Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи
0/0

Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи. Жанр: Триллер. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи:
Серийный убийца — или умный, циничный преступник, следующий хитрому плану?В растерянности не только полиция маленького городка, но и подключившиеся к расследованию частные детективы и бывшие агенты ФБР Шон Кинг и Мишель Максвелл.Сначала им кажется, что в городке объявился маньяк — из тех, что копируют преступления самых известных серийных убийц прошлого. Потом становится ясно: многие жертвы имеют отношение к местному миллионеру Бобби Бэттлу, тоже павшему от руки убийцы. К человеку, ненавидеть которого имели основания очень и очень многие.Так значит — мотив все-таки есть?Но тогда — в чем он?Пока Шон и Мишель не поймут это, преступника им не остановить…
Читем онлайн Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 115

Студия Бэттла размещалась в двухэтажном, перестроенном из старого амбара здании, находившемся на заднем дворе дома. Мишель вошла в студию сквозь боковую дверь и крикнула:

— Эдди!

Бывший амбар подвергся радикальной переделке и отличался значительными усовершенствованиями по сравнению с прежними временами. Прежде всего в стенах прорезали высокие окна для обеспечения необходимого освещения. Внизу почти все свободное пространство занимали рабочие столы, мольберты, ящики с красками и банки с торчащими из них кистями. Все это, равно как столярные и слесарные инструменты, находилось на своих местах и содержалось в идеальном порядке. На стенах висели живописные полотна разных размеров и разной степени готовности. В воздухе витал характерный запах масляных красок и скипидара. Деревянная лестница вела на площадку второго этажа, куда выходили двери расположенных там помещений.

— Эдди?! — позвала Мишель второй раз, обозревая украшавшие стены полотна. Они представляли собой в основном портреты и пейзажи, отличавшиеся тщательной проработкой и тонко выписанными многочисленными деталями. Неискушенный взгляд Максвелл выделил из прочих почти законченную большую картину, изображавшую батальную сцену времен Гражданской войны. По мнению детектива, ей следовало висеть в каком-нибудь музее.

На противоположной стене были развешаны помеченные бирками различные предметы материальной культуры, имевшие отношение к эпохе Гражданской войны и к хобби, которым увлекался Эдди.

Услышав стук каблуков по ступеням лестницы, Мишель повернулась на звук и увидела хозяина мастерской. Художник был облачен в классическую артистическую блузу, заляпанную спереди синей краской, а его растрепанные волосы пребывали в не лишенном изящества художественном беспорядке. Под мышкой он держал завернутый в бумагу предмет, напоминавший очертаниями небольшую картину.

— Привет! Когда вы пришли, я как раз заканчивал работу над одной вещицей.

Максвелл обвела рукой многочисленные полотна, украшавшие стены мастерской.

— Честно говоря, я не ожидала, что ваши работы будут выполнены на таком высоком уровне.

Эдди небрежно помахал рукой, словно отметая комментарий, но появившаяся на лице улыбка свидетельствовала, что слова доставили ему немалое удовольствие.

— Что ж, с точки зрения техники мои картины действительно сделаны неплохо, но в живописи больших художников, помимо техники, присутствует кое-что еще, чему невозможно подобрать определение. Увы, я этой способностью обделен, но уже смирился с этим. Иначе говоря, я, как и большинство моих клиентов, довольствуюсь тем, что имею. — Бэттл поставил полотно на один из мольбертов, но снимать материю не стал. — Как прошел разговор с мамой? Удачнее, чем у меня?

— Заставить вашу мать разговориться, если она этого не хочет, все равно что пытаться сдвинуть с места гору. Но мы обязательно вернемся к этому разговору — чуть позже… Что это у вас, если не секрет?

— Закройте, пожалуйста, глаза.

Мишель было заколебалась, но сделала, как ее просили.

— Благодарю вас. Теперь можете смотреть.

Открыв глаза, детектив обнаружила, что созерцает собственную особу, правда, облаченную в бальное платье и изображенную на полотне. Максвелл подошла к портрету и некоторое время тщательно рассматривала, потом повернулась к Эдди.

— Вот для чего мне понадобился «Полароид», — объяснил художник.

— Прекрасная работа. Как вам удалось сделать ее так быстро?

— Я работал над ней всю ночь. При достаточной мотивации человек способен сделать все, что угодно. К сожалению, она передает лишь малую часть вашей прелести, Мишель. Но тут уж ничего не поделаешь… — Он снял картину с мольберта, завернул в бумагу и заклеил упаковку скотчем. — Можете взять себе.

— Но с какой стати вы решили меня нарисовать?

— Вы целый день наблюдали, как я играл в солдатики. И эта вещица — самое малое, чем я мог воздать вам за любезность и долготерпение.

— Но мне нравилось смотреть на сражение, это вовсе не было одолжением с моей стороны.

— Тем не менее я высоко оценил ваш порыв.

Она прикоснулась кончиками пальцев к свертку.

— А я — вашу работу.

Максвелл приобняла его, совершенно не ожидая, что Бэттл ответит ей объятием, да еще таким сильным. Мишель тоже с силой свела руки на его шее, и оба некоторое время пребывали в тесном контакте. При этом она ощущала исходивший от него запах краски, пота и чего-то неуловимого, мужского, чему не могла подобрать названия. Ей не хотелось отпускать его и высвобождаться из объятий, тем не менее детектив сделала это и, потупив глаза, отступила на шаг.

Бэттл протянул руку и, поддев большим пальцем за подбородок, приподнял ее лицо.

— Я понимаю, что вы чувствуете себя не в своей тарелке, и обещаю, что не буду доставать вас ухаживаниями. Так что вы, проснувшись, не обнаружите у себя перед домом новую машину. Но…

— Послушайте, Эдди… — начала было Максвелл, но он поднял руку, призывая к молчанию.

— Просто мне бы хотелось иметь такого друга, как вы.

— Но мне кажется, что у вас и без меня много друзей — и мужчин, и женщин…

— Вам кажется. По своему складу я скорее одиночка, пишущий картины и участвующий в бутафорских сражениях.

— Надо отдать вам должное: вы делаете и то и другое очень хорошо.

— Это точно, — послышался голос от двери.

Бэттл и Максвелл повернулись на голос и увидели Кинга.

— Привет, Эдди, — поздоровался детектив, подходя.

Мужчины пожали друг другу руки. Мишель с отсутствующим видом смотрела в сторону.

Шон повел глазами по стенам, задержав внимание на картинах.

— Воистину, Эдди, у вас потрясающе точный взгляд и твердая рука.

— Уж не моя ли мать заплатила вам, чтобы вы это сказали?

Кинг перевел взгляд на висевшие на стене предметы времен Гражданской войны.

— Любопытная коллекция.

— Одно из моих хобби, — ответил Эдди и, улыбнувшись Мишель, добавил: — Мне представляется, Шон, что вас нужно срочно привлечь к деятельности нашего клуба по реконструкции исторических событий. Я чуть ли не воочию вижу, как вы верхом на большом жеребце врываетесь на позиции артиллерийской батареи северян. Это не говоря уже о ночевках под открытым небом и полковых обедах, где подают жирную мясную пищу с большим количеством холестерина.

Детектив посмотрел на коллегу и покачал головой.

— Пусть в тот день, когда я на это соглашусь, небо упадет на землю и убьет всех нас, — усмехнулся он, перефразируя слова, которые произнесла Мишель в ответ на предложение сделаться танцовщицей в стриптиз-клубе.

Эдди хотел было что-то сказать в ответ, но тут неожиданно зазвонил мобильный телефон Кинга. Он ответил на звонок, с минуту слушал, потом, посерьезнев, быстро сунул телефон в карман.

— Это Сильвия. Поставила меня в известность, что Кайл Монтгомери найден мертвым.

— Что?!

— Кто такой Кайл Монтгомери? — спросил Эдди, приходя в волнение.

— Ассистент Сильвии Диас, — ответила Максвелл. — Его убили?

— Сильвия точно не знает. Сказала, что на первый взгляд все выглядит так, как если бы имела место передозировка наркотиков, но она в этом не убеждена. Хочет, чтобы мы приехали в апартаменты Кайла и сами все увидели. По ее словам, Тодд уже там.

Детективы быстрым шагом направились к двери. Мишель повернула голову и через плечо посмотрела на хозяина.

— Эдди, спасибо за все. Я вам позвоню.

Когда они выходили из дома, Бэттл заметил оставшийся на столе сверток.

— Эй, вы забыли свою картину!.. — крикнул он было вслед Мишель, но та уже скрылась за дверью. Художник разочарованно пожал плечами и, прихватив сверток с картиной, стал подниматься по лестнице в верхнюю студию.

Глава 59

Команда экспертов уже заканчивала работу, когда Кинг и Мишель добрались до места. Кайл все еще лежал на кровати, устремив остекленевший взгляд к потолку своей небольшой душной спальни.

Сильвия осматривала труп, когда Шон, подойдя ближе, положил руку на ее плечо. Она повернулась к нему, и детектив заметил стоявшие в глазах слезы. Вынув бумажный платок, Диас вытерла глаза, распрямилась и попыталась вернуть себе деловой настрой.

— Не напрягайся, Сильвия. Я понимаю тебя. Хотя вы с этим парнем и не ладили, тебе все равно больно.

Она высморкалась и, повернувшись к санитарам, кивнула:

— Можете уносить тело.

Санитары упаковали тело Кайла в черный пластиковый мешок и вынесли из комнаты.

К судмедэксперту и детективам подошел Тодд Уильямс.

Мишель спросила:

— Так передозировка все-таки была? Или мы имеем дело с очередным серийным убийством?

Шеф покачал головой:

— Ни часов с выставленным временем, ни ошейников и прочих вещиц в том же духе не обнаружено.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги