Кровавая жатва - Шэрон Болтон
- Дата:01.10.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Название: Кровавая жатва
- Автор: Шэрон Болтон
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В дальнем конце зала из двери, которая вела в дом, появилась Кристиана. Ее поднос с сэндвичами снова был полон.
— Кристиана знает больше, чем говорит нам, — сказал Гарри.
Раштон обернулся, чтобы посмотреть на нее. Она двигалась медленно, но довольно грациозно для такой высокой женщины.
— Ну, это вы так считаете, — сказал он. — А когда я беседовал с ней, она мне просто сказала, что любого должно взволновать, если, оказывается, еще две маленькие девочки погибли той же смертью, что и Люси. И что Милли Флетчер была также очень близка к этому. Вы должны признать, что в словах ее есть резон. И, упреждая ваш вопрос, замечу, что она сама, добровольно дала нам свои отпечатки пальцев — их не было ни на чучеле, которое вы нам передали, ни на графине с вином, который принес Майк еще тогда, в октябре.
— Ох, вероятно, вы правы, — согласился Гарри. — Я уже начинаю бросаться на любую тень.
— А вы знаете, что я встречался с ней в то утро, когда мы обнаружили девочек? — сказал он. — Чтобы попросить ее опознать пижаму.
Гарри кивнул.
— Я показал ее Дженни и Кристиане. Дженни не была уверена, — ну, в тот день она была очень расстроена, — а вот Кристиана… Она была просто великолепна. Она принесла свою корзинку для шитья и показала мне картинки, которыми пользовалась, чтобы вышить зверей, хотя с тех пор прошло столько лет. А потом она точно назвала мне цвет и каталожный номер шелковых ниток для вышивки, которые тогда брала. Она странная, но по-своему очень сообразительная.
— Есть какие-то новости относительно сапога для верховой езды? — спросил Гарри, не дожидаясь, пока Раштон дожует второй бутерброд.
— Дело зашло в тупик, — наконец сказал тот. — Я надеялся, что удастся сопоставить его с определенной партией, но нам не повезло. Если мы найдем сапог, то сможем идентифицировать его, но в этой местности очень многие катаются на лошадях. Впрочем, только не Кристиана, она их боится. И нога у нее девятого размера, она девушка высокая.
Пока Раштон говорил, Гарри обратил внимание на Джиллиан. Она поднесла к губам стакан с прозрачной жидкостью и почти полностью выпила ее. Раштон проследил за его взглядом, и теперь они вдвоем наблюдали, как она направляется к столу с напитками. Подойдя, она, похоже, покачнулась, но все равно взяла бутылку.
Когда Джиллиан узнала, что одним из трех тел, вывернутых из земли Томом Флетчером. была ее Хейли, ее первой реакцией было ликование, что она оказалась права: ее дочь не погибла во время пожара, как она всегда и утверждала. Однако очень быстро оно сменилось самоистязанием, потому что теперь она постоянно представляла себе последние часы жизни малышки и никак не могла остановиться. Даже не спрашивая у Эви. Гарри понимал, что в процессе выздоровления Джиллиан была отброшена далеко назад.
Он быстро оглядел комнату. Ее матери нигде не было видно.
— Извините меня, — сказал он Раштону.
Пожилой полицейский кивнул.
— Конечно, идите, молодой человек, — ответил он. — Хотя, честно говоря, я совсем не уверен, что вы можете что-то сделать.
2
— О'кей, правила будут такие, — сказала Эви, глядя на внимательные и заинтересованные детские лица перед собой.
Они находились в комнате для семейных собеседований в больнице. Напротив нее в трех миниатюрных цветных креслах сидели трое младших Флетчеров.
— В этой коробке лежит несколько забавных масок и несколько довольно страшных, — продолжала она. — Поэтому, если кто-то почувствует, что он испуган, встревожен или каким-то образом обеспокоен, мы можем остановиться. Джо и Милли, если вы захотите пересесть к столу и порисовать там или поиграть игрушками из ящика, это будет хорошо. Если вы решите остаться и помочь Тому, это тоже будет хорошо.
— Я хочу рисовать, — сказал Джо.
Эви указала ему на низкий столик, на котором уже были приготовлены бумага, цветные ручки и карандаши. В углу комнаты сидели Элис и детектив-констебль Лиз Мортимер. Эви попросила их не отвлекать и не смущать детей. Через большое зеркало на одной из стен из другой комнаты за происходящим наблюдал детектив-констебль Энди Джеффрис и делал заметки.
— О'кей, Том, — сказала Эви. — Ты готов заглянуть в эту коробку?
Том кивнул, и Эви подумала, что, хотя он и выглядит озабоченным, ему нравится внимание к себе. Эви опустилась на ковер. Становиться на колени, пусть даже совсем ненадолго, было плохой идеей, за которую потом придется расплачиваться, но в данном случае без этого не обойтись. Она сняла крышку с картонной коробки, чувствуя, что Элис, делая вид, что читает журнал, внимательно следит за ними. Эви опустила руку в коробку.
— Я думаю, что это будет… — Она быстро взглянула на маску, которую вытащила. — Скуби Ду, — сказала она, поднимая морду собаки из мультика.
Том улыбнулся и заметно расслабился.
— Можно мне ее примерить? — спросил он.
Эви протянула ему маску. Милли, изогнувшись, сползла со своего кресла и направилась прямиком к коробке. Том натянул на лицо маску Скуби Ду и повернулся, чтобы посмотреть на себя в зеркало. Элис подняла глаза, улыбнулась и снова вернулась к своему журналу. Милли взяла крышку от коробки и начала пристраивать ее себе на голову.
— Хорошо, — сказала Эви, снова опуская руку в коробку. — Следующим будет… Бэзил Браш, лисенок. Можно эту надеть мне?
— Завтра мы едем на рождественское представление, — сказал Том. — В Блекберн. Экскурсия со школой.
Это был тест, на подготовку которого ушло несколько недель. Его идея возникла у Эви вскоре после того, как Том впервые рассказал ей о странной маленькой девочке. Послушав его, она выдвинула теорию, что кто-то, возможно, ребенок постарше или подросток, крутится около дома Флетчеров, надевая при этом какую-то карнавальную маску, и по крайней мере один раз даже пробрался внутрь. Если бы удалось установить, что это за маска, у полиции появился бы шанс отследить, где и кому она была продана. Вероятность успеха была невелика, особенно если учесть, что не было никаких доказательств того, что маленькая девочка Тома как-то связана с попыткой похищения Милли. Но полиция все равно хотела попробовать.
Приняв такое решение, следственная группа собрала все праздничные и карнавальные маски, а также маски для Хэллоуина, какие только можно было найти в магазинах и через Интернет. Эви уже отмела те из них, которые явно не подпадали под описание Тома, и уложила оставшиеся в коробку так, чтобы сначала шли более забавные и менее пугающие.
Теперь Том сам залазил в коробку, а потом поворачивался к зеркалу, чтобы увидеть, как на нем смотрится каждая следующая маска. Милли повторяла все за братом, постоянно путаясь резинкой в волосах. Джо подчеркнуто игнорировал их обоих. Постепенно маски становились все более мрачными и страшными, поскольку уже не были предназначены для детских праздников.
— Мама, посмотри, — позвал Том, надевая высокую, явно большого размера маску, которая должна была изображать восточно-европейского крестьянина, с бегущей изо рта слюной и очень маленьким мозгом.
— Что? — сказала Элис, делая вид, что неохотно отрывается от своего журнала. — О да, замечательно.
— Ты же знаешь, кто я сейчас, — подсказал ей Том. — Слуга из «Молодого Дракулы». Тот самый, который делал им овсяную кашу с соплями летучих мышей.
— Да, думаю, действительно похож, — согласилась Элис. — А есть там что-нибудь посимпатичнее?
Том вернулся к коробке, а Милли покачиваясь направилась к ней с маской Невероятного Халка.
Через тридцать минут Том добрался до дна коробки, и Эви готова была признать свое поражение. Положительным моментом стало то, что все дети Флетчеров, похоже, отнеслись к тесту совершенно спокойно. Том, рассматривавший его как игру, примерял каждую маску и даже заставил Эви надеть несколько штук. Милли тоже присоединилась к развлечению, но, видимо, уже немного устала и поэтому пошла к маме. Джо полностью игнорировал брата и сестру, сосредоточившись на своем занятии. Но он находился от Эви слишком далеко, чтобы она могла увидеть, что именно он рисует.
Часы в углу комнаты показывали двадцать пять минут седьмого.
— Боюсь, что нам нужно уже заканчивать, — сказала Эви. Она бросила взгляд на большое зеркало на стене. Детектив за ним, наверное, заснул. — Спасибо, Том. Ты вел себя отважно. И очень помог нам. Спасибо, Милли.
Она посмотрела на Элис и констебля Мортимер в углу комнаты. Элис приподняла брови в немом вопросе. Эви покачала головой. Элис встала, подхватив на руки Милли. Глаза малышки были грустными, и она крепко прижималась к маме.
— Думаю, попробовать все равно стоило, — пробормотала детектив, тоже поднимаясь на ноги.
— Пойдемте, мальчики, — сказала Элис. — Куда мы подевали свои пальто? Джо, ты уже закончил?
- Кровавая жатва - Болтон Шэрон - Триллер
- Кровавая жатва - Шэрон Болтон - Триллер
- Чужими голосами. Память о крестьянских восстаниях эпохи Гражданской войны - Наталья Борисовна Граматчикова - История / Политика
- Учиться у Заратустры - Фридрих Вильгельм Ницше - Науки: разное
- Падение кумиров - Фридрих Вильгельм Ницше - Зарубежная образовательная литература / Науки: разное