Цементная блондинка (Право на выстрел) - Майкл Коннелли
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Название: Цементная блондинка (Право на выстрел)
- Автор: Майкл Коннелли
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Шиэн и Опельт, вы свободны до четырех часов завтрашнего дня. Ваше дежурство — ночью в субботу, так что постарайтесь быть в форме. Босх и Эдгар работают пока по собственному плану. Держите свои пейджеры включенными, а рации — наготове. Возможна ситуация, когда все должны будут собраться за считанные минуты.
Ролленбергер сел и пододвинулся к столу. Как показалось Босху, он сделал это, чтобы скрыть эрекцию, которая происходила у него всякий раз, когда он отдавал приказы. Все, за исключением лейтенанта, вышли из комнаты и направились к лифту.
— Кто сегодня будет пить? — осведомился Шиэн.
— Лучше спроси, кто не будет, — ответил ему Опельт.
* * *Босх оказался дома в семь часов — после того, как выпил кружку пива в «Севен код» и понял, что после вчерашнего алкоголь его не берет. Набрав номер Сильвии, он сообщил ей, что вердикт еще не вынесен, сказал, что примет душ, переоденется и к восьми будет у нее.
Когда она открыла дверь, волосы Босха были еще влажными. Она бросилась к нему на шею, и они долго стояли в обнимку, целуясь прямо в дверном проеме. Только когда Сильвия отступила, Босх заметил, что на ней черное платье с глубоким вырезом и короткое, на десять сантиметров выше колен.
— Что в суде? Как прошли заключительные выступления?
— Нормально. Что это ты так вырядилась?
— Потому что приглашаю тебя на ужин. Столик уже заказан.
Прильнув к Босху, она поцеловала его в губы.
— Гарри, прошлая ночь была самой лучшей из всех. У меня так никогда ни с кем не было. И не только из-за секса. В этом отношении у нас и лучше бывало.
— Нет предела совершенству. Может, немного потренируемся перед ужином?
Улыбнувшись, она ответила, что у них уже не остается времени.
Проехав через Вэллей до Малибу-Кэньон, они остановились у охотничьего домика «Сэддл пик». Это был старый ресторанчик, меню которого привело бы в ужас любого вегетарианца. Здесь было только мясо — от оленины до буйвола. Они взяли по бифштексу, а Сильвия заказала еще бутылку мерло. Босх медленно потягивал вино, думая о том, что и вечер и еда прекрасны. Они почти не говорили — ни о процессе, ни о чем-либо еще, а больше смотрели друг на друга.
Когда они вернулись домой, Сильвия выключила кондиционер и развела огонь в камине в гостиной. Босх ей не помогал — ему никогда не удавалось развести огонь, он сразу гас. На полу перед камином Сильвия расстелила простыню, и они занялись на ней любовью. Тела их были расслаблены и ритмично двигались в такт друг другу.
Потом Босх смотрел, как огонь отбрасывает блики на ее взмокшую грудь. Он поцеловал ее грудь и приложил руку, чтобы почувствовать, как бьется ее сердце. Он отчетливо слышал удары, которые не совпадали с биеньем его собственного сердца. Закрыв глаза, он задумался, что надо делать, чтобы никогда не потерять эту женщину.
Когда он проснулся, в комнате царил мрак. Огня уже не было, в камине тлели лишь головешки, и Босх почувствовал, что замерз. В темноте настойчиво звучал зуммер.
— Это твой пейджер, — сказала Сильвия. Босх подполз к куче одежды, брошенной рядом с диваном, нашел приборчик и выключил его.
— Господи, сколько сейчас времени? — спросила она.
— Не знаю.
— Страшно. Я помню, как...
Сильвия не закончила. Босх знал, что она собиралась рассказать какой-то случай, происшедший с ней и ее мужем, но потом, видно, решила оставить эти воспоминания при себе. Однако было поздно. Босх подумал, случалось ли когда-нибудь Сильвии и ее мужу летними ночами выключать кондиционер и на той же самой простыне заниматься любовью у камина.
— Ты не будешь звонить?
— Что? А, да. Я, гм, просто пытаюсь проснуться. Он натянул штаны и отправился на кухню, закрыв за собой дверь, чтобы Сильвию не беспокоил свет. Включив лампу, он посмотрел на настенные часы. Они были сделаны в виде тарелки, а роль цифр играли различные овощи. Часы показывали полморковки, то есть половину второго. Значит, они с Сильвией спали не больше часа.
Номер, высвеченный на пейджере, начинался с цифр 818. Босх не мог вспомнить, кому он принадлежит. Он набрал его, и трубку сразу же снял Джерри Эдгар.
— Гарри?
— Да.
— Извини, что побеспокоил тебя, старик, тем более что ты не дома.
— Все в порядке. Что стряслось?
— Я — на Сепульведе. Я ее нашел, старик.
Босх понял, что Эдгар имеет в виду сбежавшую от последователя женщину.
— Что она сказала? Ты показал ей фотографию Моры?
— Нет. Нет, старик, вообще я с ней не разговаривал. Я пока только наблюдаю за ней. Она тут шляется по тротуару.
— Что же ты ее не берешь?
— Потому что я один. Боюсь, мне понадобится помощь. Если я попробую взять ее в одиночку, она станет кусаться или царапаться. А ты же знаешь, у нее СПИД.
Босх молчал. В трубке он слышал, как мимо Эдгара проезжают машину.
— Извини, старик, мне, наверное, не стоило звонить. Я просто подумал, что ты тоже захочешь в этом поучаствовать. Я позвоню в отделение в Ван-Найс и попрошу, чтобы мне прислали парочку патрульных. Спокойной...
— Забудь, я сейчас приеду. Дай мне полчаса. Ты провел там весь вечер?
— Ага. Только съездил домой поужинать. Я ее совсем недавно обнаружил.
Повесив трубку, Босх вернулся в комнату. Там уже горел свет, и Сильвии на простыне не было.
Она лежала в постели, укрывшись пледом.
— Я должен уехать, — сказал он.
— Так я и подумала, потому и перебралась сюда. Спать в одиночестве перед потухшим камином совсем не романтично.
— Ты с ума сошла?
— Конечно же, нет, Гарри.
Наклонившись над кроватью, он поцеловал Сильвию, а она обняла его за шею.
— Постараюсь вернуться.
— Хорошо. Когда будешь уходить, включи, пожалуйста, кондиционер, а то я забыла.
* * *Машина Эдгара была припаркована возле магазина, где продавали пончики. Босх остановил «каприс» позади нее и вышел из автомобиля.
— Как делишки, Гарри?
— Где она?
Эдгар показал на другую сторону улицы. Там, на расстоянии полутора кварталов, на пересечении улиц Роско и Сепульведа, находилась автобусная остановка. На лавочке возле остановки сидели две женщины, еще три стояли поодаль.
— Та, которая в красных шортах.
— Уверен?
— Да. Я подъехал и внимательно рассмотрел ее. Это она. Проблема в том, что, если мы просто подойдем и попытаемся ее взять, она может устроить кошачий концерт. Все эти девочки — на работе. С часу ночи автобусы здесь не ходят.
Босх увидел, как женщина в красных шортах, заметив появившуюся на Сепульведе машину, задрала майку. Водитель притормозил, но после некоторого колебания поехал дальше.
— Ей удавалось кого-нибудь снять?
— Несколько часов назад она подцепила какого-то парня. Отвела его в аллею позади вон того торгового центра и обслужила. Больше никого не было. Она слишком мерзко выглядит, чтобы на нее клюнул мужик, у которого все в порядке со зрением.
Эдгар засмеялся.
— Так что же будем делать, коли ты не хочешь кошачьей драки?
— Я думал о том, чтобы проехать по Роско, повернуть налево и подойти сзади по аллее. Ты подождешь там, а я схожу и сниму ее, после чего она поведет меня обратно. Там мы ее и возьмем. Но следи за ее ртом. Вдруг она начнет плеваться?
— Что ж, давай так и сделаем.
Через десять минут Босх уже скорчился, прячась за рулевым колесом своей машины, которую он поставил в аллее. Со стороны улицы появился Эдгар. Один.
— Что случилось?
— Она меня раскусила.
— Черт! Почему ты ее просто не взял? Раз уж она тебя раскусила, надо было просто арестовать ее.
— Ну ладно, на самом деле она меня не раскусила.
— Да что происходит, черт побери?
— Она отказалась пойти со мной. Спросила, есть ли у меня «коричневый сахар», а я ответил, что наркотиками не балуюсь. Тогда она сказала, что с цветными не трахается. Представляешь? С тех пор, как я рос в Чикаго, меня еще ни разу не называли цветным!
— Не переживай из-за этого. Жди меня здесь, я сам пойду.
— Чертова шлюха!
Босх вылез из машины и, наклонившись, сказал:
— Эдгар, успокойся ради Бога. Она ведь действительно шлюха и наркоманка, чего ты от нее хочешь? Неужели тебя это задело?
— Тебе этого не понять, Гарри. Ты когда-нибудь замечал, как на меня смотрит Ролленбергер? Бьюсь об заклад, он пересчитывает рации всякий раз, когда я выхожу из комнаты. Засранец немецкий!
— Ты прав, мне этого действительно не понять.
Сняв пиджак, Босх бросил его в машину. Затем расстегнул три верхние пуговицы на рубашке и направился в сторону улицы.
— Скоро вернусь. А тебе лучше спрятаться. Если она увидит цветного, то может не пойти со мной в аллею.
* * *Они устроились в комнате для допросов полицейского отделения в Ван-Найс. Босх отлично ориентировался в этом помещении, поскольку работал здесь в подразделении грабежей сразу после получения полицейского значка.
- Большая книга ужасов. Особняк ночных кошмаров (сборник) - Елена Артамонова - Детская фантастика
- Девушка на крыльце - Чизмар Ричард - Триллер
- Пуля для адвоката - Майкл Коннелли - Детектив
- Черный лед - Майкл Коннелли - Триллер
- Киран 3 Укротитель для пантеры - Елена Звездная - Фэнтези