Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип
0/0

Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип. Жанр: Детские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип:
Филип Пулман (англ. Philip Pullman; родился 19 октября 1946 г., Норидж) — английский писатель, наиболее известный своей трилогией: «Тёмные начала» и тетралогией: «Удивительные приключения Салли Локхарт». Отец будущего писателя служил в Королевских ВВС и мальчику пришлось много путешествовать по миру. Часть своего детства он провел в Австралии, а с 11 лет жил в Северном Уэльсе. Закончив школу, Филип Пулман продолжил обучение в Оксфорде, в Эксетер-колледже, где изучал английскую филологию. Позже он вернулся в Оксфорд, где двенадцать лет работал учителем в различных школах, а потом преподавал в Вестминстер-колледже — вёл курсы по викторианскому роману и фольклору. Со временем Пулман оставил преподавательскую деятельность, чтобы полностью посвятить себя писательскому делу. Хотя дебютная книга писателя относилась к «взрослой» литературе, еще будучи учителем, он начал писать для детей. В основу части его романов легли пьесы, которые созданы для школьных постановок. Награды: 2007 год — премия Карнеги. Роман «Северное сияние» («Northern Lights», в США — «Golden Compass»), первый в трилогии, назван лучшей книгой для детей последних семидесяти лет. 2001 год — World Fantasy Лучший автор года 2001 год — The British Book Awards Лучший автор года Престижная британская литературная премия вручается лучшему автору года. Жюри состоит из представителей разных отраслей. 2001 год — The Whitbread Prize Лучшая книга года Премия вручается с 1971 г. за лучшую книгу прошедшего года. Считается одной из самых престижных премий в мире литературы. Основной критерий — качество произведения. «Янтарный телескоп» (3-я книги трилогии) стал первой детской книгой за всю историю существования премии, победившей в номинации «Лучшая книга года». 2001 год — Номинация на The Booker Prize 1996 год — The Guardian Prize Ежегодная премия газеты «Гардиан», присуждается автору лучшей книги, опубликованной в Великобритании за год. Жюри состоит из известных писателей и редактора раздела литературы. 1995 год — British Fantasy Society Лучший роман 1995 год — The Carnegie Medal Самая престижная награда в детской литературе, вручается с 1936 г. Получает широкое освещение в прессе. Жюри состоит из представителей ассоциации библиотекарей.   Содержание:   ВСЕЛЕННАЯ ТЁМНЫХ НАЧАЛ. 1.ТЁМНЫЕ НАЧАЛА?   1. Пулман Ф: Северное сияние (Перевод: Владимир Бабков, Виктор Голышев) 2. Пулман Ф: Чудесный нож (Перевод: Владимир Бабков, Виктор Голышев) 3. Пулман Ф: Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков) 4. Пулман Ф: Оксфорд Лиры: Лира и птицы (Перевод: Алексей Борисов) 5. Пулман Ф: Однажды на севере   ТЕМНЫЕ НАЧАЛА-2 1. Пулман Ф: Прекрасная дикарка (Перевод: Алексей Осипов, Анна Блейз) 2. Пулман Ф: Тайное содружество (Перевод: Алексей Осипов, Анна Блейз)   УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ САЛЛИ ЛОКХАРД: 1. Пулман Ф: Рубин во мгле (Перевод: Григорий Кружков) 2. Пулман Ф: Тень «Полярной звезды» (Перевод: Елена Малыхина) 3. Пулман Ф: Тигр в колодце (Перевод: Антон Ильинский) 4. Пулман Ф: Оловянная принцесса (Перевод: Григорий Кружков)    
Читем онлайн Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 420 421 422 423 424 425 426 427 428 ... 750

Ма Коста ушла на рынок, так что на «Персидской царице» Лира сейчас была одна. Вырвав листок из блокнота, она села и начала писать ответ.

Дорогой Малкольм,

Спасибо за письмо. Сейчас я в безопасности, но…

Рука ее замерла. Лира вдруг сообразила, что понятия не имеет, что писать дальше, да и вообще – как с ним говорить? Она поднялась, прошла на корму, огляделась, провела руками по рулю, глубоко вдохнула холодный воздух и вернулась в кабину, к письму.

…но скоро мне придется уйти отсюда и двигаться дальше. Я должна во что бы то ни стало разыскать Пана. И я готова ухватиться за любую ниточку, пусть даже самую нелепую и маловероятную – вроде того Синего отеля, о котором писал доктор Штраус в своем дневнике. Это, насколько я поняла, какое-то убежище. Я постараюсь найти его, и посмотрим, что из этого выйдет. Потому что если я не смогу разыскать Пана…

Она остановилась, вычеркнула последнюю фразу и уронила голову на руку, сжатую в кулак. Это было все равно что говорить в пустоту. С минуту Лира не шевелилась, но, наконец, снова взялась за перо.

Если Пан окажется там, мы пойдем в Карамакан. Попытаемся пройти через пустыню и отыскать тот красный дом. Я много думала об этом доме после того, как прочитала дневник доктора Штрауса, – он меня поразил, как один из тех ярких снов, которые не забываются и преследуют тебя часами даже наяву. В нем есть что-то знакомое, хотя я не понимаю, что именно. Такое чувство, что я знала что-то об этом доме, а потом забыла и никак не могу вспомнить. Наверное, нужно, чтобы он приснился мне еще раз.

Возможно, там мы с вами и встретимся.

На случай, если я не вернусь: спасибо, что позаботились обо мне, когда я была совсем маленькой, и спасли меня от потопа. Жаль, что мы так мало помним о раннем детстве… я вот не помню ничего, кроме каких-то деревьев, увешанных огоньками: вроде как я смотрю на них и очень счастлива. Но, может, это тоже был просто сон. Хочется надеяться, что когда-нибудь мы с вами сможем поговорить по-настоящему. Я бы тогда рассказала обо всем, что привело меня сюда – туда, где я сейчас оказалась. Правда, я сама не очень понимаю, как так вышло. Но Пан утверждал, что кто-то украл у меня воображение. Потому он и ушел – чтобы разыскать и вернуть его. Может, вы поймете, что он имел в виду и почему это так трудно… почти невыносимо…

Пожалуйста, передайте привет Ханне и Элис. Скажите, что я их люблю. И еще привет Дику Орчарду. Да, и вашим родителям! Я едва успела с ними познакомиться, но они мне очень, очень понравились! Было бы…

Эти два слова Лира вымарала и вместо них написала:

Хотелось бы…

Но и эти слова она тут же перечеркнула и закончила письмо так:

Я очень рада, что мы с вами стали друзьями.

Ваша Лира.

В ящике стола на камбузе Лира нашла конверт и быстро запечатала письмо, чтобы не успеть пожалеть о написанном. Вписала адрес: «Доктору Малкольму Полстеду, Дарем-колледж, Оксфорд», – оставила конверт на столе, прислонив к солонке, и снова вышла наружу.

Она не находила себе места. Заняться было решительно нечем, но просто сидеть Лира не могла, несмотря на усталость. Она побрела вдоль канала, остро ощущая любопытные взгляды, которые бросали на нее речные жители и, в особенности, встречные парни. На площади перед Залом собраний, как обычно, кипела жизнь, и вскоре Лире стало неуютно под взглядами стольких глаз. И эти парни… будь с ней Пан, она в ответ смотрела бы так же дерзко. В прошлом она делала так не одну сотню раз. Или, еще лучше, вовсе не обращала бы на них внимания. Она понимала, что на самом деле эти мальчишки далеко не так уверены в себе, как пытаются показать, и что сбить с них спесь проще простого. Но понимать – это одно, а сделать – совсем другое. Сейчас она боялась всего, и это было ужасно. Больше всего на свете ей хотелось спрятаться, стать невидимкой.

Устав бороться, Лира вернулась на «Персидскую царицу», забралась в койку и вскоре забылась сном.

* * *

Пантелеймон тоже спал, но не так крепко: он то и дело просыпался и вспоминал, где находится. Некоторое время он лежал тихо, прислушиваясь к мерному стуку двигателя, к треску и скрипу старых шпангоутов и плеску волн, от которых его отделяло лишь несколько дюймов обшивки, – а потом снова погружался в неглубокий сон.

Очнувшись снова, он услышал хриплый, царапающий шепот и сразу же понял, что это голос призрака. Зажмурившись, Пан отполз поглубже в тень, но это не помогло. Голосов стало несколько, и все они чего-то хотели от него, но не могли сказать внятно, чего именно.

– Это просто сон, – прошептал Пан. – Отстаньте от меня! Уходите!

Призраки придвинулись ближе, обступили его, шипели и скреблись ему в уши. Волны, плескавшиеся за бортом, не заглушали их голосов.

– Не подходите так близко! – взмолился Пан. – Отойдите!

И тут он понял, что они не желают ему зла. Им лишь отчаянно хотелось погреться, впитать те крохи тепла, какие могло дать его маленькое тельце. Жалость к этим несчастным замерзшим призракам захлестнула его с головой. Сквозь закрытые веки он попытался разглядеть их лица, но те оставались смутными, неясными. Море изгладило их черты. Пан все еще не понимал, спит он или проснулся.

А затем он услышал другой звук – скрежет дверного засова. Призраки подняли головы; лица их, бледные и пустые, повернулись на звук – и разом исчезли, как только во тьму ударил луч антарного света. Пан сжался в комочек и затаил дыхание. Теперь он точно не спал – сомнений больше не было, так что пришлось открыть глаза.

Он увидел лестницу. По ней спускался какой-то человек, а за ним – еще один. Вместе с ними в трюм ворвался дождь, хлеставший и стекавший ручьями по их ветровкам и зюйдвесткам. Первый человек держал фонарик, а второй потянулся вверх и опустил за собой крышку люка. Одного из них Пан узнал – этого матроса он видел прошлой ночью, когда наблюдал, как капитан со старпомом воруют винт.

Тот, кто спустился первым, повесил фонарь на гвоздик. Батарейка почти села, так что свет был тусклым и неровным, но и его хватило, чтобы разглядеть, как эти двое копаются в груде ящиков и мешков, сваленных в трюме. Большинство ящиков, похоже, были пустые, но, наконец, в одном громко звякнуло стекло.

– Ага! – обрадовался матрос, но, сорвав картонную крышку с ящика, разочарованно выругался. – Вот дерьмо! Ну, как всегда!

Он показал второму бутылку с кетчупом.

– А тут картошка, – сказал второй, развязывая мешок. – Можно чипсов наделать. Хотя не знаю…

Он вытащил несколько клубней – все были в длинных белых проростках, а некоторые явно гнилые.

– Да ладно, сойдет, – махнул рукой первый. – Поджарить на дизеле, ты и не заметишь разницы. Глянь, а тут квашеная капуста! И колбаса в банках! Пируем, дружище!

– Только погоди бежать наверх, – сказал второй. – Подождут, ничего. Давай тут в тепле посидим, покурим.

– И то верно, – согласился первый. Подтащив пару мешков с мукой к перегородке, они устроились поудобнее и достали трубки и курительный лист. Из-под воротников их ветровок выбрались деймоны – крыса и воробей – и засуетились под ногами в поисках чего-нибудь вкусненького.

– А что старик хочет сделать с этим винтом, будь он неладен? – спросил один из матросов, раскурив трубку. – Если начальник порта увидит, мигом вызовет полицию.

– А кто начальник порта в Куксхафене?

– Старый Гессенмюллер. Вечно всюду сует свой чертов нос.

– Наверно, Флинт попытается сбагрить его еще на Боркуме. На ремонтном дворе напротив маяка, знаешь?

– А кстати, что за груз мы берем в Куксхафене?

1 ... 420 421 422 423 424 425 426 427 428 ... 750
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип бесплатно.
Похожие на Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги