аделаида, конечно, знала это, но, ошеломленная неожиданностью и страхом, она позволила тащить себя куда угодно.

Переулок назывался Церковный Тупик. Он был с изгибом – потому-то Джим и не видел, что выхода из него нет, к тому же темнота вокруг стояла кромешная. Он споткнулся о кучу отбросов и почти сразу же налетел на стену, ощупал руками прочную кирпичную кладку и выругался.

– Где мы? – спросил он. – Что там за оградой?

1 ... 529 530 531 532 533 534 535 536 537 ... 750
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип бесплатно.
Похожие на Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги