Ангел тьмы - Калеб Карр
- Дата:19.09.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Триллер
- Название: Ангел тьмы
- Автор: Калеб Карр
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 56
Она смотрела на меня с тем же выражением, которое появилось у нее, когда мистер Пиктон объявил, что мы знаем о могилке за хлевом на ферме ее семьи: удивленно и потрясенно. Мне снова показалось, что в подобном положении ей доводилось оказываться нечасто — и я знал, что сейчас она может выкинуть что-нибудь непредсказуемое. Но в рукаве у меня крылась моя личная карта непредсказуемости, и я собирался ее разыграть.
В глазах Либби плясали злоба и страх, рот ее сначала сжался, потом раскрылся, она помедлила, потом наконец проговорила:
— Я убью его! Клянусь, убью!
Я кивнул в ответ:
— Знаю. Вопрос лишь в том, захочешь ли сама отправиться вслед.
— А какой у меня выбор? — выкрикнула женщина. — Будь ты проклят, ты такой же, как все, — ты не оставляешь мне выбора!
— Я дам тебе выбор. Ты отпускаешь доктора и бежишь. Мы гнаться не станем.
Доктор, все еще слегка пошатываясь от удара по голове, казался озадаченным не меньше Либби Хатч.
— Стиви, о чем ты говоришь?
Я вновь оставил его без внимания.
— Ну? — повторил я, не сводя глаз с Либби.
Она принялась уже было обмозговывать сказанное — соблазн был велик. И тут ко мне пришла неожиданная подмога — внизу на улице загромыхал голос мистера Рузвельта:
— Они отступают! Лейтенант Кимболл! Отрядите часть ваших людей — я хочу арестовать Нокса!
На этом я позволил себе слегка улыбнуться:
— Слышишь? — спросил я и кивнул в сторону края крыши. — Твой приятель Гу-Гу рвет отсюда когти. Так что же? Будешь умницей и сбежишь вместе с ним?
— Откуда мне знать, что вы не станете меня преследовать?
Следующая часть моего спектакля обязана была показаться безупречной: я глубоко вздохнул, посмотрел ей в глаза и промолвил:
— Можешь взять этот револьвер. Больше у нас ничего нет.
Доктор был не настолько ошеломлен, чтобы этого не понять.
— Нет! — крикнул он. — Стиви, не надо…
Но Либби его перебила:
— Сначала положи его сюда.
Я покачал головой:
— Это ты отпусти его. Пусть отойдет на два шага. А потом уже я.
— Стиви, — настаивал доктор, — не верь…
И осекся, когда Либби с силой прижала дуло к его голове.
— О да, все верно, не так ли, доктор? Вы не верите Либби — нельзя доверять женщине. Она нарушит свое слово. Она выстрелит вам в спину. Она ведь как-никак убила родных детей, разве нет? И всех тех, других, заодно. Как вообще можно верить человеку, способному на такое? Так вот что я скажу вам, доктор Крайцлер… — Либби на пару дюймов отвела пистолет от головы доктора и слегка помедлила, словно все это уже начало ее доставать. — Вот что я вам скажу, — повторила она; голос ее смягчился и как будто обрел невозмутимость. — Для этих детей я делала все. Со своими я прошла через муки рождения. С чужими я прошла через долгие, бессонные, бесконечные ночи заботы. Кормила, мыла, меняла пеленки… и ради чего? Ради чего, доктор? Они вечно ревели. Они вечно болели. Они вечно в чем-то нуждались. — Свободной рукой Либби вцепилась себе в волосы, лицо и голос ее наполнились по-настоящему безысходной яростью и мукой. — Нуждались — всегда нуждались. Этому не было конца. Я делала все, что могла, все, но этому не было конца! Но ведь должно было хватить. Я делала все, что могла, — и этого должно было хватить! Но так ни разу и не хватило… ни разу. Так что — не понимаете? Им становилось лучше, когда я… — Она опустила глаза и пробормотала: — Тогда они уже ни в чем не нуждались… — Потом резко встряхнулась, подняла взгляд, в ее глаза внезапно вернулся золотистый свет умной убийцы. — Хорошо, мальчик. Он делает два шага, потом ты кладешь оружие.
Я кивнул:
— Заметано.
Доктор еще раз попытался остановить меня:
— Стиви, не делай этого…
— Ну же, доктор. — Либби почти хихикнула своим самым зловещим голосом. — Делайте свои два шага…
Доктор тронулся с места; пистолет Либби по-прежнему был нацелен прямо ему в голову. Когда он отошел на достаточное, на мой взгляд, расстояние, я нагнулся и положил револьвер мисс Говард па просмоленную кровлю.
— Стиви, — вновь вмешался было доктор; но я лишь взглянул на него, надеясь, что он сможет прочесть все по моим глазам. Заняло это у него секунду или две, но в конце концов он все понял, замолк и кивнул.
— Хорошо, — заявила Либби. — Подтолкни его.
Я сделал, как она велела. «Кольт» остановился прямо у ног Либби, она быстро наклонилась и подняла его. Потом снова встала — но не кинулась прочь и не опустила свой пистолет.
— Вообще-то, доктор, — сообщила она с одной из своих самых хитрых, соблазнительных улыбочек, — вы были вполне правы. — Она взвела курок, револьвер громко щелкнул. — Я не собиралась позволять никому из вас…
Закончить она так и не успела. Ночной воздух прорезал тихий свист, я подскочил к доктору, обхватил его за ноги и дернул вниз. Раздался выстрел, но пуля с громким лязгом угодила в железную печную трубу соседнего дома. Мы с доктором подняли головы.
Улыбка Либби уже померкла, но глаза все еще были открыты, она по-прежнему сжимала дымящийся револьвер. Из ее шеи торчала добрая половина маленькой грубо выточенной стрелы, и я знал, что даже еще не рухнув, она, вполне вероятно, уже мертва: стрихнин мог убить раньше, чем успеют расслабиться мышцы ног. Через секунду-другую она и рухнула — сначала на колени, потом, после новой паузы, на бок.
Мы с доктором немедля кинулись к ней, и я позаботился быстренько извлечь пистолет из ее руки. Доктор же приподнял ее голову и осмотрел глаза, затем пощупал пульс на шее. Он, видимо, что-то почувствовал, потому что произнес:
— Элспет? Элспет Фрэнклин?
Когда последний воздух покинул ее легкие, Либби смогла выговорить только «вечно нуждались». Потом ее не стало, и доктор своей рукой в последний раз закрыл эти золотые глаза.
Не знаю, сколько мы там вдвоем проторчали на корточках, глядя на нее, — знаю только, что окончательно привел нас в себя стук из-под крышки люка.
— Сара? — мистер Мур орал внизу, у закрытого лаза. — Стиви, Крайцлер, — что там у вас за чертовщина творится, с вами все в порядке?
Крышка и тело мисс Говард слегка подпрыгнули — мистер Мур пытался попасть наверх; от этого толчка мисс Говард начала приходить в себя — сперва застонала, потом, открыв глаза, перевернулась и с тихим ворчанием плюхнулась на саму крышу.
— Сара! — торопливо вмешался доктор, быстро опустил тело Либби Хатч и подбежал туда, где лежала мисс Говард, — как раз в тот момент, когда из люка показался и выскочил мистер Мур.
— Иисусе милосердный! — пробормотал он, оглядывая сию картину. — Что тут, черт возьми, было?
Не обращая внимания на вопрос, доктор извлек из кармана платок, приподнял плечи мисс Говард и положил ее к себе на колено, после чего принялся вытирать и осматривать то место, куда ее ударили, и вскоре убедился, что рана несерьезна. Аккуратно потирая ее щеки и осторожно похлопывая по ним ладонью, он наконец добился того, чтобы мисс Говард сосредоточила на нем взгляд.
— Доктор, — выдохнула она, огляделась и робко попыталась шевельнуться. — Что случилось… где…
Крайцлер удержал ее:
— Спокойно, Сара, — с улыбкой сказал он, убирая волосы с ее лица, а мы с мистером Муром встали рядом. — Все кончено. По крайней мере, эта часть.
И повернул мисс Говард так, чтобы, не слишком вертя головой, она увидела тело Либби.
— Она… мертва? — спросила мисс Говард, и, несмотря на то, что держалась она еще не совсем твердо, я различил в ее голосе слабую тень грусти.
— Да, — осторожно ответил доктор, видимо понимая, каково ей.
Мисс Говард еще несколько секунд смотрела на тело, потом, содрогнувшись, издала звук, в котором будто слились затрудненный выдох и глубокий всхлип. Затем повернула к нам голову, и я заметил слезинку у нее на щеке.
— Простите, — прошептала она, смахнув эту каплю так быстро, как только могла. — Я знаю, я не должна…
Доктор шикнул на нее и еще раз мягко растер ей щеки.
— Не извиняйтесь. Сейчас кто-то должен прослезиться. — Помедлил, потом оглянулся на Либби Хатч. — Вот только, признаться, я не могу. Я не могу…
Вдруг мисс Говард что-то озадачило:
— Но… — выговорила она, пытаясь сесть, — кто…
— Это и мне хотелось бы знать, — заявил мистер Мур, косясь на нас с доктором.
— Взгляните на ее шею, — посоветовал я.
Мистер Мур осторожно прошел по крыше, словно Либби все еще могла вскочить и наброситься на него, тщательно осмотрел тело и кивнул.
— О… так значит, это все-таки наш абориген. — Он подобрал «кольт» мисс Говард и оглядел близлежащие крыши. — Где он?
— Не знаю, — пожал я плечами. — Уже довольно далеко и останавливаться не собирается, я надеюсь.
- Шерлок Холмс и гринбрайерский призрак - Джонатан Мэйберри - Детективная фантастика
- Новые приключения Шерлока Холмса (сборник) - Майк Эшли - Классический детектив
- Станция Трудовая – территория точных измерений - Владимир Броудо - Русская современная проза
- Помни о белой вороне (Записки Шерлока Холмса) - Василий Ливанов - Биографии и Мемуары
- Расставание без боли и слёз. Проверенная методика! 6 точных шагов и 11 техник - Ольга Полянская - Прочее домоводство