Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип
0/0

Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип. Жанр: Детские приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип:
Филип Пулман (англ. Philip Pullman; родился 19 октября 1946 г., Норидж) — английский писатель, наиболее известный своей трилогией: «Тёмные начала» и тетралогией: «Удивительные приключения Салли Локхарт». Отец будущего писателя служил в Королевских ВВС и мальчику пришлось много путешествовать по миру. Часть своего детства он провел в Австралии, а с 11 лет жил в Северном Уэльсе. Закончив школу, Филип Пулман продолжил обучение в Оксфорде, в Эксетер-колледже, где изучал английскую филологию. Позже он вернулся в Оксфорд, где двенадцать лет работал учителем в различных школах, а потом преподавал в Вестминстер-колледже — вёл курсы по викторианскому роману и фольклору. Со временем Пулман оставил преподавательскую деятельность, чтобы полностью посвятить себя писательскому делу. Хотя дебютная книга писателя относилась к «взрослой» литературе, еще будучи учителем, он начал писать для детей. В основу части его романов легли пьесы, которые созданы для школьных постановок. Награды: 2007 год — премия Карнеги. Роман «Северное сияние» («Northern Lights», в США — «Golden Compass»), первый в трилогии, назван лучшей книгой для детей последних семидесяти лет. 2001 год — World Fantasy Лучший автор года 2001 год — The British Book Awards Лучший автор года Престижная британская литературная премия вручается лучшему автору года. Жюри состоит из представителей разных отраслей. 2001 год — The Whitbread Prize Лучшая книга года Премия вручается с 1971 г. за лучшую книгу прошедшего года. Считается одной из самых престижных премий в мире литературы. Основной критерий — качество произведения. «Янтарный телескоп» (3-я книги трилогии) стал первой детской книгой за всю историю существования премии, победившей в номинации «Лучшая книга года». 2001 год — Номинация на The Booker Prize 1996 год — The Guardian Prize Ежегодная премия газеты «Гардиан», присуждается автору лучшей книги, опубликованной в Великобритании за год. Жюри состоит из известных писателей и редактора раздела литературы. 1995 год — British Fantasy Society Лучший роман 1995 год — The Carnegie Medal Самая престижная награда в детской литературе, вручается с 1936 г. Получает широкое освещение в прессе. Жюри состоит из представителей ассоциации библиотекарей.   Содержание:   ВСЕЛЕННАЯ ТЁМНЫХ НАЧАЛ. 1.ТЁМНЫЕ НАЧАЛА?   1. Пулман Ф: Северное сияние (Перевод: Владимир Бабков, Виктор Голышев) 2. Пулман Ф: Чудесный нож (Перевод: Владимир Бабков, Виктор Голышев) 3. Пулман Ф: Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков) 4. Пулман Ф: Оксфорд Лиры: Лира и птицы (Перевод: Алексей Борисов) 5. Пулман Ф: Однажды на севере   ТЕМНЫЕ НАЧАЛА-2 1. Пулман Ф: Прекрасная дикарка (Перевод: Алексей Осипов, Анна Блейз) 2. Пулман Ф: Тайное содружество (Перевод: Алексей Осипов, Анна Блейз)   УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ САЛЛИ ЛОКХАРД: 1. Пулман Ф: Рубин во мгле (Перевод: Григорий Кружков) 2. Пулман Ф: Тень «Полярной звезды» (Перевод: Елена Малыхина) 3. Пулман Ф: Тигр в колодце (Перевод: Антон Ильинский) 4. Пулман Ф: Оловянная принцесса (Перевод: Григорий Кружков)    
Читем онлайн Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 303 304 305 306 307 308 309 310 311 ... 750

Но, должно быть, сестра Бенедикта что-то поняла по его лицу. Она отложила перо, подошла к Малкольму и положила руку ему на плечо. Это само по себе было удивительно: до сих пор она, кажется, ни разу к нему не прикасалась.

– И ты вернулся предупредить нас, – договорила она за него. – Молодец, Малкольм. Ты все сделал правильно. А теперь пойдем, я провожу тебя домой.

– Вы хотите пойти со мной? Нет, не надо!

– Не хочешь? Ну что ж, тогда я просто постою в дверях и посмотрю, чтобы с тобой ничего не случилось. Ты не против?

– Только будьте осторожны, сестра! Он… не знаю, как сказать… вы когда-нибудь слыхали о людях с такими деймонами?

– Чего только не услышишь за долгую жизнь. Вопрос только в том, стоит ли слушать все подряд. Пойдем.

– Я не хотел пугать сестру Фенеллу.

– Вот и молодец.

– А Лира…

– Она спит. Ты сможешь повидать ее завтра. За ставнями мистера Тапхауса ей ничего не грозит.

Пока они шли через кухню, сестра Фенелла провожала их удивленным взглядом. Сестра Бенедикта подвела Малкольма к двери:

– Не хочешь взять фонарь?

– Ох, нет, спасибо. Не надо, правда. Там довольно светло… и Аста может превращаться в сову.

– Я постою тут, пока ты доберешься до моста.

– Спасибо вам, сестра! Доброй ночи! И хорошенько заприте двери.

– Обязательно. Доброй ночи, Малкольм.

Малкольм понятия не имел, что она сможет сделать, если тот человек все-таки выскочит и бросится на него, но пока монахиня смотрела ему вслед, он чувствовал себя под защитой, – и знал, что она действительно не сведет с него глаз, пока он не дойдет до моста.

Добравшись, он обернулся и помахал ей. Сестра Бенедикта помахала в ответ и ушла внутрь, закрыв за собой дверь.

Всю дорогу до дома Малкольм бежал, а Аста летела чуть впереди. В кухню они ворвались одновременно.

– Ну наконец-то, – проворчала мать.

– А где папа?

– На крыше, подает сигналы марсианам. А сам-то ты как думаешь?

Малкольм бросился в бар – и замер на пороге, как вкопанный. На одном из высоких табуретов сидел, опершись локтем о стойку, незнакомый человек, а у ног его лежала гиена. Гиена без одной передней лапы.

Незнакомец беседовал с отцом Малкольма. В зале было с полдюжины других клиентов, но все держались поодаль. Даже двое завсегдатаев, которые всегда стояли у стойки, сегодня заняли столик в дальнем углу; остальные сидели рядом с ними, – как будто никто не хотел очутиться слишком близко от человека с гиеной.

Малкольму это сразу бросилось в глаза. Потом он перевел взгляд на отца и от души тому посочувствовал. Когда незнакомец повернулся и посмотрел на Малкольма, папа опустил голову. На лице его было написано усталое, беспомощное отвращение. Но как только гость снова повернулся к нему, мистер Полстед поднял голову и изобразил приветливую улыбку, а затем метнул сердитый взгляд на Малкольма:

– Где тебя носило?

– Где всегда, – буркнул Малкольм и отвернулся. Гиена-деймон щелкнула зубами – острыми желтыми зубами, которые казались слишком большими для такой маленькой головы. Она была удивительно уродлива. Наверное, тому, кто лишил ее передней лапы, пришлось несладко, если только этим зубам удалось добраться до обидчика.

Малкольм направился в дальний конец зала, к посетителям.

– Желаете чего-нибудь, джентльмены? – спросил он, остро чувствуя, как дрожит его голос в напряженной тишине, царившей сегодня в баре.

Он принял заказ на пару пинт и двинулся было к стойке, но остановился: один из клиентов украдкой схватил его за рукав. Обернуться Малкольм не посмел.

– Видишь того типа? – донесся шепот из-за столика. – Будь с ним поосторожнее.

С этими словами советчик отпустил его рукав, и Малкольм отнес пустые кружки в другой конец бара. Аста, разумеется, пристально следила за человеком с гиеной, а чтобы тот не перехватил ее взгляд, превратилась в божью коровку.

– Пойду посмотрю, как там в Зале-на-Террасе, – сказал Малкольм отцу, и тот коротко кивнул.

В Зале-на-Террасе не было никого, только на одном из столиков стояли две пустые кружки. Он забрал их и шепнул Асте:

– Ну что?

– Он, как ни странно, выглядит довольно дружелюбным. И смотрит с таким интересом – знаешь, как будто спросил о чем-то важном и теперь слушает ответ. В общем, ничего такого ужасного в нем не видно. Это все она…

– Но ведь они же – одно целое! Как мы с тобой! Или нет?

– Конечно, да, но…

Малкольм тем временем обошел весь трактир и не встретил больше ни единого клиента – только собрал пустые кружки.

– Кажется, никого больше нет, – сказал он Асте.

– Тогда нам и в баре делать нечего, – рассудила она. – Иди наверх и запиши все. Это надо будет рассказать доктору Релф.

Малкольм отнес кружки на кухню и принялся мыть их.

– Слушай, мам, – сказал он. – Там, в баре, один человек…

И он рассказал матери, что случилось на обратном пути из монастыря, опять умолчав о том, что гиена сделала на дорожке.

– А теперь он сидит у нас в баре! – добавил он. – И папа от него уже на стенку лезет! А никто другой к нему и близко подходить не хочет!

– Значит, ты пошел и рассказал сестре Бенедикте? Тогда можешь не волноваться. Они запрут все двери и окна.

– Но кто он такой? Чего ему надо?

– Да кто ж его знает. Если он тебе не нравится, просто держись от него подальше.

В этом-то и была вечная беда с его матерью: ей казалось, что руководство к действию с успехом заменяет объяснение. Ну да ничего, позже можно будет спросить у отца.

– Сегодня почти никого нет, – заметил он. – Даже Элис.

– Сегодня так тихо, что я ее отпустила. Что ей тут делать, когда клиентов – раз-два и обчелся? Только бы этот человек с гиеной не зачастил к нам, а то, чего доброго, всех распугает. На месте твоего отца я бы его прогнала.

– Но почему…

– Какая разница, почему? Тебе задали что-нибудь на дом?

– Немного по геометрии.

– Ну, тогда заканчивай ужинать и ступай делать уроки.

На ужин была сырная запеканка с цветной капустой. Аста превратилась в белку и сидела на столе, играя с орехом. Малкольм так торопился покончить с ужином, что обжег себе рот, но от куска холодного сливового пирога со взбитыми сливками ему полегчало.

Вымытые кружки уже высохли, так что прежде, чем отправиться наверх, он занес их в бар. Там появилось еще несколько клиентов, но человек с гиеной по-прежнему сидел за стойкой, и новоприбывшие тоже сторонились его: все собрались в дальнем конце зала.

– Похоже, все о нем что-то знают, – проворчала Аста. – Кроме нас.

Гиена все так же лежала на полу, покусывая и облизывая обрубок лапы, а ее человек, облокотившись на стойку, поглядывал по сторонам со спокойным интересом, но без малейшего удивления.

Но затем все-таки случилось кое-что удивительное. Малкольм был уверен, что никто больше этого не видел: отец болтал о чем-то с новыми гостями у дальнего столика, а посетители за другими столами играли в домино. Сгорая от любопытства, Малкольм не удержался и посмотрел человеку с гиеной прямо в лицо. Мужчина был черноволос, с блестящими карими глазами, на вид ему было лет сорок, и все черты его лица казались четкими и резкими, как на хорошей фотограмме. Одет он был, как обычно одеваются путешественники. Пожалуй, его даже можно было назвать красивым, если бы в его лице не отражались скрытая сила и озорство, с которыми такое определение сочеталось плохо. Внезапно Малкольм поймал себя на мысли, что этот человек ему симпатичен.

А человек, заметив, что Малкольм на него смотрит, улыбнулся и подмигнул.

Улыбка была теплая и заговорщическая. Она как будто говорила: «Мы с тобой кое-что знаем, только ты и я…» Во взгляде его тоже читалось понимание – и удовольствие от того, что они оба кое-что знают. Мужчина как будто приглашал Малкольма к соучастию: они вдвоем – против целого мира. И Малкольм, не удержавшись, улыбнулся в ответ. При обычных обстоятельствах Аста тут же спрыгнула бы на пол и подошла пообщаться с деймоном нового знакомца, пускай даже просто из вежливости, хотя гиена была уродливая и страшная, – но обстоятельства были далеко не обычные. Поэтому Малкольму пришлось отдуваться за двоих. Как поступил бы любопытный мальчишка, увидев человека с таким интересным и сложным лицом? Он бы улыбнулся в ответ. Нельзя было не улыбнуться.

1 ... 303 304 305 306 307 308 309 310 311 ... 750
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип бесплатно.
Похожие на Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги