Жажда - Таня Карвер
0/0

Жажда - Таня Карвер

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Жажда - Таня Карвер. Жанр: Триллер. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Жажда - Таня Карвер:
Прислушайтесь к собственным кошмарам! Сюзанна не придавала значения снам, в которых ее жестоко убивали, по крайней мере, не обращалась в полицию, хотя чувствовала чье-то зловещее присутствие и наяву… И однажды она исчезла. Обезображенное тело предыдущей жертвы психопата не оставляет сомнений в том, что ждет Сюзанну. Успеет ли детектив Филипп Бренанн спасти похищенную?
Читем онлайн Жажда - Таня Карвер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 81

Глава 61

Суперинтендант, или просто Супер, сидел за столом в кабинете Фенвика и пристально, без улыбки смотрел на Фила.

— Господи Иисусе, просто проклятье какое-то!

Фил ничего не ответил.

Рядом с ним сидел Фенвик — над губой красная ссадина, щека напухла — и смотрел на начальника, слегка отвернув лицо в сторону. Фил левой рукой прикрывал сбитые костяшки на правом кулаке.

Супера никогда не называли его полным званием — старший суперинтендант полиции Брайан Дентон; по крайней мере, в колчестерском дивизионе. Всегда — просто Супер. Он не отличался внушительной внешностью, но в нем чувствовались воля и уверенность в себе, исходившие от сознания того, что все сказанное им будет внимательно выслушано и выполнено. Своими зачесанными назад седыми волосами, безупречно сидевшей формой и тщательно скрываемой сеткой красных сосудов на носу он всегда напоминал Филу стареющего актера, кумира женщин, который был уверен, что удел его — Голливуд, но каким-то образом скатился до дневных мыльных опер для домохозяек. Не всем суждено работать в лондонской полиции.

Но все же он был первоклассным копом, и, несмотря на долгие годы, проведенные за письменным столом, у него по-прежнему сохранились чутье и инстинкт следователя.

Обычно в отношении дел, подобных этому, Фил напрямую докладывал Суперу в Челмсфорд, тогда как старший инспектор, его непосредственный начальник, в основном руководил их управлением из своего кабинета. Супер уже говорил Фенвику об этом. У Фила сложилось впечатление, что тот не слишком высокого мнения о его боссе.

— За это расследование могут полететь головы.

Фил снова ничего не сказал.

Однако тут Фенвик подался вперед.

— Сэр, я… я адекватно подстраховался и прикрыл наши тылы. И, вероятно, если бы… — Он рискнул искоса бросить на Фила злой взгляд. — Если бы, скажем так, некоторые наши подчиненные должным образом выполняли свои обязанности, мы бы не попали в такую передрягу.

Лицо Фила залила краска, руки задрожали. «Вот сволочь!»

Но он по-прежнему не сказал ни слова.

Супер внимательно посмотрел на Фенвика.

— Но, разумеется, старший инспектор Фенвик, вы понимаете, что вина за это ложится на вас как на старшего офицера.

Фенвик покраснел.

— Ну да, возможно… Но я ведь не нахожусь на передней линии. Я занимаюсь координированием общих усилий. И не могу отвечать за все, что здесь происходит.

— Выходит, вы у нас… Кто? Просто славный управленец? Вы это хотите сказать?

Теперь наступила очередь Фенвика задрожать. Фил спрятал довольную ухмылку.

— Я… я… нет…

Супер резко оборвал его:

— Дело это грязное и кровавое. Вам выделено на него больше ресурсов и людей, чем на любое другое расследование в Эссексе. И мне нужны результаты. Я хочу, чтобы все делалось очень тихо, чтобы прессу сюда не подпускали. Если я прочту в газетах хоть слово по этому поводу, вы оба вылетите с работы. Это понятно?

Они кивнули.

— Вот и хорошо. Дальше. — Он повернулся к Филу. — Инспектор Бреннан, вы получили признание подозреваемого, прежде чем его увезли в больницу?

Фил покачал головой.

— Нет, сэр.

— Жаль. — Супер взглянул на часы и вздохнул. Мысленно он уже явно был в пути на следующую свою встречу. Он раздраженно посмотрел на починенных. — Могу я доверить вам самим разобраться со всем этом? Без того, что вы начали обвинять друг друга в промашках, реальных или воображаемых? Без того, чтобы вам пришлось демонстрировать свои чувства в физической форме, и неважно, насколько оппонент того заслуживает?

Глаз Супера едва заметно подмигнул Филу. Он это заметил, но не был уверен, видел ли это Фенвик.

«Он знает. Он знает, что произошло».

Фил кивнул.

— Вы можете на нас положиться, сэр.

Фенвик замялся. Он был настроен не так решительно.

— Какие-то проблемы, старший инспектор Фенвик?

Фенвик бросил на Фила косой взгляд, в глазах его горели мстительные огоньки.

Ну вот, сейчас, подумал Фил.

— И все-таки. Я жду.

Фенвик покачал головой, опустив взгляд в пол.

— Отлично. Инспектор Бреннан, вам по-прежнему поручается вести расследование этого дела. Двигайте его вперед, добейтесь результатов. Сейчас через плечо к нам начнут заглядывать все, кому не лень. Старший инспектор Фенвик, вы несете ответственность за предотвращение любой утечки информации. Как я уже сказал, ни одно слово не должно просочиться в прессу. Или полетят головы.

Супер встал, пожелал им удачного дня и вышел из комнаты.

У Фенвика вырвался вздох облегчения.

В кабинете повисла тишина.

— Ни слова, Бен, — наконец произнес Фил, — иначе полетят головы.

Фенвик резко и зло обернулся к нему.

— То, что вы сделали, не сойдет вам с рук.

В голове у Фила вертелось множество самых разных ответов, но он промолчал, встал и, выйдя из кабинета, направился в бар.

Расследование шло полным ходом. Звонили телефоны, стучали клавиши компьютеров, слышались разговоры на повышенных тонах, повсюду сновали люди. Но было кое-что, что в данный момент интересовало Фила больше, чем ход расследования. Это касалось плана, который он выработал по дороге на работу.

Через всю комнату он прошел к Милхаузу и нагнулся к его столу.

— Милхауз, — сказал он, — нужно, чтобы ты проверил для меня одного человека.

Милхауз поднял на него глаза и поправил очки на носу.

— Кого?

Фил протянул ему сложенный кусок бумаги. Милхауз развернул его и прочел. Затем он снова посмотрел на Фила, и губы его от удивления сложились в правильную букву «О».

— Так это же…

— Марина.

— Понятно. — Милхауз нахмурился. — Что именно нужно проверить?

— В основном ее финансовое положение. — Он протянул ему еще один сложенный лист бумаги. — Здесь реквизиты ее банковского счета. Платежные и кредитные карточки. Я хочу, чтобы ты посмотрел, можно ли отследить их и узнать, где они использовались.

— Но это же… Это противозаконно.

Фил старался говорить небрежно.

— Вообще-то, строго говоря, без ордера и прочих разрешений — да, ты прав. Но я тебя очень прошу. Окажи услугу своему начальнику. Одну небольшую услугу.

Милхауз переводил взгляд с листа бумаги на монитор и обратно. В конце концов он кивнул.

Фил выжал из себя улыбку.

— Спасибо. Это очень важно для меня. И как только что-то удастся найти, сразу дай мне знать. Идет?

Милхауз пообещал.

Фил прошел через комнату к выходу, но в этот момент в дверях появился Фенвик.

— Вы сейчас куда?

— Выполнять кое-какие обязанности полицейского.

И он быстро проскочил в дверь, прежде чем Фенвик успел что-то сказать.

Роза Мартин подняла голову от своего стола. Возле двойных входных дверей стоял Бен Фенвик и смотрел в спину уходящему Филу Бреннану. Она уже знала, что означает это выражение его лица: он достаточно зол, чтобы совершить какой-нибудь серьезный промах.

Она поднялась и подошла к нему.

— Бен? Можно вас на минутку?

Сказав это, она вышла, уверенная, что он последует за ней в коридор. Уверенная, что он последует за ней куда угодно. А также зная, что Фиона Уэлч оторвала глаза от своих бумаг и видит, как они выходят вместе.

— Это мерзавец… — Как только они оказались наедине, его злость вырвалась наружу. — Супер в курсе, что произошло, он знает, что сделал этот мерзавец, и попустительствует этому, просто нагло попустительствует… ох, он не особенно распространялся на эту тему, но я-то знаю, что это означает. Ясно, на чьей он стороне, черт бы его побрал…

— Бен… — Она положила руки ему на плечи и заглянула в глаза. Они бегали по сторонам, избегая ее взгляда, но она продолжала смотреть на него, ожидая, пока они успокоятся, словно это была стая испуганных выстрелом ворон. — Хочешь вернуть ему должок? Ты хочешь с ним поквитаться?

— Очень хочу, ты чертовски права! Я хочу посмотреть на его физиономию, когда…

Она перебила его:

— Хочешь, чтобы вся слава по этому делу досталась тебе одному? Хочешь, чтобы Бреннан выглядел жалким неудачником?

Он внимательно посмотрел на нее. И ничего не сказал.

— У меня есть кое-что, чего нет больше ни у кого из них. И это золотая ниточка.

Вся злость его уже улеглась. Но Роза знала, что она никуда не исчезла. Эта злость напоминала поезд, стоявший у платформы, или рак в состоянии ремиссии.

— О чем ты?

Она улыбнулась.

— Ты сначала успокойся, а потом я покажу тебе.

Он тоже улыбнулся. Это потребовало от него определенных усилий.

— Ты всегда знаешь, что нужно сказать мне.

— Знаю, — сказала она. — Пойдем.

Она повела его обратно в бар, зная, что глаза Фионы Уэлч неотрывно и внимательно следят за ними.

Роза улыбнулась про себя.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Жажда - Таня Карвер бесплатно.
Похожие на Жажда - Таня Карвер книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги