Пост сдал - Стивен Кинг
- Дата:30.09.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Название: Пост сдал
- Автор: Стивен Кинг
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У нее есть оружие?
– Нет.
Человек, который выглядит Феликсом Бэбино, усмехается:
– Вот что я сделаю, Билл. Я обыщу ее карманы, и если найду оружие, всажу очередь в ее тощий зад. Как тебе такой расклад?
– У нее может быть револьвер тридцать восьмого калибра, – отвечает Ходжес. – Она правша, и если взяла револьвер с собой, он в правом кармане пальто.
Брейди наклоняется – винтовка нацелена на Ходжеса, палец на спусковом крючке, приклад упирается в грудь, – находит револьвер, быстро осматривает его, потом засовывает сзади под ремень. Несмотря на боль и отчаяние, Ходжесу смешно: Брейди, наверное, сотни раз видел, как плохие парни проделывали это в телевизионных детективах и боевиках, но на самом деле такое срабатывает только с плоскими автоматическими пистолетами.
Из груди лежащей на ковре Холли вырывается хрип. Одна нога дергается, вновь замирает.
– Что насчет тебя? – спрашивает Брейди. – Есть другое оружие? Скажем, пистолет, закрепленный на лодыжке?
Ходжес качает головой.
– Чтобы обойтись без ненужного риска, давай проверим. Подтяни штанины.
Ходжес подтягивает, показывая мокрые туфли, мокрые носки и ничего больше.
– Прекрасно. А теперь сними пальто и брось на диван.
Ходжес расстегивает пальто, ему удается не издать ни звука, пока он неловко его снимает, но когда бросает, бычий рог пронзает внутренности от промежности до сердца, и Ходжес стонет.
Глаза Бэбино широко раскрываются.
– Действительно больно или притворяешься? Живой звук или «Меморекс»?[56] Судя по тому, как ты похудел, я склонен думать, что не притворяешься. В чем дело, детектив Ходжес? Что у тебя за болячка?
– Рак. Поджелудочной железы.
– Боже, это плохо. Даже Супермену с ним не справиться. Но есть и светлая сторона. Возможно, я укорочу твои страдания.
– Со мной делай что хочешь, – говорит Ходжес. – Только ее оставь в покое.
Брейди с интересом смотрит на лежащую на полу женщину.
– Послушай, а не она ли разнесла мою бывшую голову? – Фраза кажется ему забавной, и он смеется.
– Нет. – Мир то сужается, то расширяется в такт ударам сердца, ритм которому задает кардиостимулятор, словно Ходжес смотрит в видоискатель фотоаппарата с зум-объективом. – Тебя вырубила Холли Гибни. Она уехала к родителям в Огайо. Это Кара Уинстон, моя помощница. – Он сам не знает, откуда берется это имя, но произносит его без запинки.
– Помощница, которая решила отправиться на смертельно опасную миссию? Верится с трудом.
– Я пообещал ей премию. Ей нужны деньги.
– А где твой ниггер-газонокосильщик?
Ходжес задается вопросом, не сказать ли Брейди правду: Джером в городе, знает, что Брейди отправился в этот охотничий домик, и скоро сообщит об этом в полицию, если уже не сообщил. Но остановит ли это Брейди? Естественно, нет.
– Джером в Аризоне, строит дома. «Среда обитания для человечества».
– Какая сознательность. Я надеялся, что он приедет с тобой. Его сестре сильно досталось?
– Сломанная нога. Кость быстро срастется и будет как новенькая.
– Жаль.
– Ты на ней экспериментировал, так?
– Да, она получила один из первых «Заппитов». Их было двенадцать. Можно сказать, двенадцать апостолов, которые отправились в мир нести Слово. Сядь на кресло перед телевизором, детектив Ходжес.
– Может, без меня? Все мои любимые шоу показывают по понедельникам.
Брейди вежливо улыбается.
– Сядь.
Ходжес садится, опираясь здоровой рукой о стол рядом с креслом. Пока садился, боль едва не убивает его, потом становится чуть легче. Телевизор выключен, но Ходжес смотрит на экран.
– Где камера?
– На развилке. Над указателями. Не огорчайся из-за того, что не заметил ее. Камеру покрывал снег, виден был один объектив, а вы ехали с потушенными фарами.
– Внутри тебя осталось что-то от Бэбино?
Брейди пожимает плечами:
– Какие-то крохи. Время от времени раздается жалобный крик ошметка, который думает, что еще жив. Скоро это прекратится.
– Господи, – бормочет Ходжес.
Брейди опускается на одно колено, держа ствол винтовки на бедре и целясь в Ходжеса. Оттягивает воротник пальто Холли, всматривается в ярлычок.
– «Х. Гибни». Написано несмываемыми чернилами. Предусмотрительно. Никуда не денется после химчистки. Люблю людей, которые думают о мелочах.
Ходжес закрывает глаза. Боль очень сильна, и он отдал бы все, что у него есть, чтобы избавиться от нее, чтобы не видеть того, что сейчас произойдет. Отдал бы все, чтобы просто заснуть и спать, спать, спать. Но он открывает глаза и заставляет себя смотреть на Брейди, ведь играть нужно до конца. Так уж заведено: до самого конца.
– У меня полно дел в ближайшие сорок восемь или семьдесят два часа, детектив Ходжес, но я собираюсь отложить их, чтобы заняться тобой. Чувствуешь себя особенным? Должен чувствовать. Потому что за тобой должок, и немаленький.
– Не забывай, что это ты пришел ко мне, – говорит Ходжес. – Ты написал это глупое, хвастливое письмо. Не я.
Лицо Бэбино – грубоватое лицо немолодого характерного актера – темнеет.
– Полагаю, в этом ты прав, но посмотри, кто сейчас на коне. Посмотри, кто выигрывает, детектив Ходжес.
– Если убедить нескольких глупых, сбитых с толку подростков покончить с собой для тебя означает выигрыш, тогда да, полагаю, ты победил. По мне, это достижение не из крупных.
– Это контроль! Я устанавливаю контроль! Ты пытался остановить меня и не смог! Не смог! И она тоже! – Он пинает Холли в бок. Ее тело вяло перекатывается в сторону камина, потом занимает прежнее положение. Лицо посерело, закрытые глаза ввалились. – Если на то пошло, ее стараниями я стал только круче! Круче, чем был!
– Ради Бога, перестань ее пинать! – кричит Ходжес.
От злости и возбуждения Брейди лицо Бэбино наливается кровью. Его руки сжимают винтовку. Он делает глубокий вдох, еще один. Потом улыбается.
– Питаешь нежные чувства к мисс Гибни, да? – Он пинает ее снова, на этот раз в бедро. – Трахаешь ее? Верно? Внешность у нее так себе, но, полагаю, в твоем возрасте не до капризов. Знаешь, как мы раньше говорили? Прикрой флагом лицо и трахай в его честь.
Брейди еще раз пинает Холли, и его зубы обнажаются в оскале. Скорее всего это улыбка.
– Ты спрашивал, трахал ли я свою мать, помнишь? Приходя в мою палату, всегда спрашивал, трахал ли я единственного человека, который заботился обо мне. Говорил о том, какой пылкой она выглядела, о том, что она очень походила на шлюху. Ты спрашивал, не симулирую ли я. Говорил, очень надеешься, что я страдаю. А мне приходилась сидеть и выслушивать тебя.
Он поднимает ногу, чтобы снова пнуть Холли. Ходжес пытается его отвлечь.
– Там работала медсестра, Сейди Макдоналд. Ты убедил ее покончить с собой? Ты, правильно? Она стала первой.
Брейди это нравится, он вновь демонстрирует дорогие зубы Бэбино.
– Это было легко. Это всегда легко, как только проникнешь в разум и переключишь рычаги управления на себя.
– Как ты это делаешь, Брейди? Как тебе удается проникнуть в разум другого человека? Как ты сумел заполучить все эти «Заппиты» у «Санрайз солюшнс» и модифицировать их? А сайт? Что ты с ним сделал?
Брейди смеется.
– Ты прочитал слишком много историй, в которых умный частный детектив убеждает безумного убийцу заливаться соловьем, пока не прибудет подмога. Или пока безумный убийца не потеряет бдительность и частный детектив не сможет схватиться с ним и обезоружить его. Я не думаю, что предвидится подмога, и, полагаю, сил у тебя не хватит даже на то, чтобы схватиться с карасем. А кроме того, большую часть ты уже знаешь. Иначе тебя бы здесь не было. Фредди все выболтала и – как говорил Снайдели Уиплэш[57] – поплатится за это. В свое время.
– Она утверждает, что не создавала сайт.
– Для этого она мне и не требовалась. Я сделал это сам, в кабинете Бэбино, на его ноутбуке. Во время одной из отлучек из палаты двести семнадцать.
– Как насчет…
– Заткнись. Видишь стол рядом с собой, детектив Ходжес?
Стол вишневого дерева, как и буфет, выглядит дорогим, но на поверхности – множество выцветших кругов от стаканов, которые опускали на нее без подставок. Доктора, которым принадлежит этот охотничий домик, возможно, дотошны до мелочей в операционной, однако здесь – просто неряхи. На столе – пульт дистанционного управления и керамический череп для карандашей и ручек.
– Открой ящик.
Ходжес открывает. Видит розовый «Заппит коммандер», который лежит на старом «ТВ-гиде» с Хью Лори на обложке.
– Достань и включи.
– Нет.
– Как скажешь. Тогда я сразу разберусь с мисс Гибни. – Брейди опускает винтовку и целится в шею Холли. – При стрельбе в автоматическом режиме голову ей просто оторвет. Залетит ли она в камин? Давай это выясним.
– Хорошо, – говорит Ходжес. – Хорошо-хорошо-хорошо.
- Тень свободы - Дэвид Вебер - Космическая фантастика
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Скорая Религиозная Помощь - Дамир Садыков - Религия
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив