Ослокрады - Джеральд Даррелл
0/0

Ослокрады - Джеральд Даррелл

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Ослокрады - Джеральд Даррелл. Жанр: Детские приключения / Природа и животные. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Ослокрады - Джеральд Даррелл:
В очередной книге Джеральд Даррелл, всемирно известный натуралист и писатель, выступает в несвойственной ему роли рассказчика веселых детских историй. Но и в этом случае в представленных в книге повестях животные являются главными героями. Веселые, добрые истории будут интересны не только детям, но и взрослым.
Читем онлайн Ослокрады - Джеральд Даррелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 64
понимаю, о чем ты говоришь, — из последних сил держалась Аманда.

— Я говорю, — с расстановкой произнес генерал, — об ослах из деревни Каланеро, которых вы благополучно спрятали на Острове Гесперид.

Дети в ужасе посмотрели друг на друга.

— Как… как ты узнал об этом?! — ошарашенно спросила Аманда.

Генерал отложил палитру и кисть, достал свою трубку и раскурил ее.

— Помнишь, я тебе говорил, — сказал он, — что у меня есть источники информации, о которых не всем положено знать. Но на сей раз скажу. Мне об этом докладывал Простаки.

— Простаки?! — воскликнули в один голос дети, не в силах поверить услышанному. — Не может быть! Он и говорить-то не умеет.

— Еще как умеет, — сказал генерал. — Он страдает заиканием, но отнюдь не недостатком ума. Просто все такие болтуны, что никто не прервет свою речь, чтобы дать ему сказать слово. Он-то как раз любит поговорить, но никто ему не дает.

— Бедняга, — медленно произнесла Аманда. — Мне никогда это не приходило в голову.

— А вот я, — сказал генерал, — набрался терпения и выслушал его. С тех пор всякий раз, когда я садился писать, он приходил ко мне и рассказывал последние новости. Только не подумайте, что он вас выдал. Он думал, что я-то и являюсь автором всего этого заговора, — помнишь, ты ему сказала, что спросила у меня совета?

— Да-да, — сказала Аманда. — Я спрашивала о похищении людей.

— Должно быть, так, — сказал генерал. — Однако я не стал его разубеждать и с интересом выслушивал во всех подробностях, как шло развитие заговора.

— Почему же ты не остановил нас?! — спросил Дэвид.

— Мой милый мальчик, — сказал генерал, — вы с Амандой уже достаточно взрослые и рассудительные, чтобы самостоятельно устраивать свою жизнь. Если хотите впутаться в историю — это ваша проблема, а не моя. И уж поскольку вы пошли на то из самых благих побуждений, я абсолютно не видел смысла вмешиваться.

— Так что ты, в таком случае, сказал инспектору? — допытывалась Аманда.

— А, — сказал генерал, подув на трубку, — вот здесь я счел целесообразным небольшое вмешательство. Я понял, что вы стремились как можно меньше конфликтовать с законом, ибо вы собирались вернуть похищенных ослов. Но если бы вы выдвинули требование выкупа (что, я предполагал, станет вашим следующим шагом), тогда, боюсь, мне не удалось бы спасти вас от карающей силы закона. Вот я и предложил инспектору объявить о вознаграждении.

— Какой же ты умница, папочка! — восторженно прошептала Аманда.

— Я сам иногда поражаюсь собственному остроумию, — скромно сказал генерал.

— А как, по-твоему, что нам теперь делать? — спросила Аманда.

— Советую подождать до завтра, — сказал генерал, — а там уж сообщить, где находятся ослы, и требовать вознаграждения.

Он вытряхнул трубку, постучав о край террасы, и замурлыкал под нос «Дорогу на Мандалэ».

— Знаешь что, — сказал он Аманде, — я сам пойду на центральную площадь и посмотрю, как этот мэр будет расплачиваться. Я его не больше вашего люблю и не меньше вашего горю желанием помочь бедняге Яни.

Глава девятая

Вознаграждение

После обеда дети отправились к Яни на последний военный совет.

— По-моему, — сказал Дэвид, когда они с сестрой пробирались сквозь оливковую рощу, — этому Простаки нужно устроить головомойку.

— Не надо, — решительно возразила Аманда. — В конце концов, он же только хотел помочь.

— Да, но если бы отец не так понял, все бы провалилось, — напомнил Дэвид.

— Не надо ему вообще ничего говорить, — решила Аманда. — Как бы ты сам себя чувствовал, если бы тебе всю жизнь хотелось поговорить, а тебя никто не слушал.

— Так-то так, — неохотно согласился Дэвид, — но из-за таких, как он, рушатся самые первоклассные планы.

Когда они сообщили обо всем Яни, он тоже сначала пришел в ужас, но затем взял сторону Аманды и согласился, что Простаки не стоит ничего говорить.

— Теперь, — заявила Аманда, — на повестке дня вопрос о требовании вознаграждения. Я полагаю, что лучше всего объявить о местонахождении ослов сегодня вечером.

— Ясно то, — сказал Дэвид, — что Яни в это впутывать не следует. Иначе мэр поймет, что он участвовал в похищении ослов. Мы сделаем все сами.

— Правильно, — сказала Аманда, — около четырех часов пополудни поплывем на Остров Гесперид и… найдем там ослов. Вот будет сюрприз!

— Точно, — сказал Дэвид. — К тому времени, когда мы вернемся в деревню с новостями, все будут отдыхать после трудового дня.

— Интересно, какая будет реакция жителей? — задумалась Аманда.

— Ты не представляешь себе, как они будут благодарны, — сказал возбужденный Яни. — По-моему, они только сейчас поняли, как им нужны ослы.

— Но не думаю, чтобы у мэра в доме нашлось двадцать тысяч драхм, — продолжал он. — Это значит, что ему придется ехать за деньгами в Мелиссу, то есть раньше чем завтра мы все равно вознаграждения не получим.

— Какая разница? — махнула рукой Аманда. — Не важно когда: сегодня или завтра.

— Да, но как бы он не передумал за ночь, — предположил Дэвид.

— Он в любом случае не сможет поехать вечером в Мелиссу, — сказал Яни. — Банк-то будет закрыт.

Дэвид вздохнул и нахмурился.

— Другого выхода нет, — сказал он. — Придется рискнуть.

На следующий день Яни и Простаки, хорошенько потрудившись до четырех пополудни, легли отдыхать, а в это время Аманда и Дэвид нырнули в теплую синюю воду и поплыли на Остров Гесперид.

— Обрати внимание, — сказала Аманда, — отряхнув мокрые волосы и взглянув на ослов и маленького пони, — как они хорошо выглядят: отдых явно пошел им на пользу.

— Да, конечно, — сказал Дэвид. — Они были бы счастливы, если бы им предоставляли ежегодный отпуск.

— То есть если бы их раз в год перевозили на Остров Гесперид? — спросила Аманда.

— Вот-вот, — сказал Дэвид. — Устроить здесь что-то вроде летнего лагеря для ослов.

— Неплохая идея, — подумав, улыбнулась Аманда, — не сомневаюсь, что сельчане на это пойдут.

— Значит, так, — вернулся к реальности Дэвид. — Теперь твоя задача — плыть назад и со всех ног бежать в деревню. Как раз в это время мэр, по обыкновению, просыпается и требует первую чашку кофе. Остальные жители тоже уже немного отдохнули. Чем драматичнее ты сообщишь о находке, тем лучше. И, ради Бога, не вздумай хихикать.

— Я не хихикаю, — сурово сказала Аманда.

— Хихикаешь, хихикаешь. Беспрестанно хихикаешь.

— Я не хихикаю, — повторила Аманда. — Я смеюсь.

— В общем, как бы ты это ни называла, чтоб этого не было, — закончил разговор Дэвид.

Похлопав пони по гладкому заду, Аманда сбежала вниз по каменным ступеням и нырнула. Чтобы произвести впечатление сильного волнения, она

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 64
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ослокрады - Джеральд Даррелл бесплатно.
Похожие на Ослокрады - Джеральд Даррелл книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги