Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи
0/0

Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи. Жанр: Триллер. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи:
Серийный убийца — или умный, циничный преступник, следующий хитрому плану?В растерянности не только полиция маленького городка, но и подключившиеся к расследованию частные детективы и бывшие агенты ФБР Шон Кинг и Мишель Максвелл.Сначала им кажется, что в городке объявился маньяк — из тех, что копируют преступления самых известных серийных убийц прошлого. Потом становится ясно: многие жертвы имеют отношение к местному миллионеру Бобби Бэттлу, тоже павшему от руки убийцы. К человеку, ненавидеть которого имели основания очень и очень многие.Так значит — мотив все-таки есть?Но тогда — в чем он?Пока Шон и Мишель не поймут это, преступника им не остановить…
Читем онлайн Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 115

— Боюсь, мне придется отклонить его, — произнес Кэнни сварливым голосом.

— Как вам будет угодно. Но давайте разберемся, что, собственно, вы сказали нам за все это время. А сказали вы то, что у вас с сыном имелись значительные расхождения во взглядах на мир, выливавшиеся временами во вражду. Затем дали понять, что в душе не слишком приветствовали его связь с некоей, как вы изволили выразиться, «шлюшкой» и весьма переживали по поводу ее возможной беременности, так как вам пришлось бы давать деньги на аборт или содержание ребенка. Ну а потом вдруг выяснилось, что Стиви и эта самая «шлюшка» застрелены в машине из охотничьего ружья… Кстати, у вас есть охотничье ружье, сэр?

Кэнни вскочил с места. Его бледное лицо пылало от возбуждения.

— На что вы, черт возьми, намекаете? Как вы смеете так со мной разговаривать! Все время передергиваете и ложно толкуете мои слова!

Кинг и бровью не повел.

— Ничего подобного. Просто я пытаюсь представить дело так, как его, возможно, будет рассматривать прокурор. Ибо то, что вы нам сказали, делает из вас потенциального подозреваемого. Кстати, прокурор обязательно спросит, где вы находись в ту ночь, когда убили вашего сына.

— Я был дома. Спал у себя в комнате.

— Вы находились дома в одиночестве?

— Да!

— Значит, у вас, ко всему прочему, еще и алиби нет… — протянул детектив. — Что ж, — тут он посмотрел на Мишель, — сейчас мы вернемся в участок и доложим об этом. Думаю, ФБР за это ухватится. Особенно при отсутствии других подозреваемых. — Шон перевел взгляд на Кэнни. — Полагаю, агенты скоро свяжутся с вами. Так что прошу вас несколько дней не уезжать из города.

Кровь отхлынула от щек хозяин, и он снова сделался бледным, как в начале беседы.

— Подождите! Да подождите же, черт вас возьми! Повторяю, я не имею ничего общего с этим убийством.

— Со всем уважением, мистер Кэнни, но я в жизни не встречал убийцу, который утверждал бы обратное, — ответил Кинг.

Роджер стоял посреди комнаты, то сжимая, то разжимая пальцы, а Кинг выжидающе поглядывал на него. Наконец отец Стиви вернулся на свое место, опустился на стул, с минуту хранил молчание, словно подыскивая нужные слова, потом заговорил:

— Все дело в том, что Стиви был в большей степени сыном жены, чем моим. Он обожал ее, восхищался ею. И когда она умерла, почему-то начал винить в этом меня.

— Не припомню, отчего умерла ваша жена? — спросил Кинг.

Кэнни принялся нервно потирать ладони.

— Попала в автомобильную аварию три года назад. Съехала с дороги и рухнула в овраг. Смерть наступила мгновенно.

— Но почему сын стал винить в этом вас? — полюбопытствовала Мишель, снова вступая в разговор.

— А мне откуда знать?! — неожиданно взревел Роджер, но так же быстро успокоился. — Извините. Как вы, наверное, догадываетесь, мне непросто все это вспоминать. — Некоторое время сохранялось молчание, потом Кэнни продолжил: — После этого… короче говоря, мне сказали, что у нее в крови обнаружили алкоголь.

— Значит, ваша жена в момент аварии была подшофе?

— Несомненно. Я очень удивился, поскольку никогда не замечал, чтобы она пила.

— А ваш брак можно назвать счастливым? — спросила Мишель.

— Наш брак был таким же, как большинство современных браков, — бросил Кэнни.

— То есть? — продолжала наседать на него Мишель.

— То есть в нем имелись подъемы и спады.

В этот момент в гостиную вошла управляющая имением и сообщила, что хозяину звонят. Он извинился и вышел из комнаты.

Максвелл повернулась к партнеру.

— Что ж, чего-то в этом роде я и ожидала. Как ты думаешь, он имеет какое-либо отношение к смерти жены?

— Пока не знаю.

— Роджер определенно что-то скрывает. Ты действительно думаешь, что это он убил своего сына?

— Точно, «сына»! Очень любопытное слово, ты не находишь?

Напарница озадаченно посмотрела на него.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Только то, что Кэнни ни разу не назвал убитого парня сыном. Просто Стиви — и все.

— Верно, но это еще ни о чем не говорит. Стиви был уже почти взрослый, а взаимоотношения у них и впрямь оставляли желать лучшего.

— Нет, не то. Но Кэнни, возможно, дал-таки нам ответ на этот вопрос.

— О'кей, Шон. Если дал, то в чем его суть?

— Объясняя, почему отношения с парнем пошли у него наперекосяк, он сказал, что Стиви обвинил его в смерти матери.

— И что с того?

— А то, что перед этим произнес… — Кинг открыл свой блокнот и прочитал записанную им дословно фразу: — «Все дело в том, что Стиви был в большей степени сыном жены, чем моим».

— Все верно. Тем самым он хотел сказать, что Стиви любил мать больше его.

— Нет, смысл здесь самый что ни на есть прямой. Он хотел сказать, что его жена действительно была матерью Стиви… — Шон замолчал и выжидающе посмотрел на Мишель.

Наконец смысл сказанного дошел до нее.

— Но он, Роджер Кэнни, его отцом не был.

Стоявший на боковой улице пикап тронулся с места. Человек в ковбойской шляпе узнал все, что ему требовалось. Наступало время игры. Но прежде чем она начнется, необходимо основательно подготовить игровую площадку.

Глава 48

Кайл не получил ответа на свое письмо. Для корреспонденции он арендовал почтовый ящик, адрес которого переслал шантажируемому субъекту, сам же остался анонимом. Его умело составленное послание маскировало — и очень умно, как представлялось — тот факт, что в действительности он знал очень мало. Монтгомери больше надеялся на больное сознание и комплекс вины этого человека, который, по его разумению, должен был отреагировать на намеки и скрытые угрозы передачей неких материальных благ. Но поскольку ответное послание все не приходило, Кайл стал задаваться вопросом, уж не допустил ли он ошибку в своих логических построениях. Впрочем, даже если это и так, большого вреда от письма не будет. Так по крайней мере казалось.

В настоящий момент он держал путь в «Афродизиак» с очередной партией таблеток для клиентки. В аптеку сегодня он не наведывался, так как в прошлый раз изъял двойную порцию заказанных препаратов. Ему не хотелось рисковать, слишком часто совершая набеги в офис Диас.

Молодой человек припарковал джип на забитой автомобилями парковочной площадке и вошел в заведение, не обратив внимания на остановившуюся непосредственно за ним машину. Погруженный в мысли о легком заработке, он не заметил, что за ним следили с момента его ухода из квартиры.

В заведении Кайл, как всегда, провел несколько минут в зале, наблюдая за извивавшимися на подиуме танцовщицами. Одна из них особенно ему нравилась, хотя мыслей заполучить ее у него не возникало. Монтгомери не обладал ни яркой внешностью, ни большими деньгами, которые требовались, чтобы такая девушка обратила на мужчину внимание.

Поднявшись на второй этаж, он прошел по коридору и собрался было раздвинуть красный занавес, чтобы пройти, как вдруг впереди возникла незнакомая женщина, нетвердо стоявшая на ногах.

— Куда идешь? — спросила она не слишком трезвым голосом.

— Нужно кое-кого повидать, — нервно ответил Кайл. — У меня здесь назначена встреча.

— А не врешь? — осведомилась незнакомка, определенно находившаяся подшофе. — У тебя карточка посетителя есть?

— Карточка посетителя? Но зачем она мне? Я не выпиваю в баре и не смотрю представление. Или вы, быть может, думаете, что я несовершеннолетний? Если обратите внимание на седой волос у меня в бородке…

— Брось выпендриваться, не то живо отсюда вылетишь!

— В чем дело, мадам? — Кайл заговорил более серьезным голосом. — Я не раз уже приходил сюда, и у меня никогда не возникало никаких проблем.

— Знаю, что приходил. Я тебя видела.

— И как часто вы здесь бываете? — нервно спросил Кайл. Ему вдруг пришло в голову, что репутация здешнего завсегдатая ему ни к чему.

— Каждый день, — ответила Оксли — а это была она, — после чего, ткнув пальцем в перекрывавший коридор красный занавес, добавила: — Ладно, топай куда намеревался, слизняк. Только не забудь постучать…

С этими словами она прошествовала мимо него к лестнице. Монтгомери же торопливо проследовал к нужной ему двери и постучал условным стуком. Как обычно, ему предложили войти. Молодой человек вошел. Его клиентка лежала на кровати, закрывшись одеялом, но в комнате было так темно, что он не сразу заметил это.

Кайл помахал пакетиком с таблетками.

— Вот ваш заказ.

Лежавшая на кровати женщина что-то швырнула в него. Ассистент Сильвии вскинул руку, но поймать предмет не сумел, и тот упал на пол. Нагнувшись, Монтгомери обнаружил десять стодолларовых банкнотов, свернутых трубочкой и перетянутых резинкой. Распрямившись, он сунул деньги в карман, положил пакетик с таблетками на стол и некоторое время стоял неподвижно, чувствуя себя не в своей тарелке и поглядывая на женщину в постели. Прошло несколько секунд, но так как клиентка продолжала хранить молчание, Кайл решил, что ему пора уходить, и даже сделал шаг по направлению к двери. Неожиданно за его спиной послышался скрип кроватных пружин, после чего в комнате загорелся свет. Монтгомери остановился и повернулся в сторону незнакомки. Та уже поднялась на ноги и приближалась к нему. Как обычно, в темных очках и повязанном вокруг головы газовом шарфе, но на этот раз ее тело скрывало не длинное платье, а обернутое вокруг торса одеяло. Когда она подошла ближе, молодой человек заметил, что плечи ее обнажены, а на ногах в чулках нет туфель.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 115
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Игра по расписанию - Дэвид Балдаччи бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги