Рухнувшие небеса - Сидни Шелдон
- Дата:19.09.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Название: Рухнувшие небеса
- Автор: Сидни Шелдон
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, – мягко возразила Дейна, – именно на четверых.
Джефф непонимающе воззрился на нее.
– Эх ты! – упрекнул Кемаль. – Неужели не понимаешь? У нее будет ребенок. Надеюсь, родится мальчик. С ним хоть можно покидать мячик!
Были и другие хорошие новости. Первая передача из серии «Следы и улики», под многозначительным названием «Роджер Хадсон. Заговор убийц», имела феноменальный успех у публики и критиков, а рейтинг взлетел до небес. Бейкер и Кромвелл были на седьмом небе.
– Готовь полочку для своей «Эмми» [33], – советовал Дейне Эллиот.
Единственной горестной ноткой в общей гармонии была смерть Рейчел Стивенс. Рак так и не выпустил из клешней свою жертву. Известие о кончине топ-модели распространилось быстро, и Дейна с Джеффом уже обо всем знали, но вечером, когда роковые строчки появились на телесуфлере, она задохнулась.
– Не могу, – прошептала она Мелтону. Тот все понял и сам прочитал сообщение.
Покойся с миром…
И снова вечер. Снова за столом ведущих Дейна и Ричард.
– …Охранник в Спокане, штат Вашингтон, обвиняется в убийстве шестнадцатилетней проститутки и подозревается в гибели еще пятнадцати женщин… Тело Малколма Бомонта, семидесятилетнего наследника сталелитейной империи, найдено в плавательном бассейне его сицилийской виллы. Бомонт проводил там медовый месяц вместе с двадцатипятилетней женой. Новобрачных сопровождали братья миссис Бомонт. А теперь о погоде расскажет Мартин Гриер.
После окончания выпуска Дейна отправилась к Мэтту.
– Мэтт, мне не слишком нравится одна вещь. Что-то тут неладно.
– Ты о чем? Скажи, что тебя беспокоит, я все устрою. Убью ради тебя любого дракона!
– Да все эта история о семидесятилетнем миллионере, утонувшем в бассейне во время медового месяца. Уж очень молодая у него жена. Не находишь, что бедняга выбрал крайне удачный момент, чтобы отдать концы?
От автора
Это произведение является литературным вымыслом, но секретный подземный город Красноярск-26 существует в действительности. Это один из тринадцати подобных городов, занятых производством ядерного оружия. Красноярск-26 находится в центральной Сибири, в двух тысячах миль от Москвы, и со времени его основания в 1958 году там произведено более сорока пяти тонн оружейного плутония. Хотя два реактора для производства плутония были заглушены в 1992 году, один продолжает работать и давать в год полтонны плутония, который может использоваться для изготовления атомных бомб.
К сожалению, в последнее время зарегистрировано несколько краж плутония, и министерство энергетики США совместно с российским правительством работают над усиленными мерами безопасности и охраны этого радиоактивного вещества.
Примечания
1
Цыпленок, герой английской сказки. В переносном смысле: паникер.
2
Игрок, подающий мяч в бейсболе.
3
Игра бейсбольных команд, составленных из лучших игроков-профессионалов; проводится в конце сезона.
4
D и F – очень низкие оценки; А – отличная оценка.
5
Первая американская космическая станция. В 1979 г. сгорела при вхождении в плотные слои атмосферы.
6
Центр исполнительских искусств имени Дж. Кеннеди в Вашингтоне. Национальный культурный центр США и официальный мемориал Джона Кеннеди.
7
Горячая свернутая маисовая лепешка с начинкой из рубленого мяса, сыра, лука и бобов с острой подливкой.
8
Вашингтонская баскетбольная команда.
9
Персонаж телевизионного вестерна.
10
Герой мультфильмов и комиксов.
11
Полностью «Президентская Медаль Свободы» – высшая награда США для гражданских лиц.
12
Магазины «Доброй воли», где подержанные вещи, пожертвованные американцами, продаются по чисто символическим ценам, а выручка идет на благотворительные цели.
13
Известный чикагский баскетболист.
14
Приблизительно 2 м 12 см.
15
пластическая операция восстановления грудной мышцы.
16
Жаль. (фр.)
17
– Я не говорю по-английски и вряд ли сумею вам помочь, но…
– Полиция. Полиция.
– А, понял! Вторая улица налево.
– Спасибо.
– Не за что (фр.).
18
– Добрый день, мадам.
– Добрый день.
– Чем могу помочь? (фр.)
19
Да. Ужасно, ужасно! (фр.)
20
– Да, комиссар?
– Принесите мне дело Уинтропа.
– Сию минуту (фр.).
21
Хорошо! (ит.)
22
милая (фр.).
23
До свидания (фр.).
24
Добрый вечер. Меня зовут Герман Фридрих. Вы впервые летите в Германию? (нем.)
25
Бог мой! (нем.)
26
Четвертый (нем.).
27
Строфа из стихотворения Р. Бернса, пер. С. Маршака.
28
На первое – макаронный суп с фасолью. На второе – жареного барашка с полентой (ит.).
29
Добрый день. Чем могу помочь, синьорина? (ит.).
30
Нидерландская авиатранспортная компания.
31
Совет НАТО, ОБСЕ.
32
Здание муниципалитета.
33
Ежегодная премия, присуждаемая за выдающиеся работы на телевидении.
- Сорвать маску - Сидни Шелдон - Триллер
- Расколотые сны - Сидни Шелдон - Триллер
- Транспорт в городах, удобных для жизни - Вукан Вучик - Культурология
- Рухнувшие надежды - Николай Побережник - Боевая фантастика
- Если наступит завтра - Сидни Шелдон - Остросюжетные любовные романы