Благочестивые вдовы - Ингрид Нолль
0/0

Благочестивые вдовы - Ингрид Нолль

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Благочестивые вдовы - Ингрид Нолль. Жанр: Иронический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Благочестивые вдовы - Ингрид Нолль:
Умные и независимые женщины всегда останутся хозяйками положения… Миф, милые дамы, и еще раз миф! В этом снова и снова убеждаются две очаровательные путешественницы, на беду свою отправившиеся искать приключений в Италии и Германии.И ведь – нашли…Кому теперь доверять? Лучшим друзьям? Да храни Бог от таких друзей! Мужьям? Но уж мужьям-то не стоит доверять и в хорошие времена! Кому же, черт возьми? Только себе, любимым. Только легендарному «шестому чувству» – да еще удивительному женскому юмору, помогающему выжить в самых невероятных ситуациях!..
Читем онлайн Благочестивые вдовы - Ингрид Нолль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

7

Кровать-раскладушка, состоящая из тонкого жесткого матраса, который можно скатывать, и деревянного каркаса или татами.

8

Цветок (um.).

9

Персонажи немецкого фильма «Семья Трапп» (1956 г.) о судьбе австрийского барона Траппа и его семьи, скрывающихся от фашистов, они предстают на экране в национальных костюмах.

10

На вокзал! Пожалуйста! (um.)

11

Скорее! (um.)

12

Dirndl – австрийский женский национальный костюм (платье с фартуком).

13

Busen – груди (нем.).

14

Lecker – аппетитный, соблазнительный (нем.).

15

Стиль в немецком искусстве начала XIX в.

16

Точно! (нем.)

17

Неперсонифицированный немецкий тост.

18

Добрый вечер, Катерина! (um.)

19

Как поживаете? (ит.)

20

До свидания (um.).

21

Кустарник семейства будлеевых, иначе называемый «летняя сирень», на территории России в дикой природе не встречается.

22

Официант, счет, пожалуйста! (um.)

23

Краденые произведения искусства (англ.).

24

Учебный план.

25

Италия – это полуостров в форме сапога (um.).

26

Чао, до завтра! (um.)

27

Я могу вам помочь? (англ.)

28

Тот же самый процесс (англ.).

29

Закуска, спагетти, бульон (um.).

30

Очень опасно, мисс! (англ.)

31

Тебе известно, где Катрин? (англ.)

32

Другая мисс мой дом (искаж. англ.).

33

Поразительный Таиланд (англ).

34

Белая мисс и черная мисс в тюрьме! (англ.)

35

Гаражный вход (англ).

36

Хороший друг! (англ.)

37

Они убили Манго! (англ.)

38

у вас есть машина? (англ.)

39

Пожалуйста, возьмите меня с собой! (англ.)

40

О'кей, нет проблем! (англ.)

41

Вы – мои сестры! (англ.)

42

Сенг Ароон означает «восходящее солнце». Мое уменьшительное имя Пу! (англ.)

43

Пожалуйста, убейте семь! (англ.; игра слов: seven – по-английски «семь».)

44

И мистера Эрика тоже-тоже! (англ.)

45

У вас есть оружие? (англ.)

46

Очень ядовит? {англ.)

47

Севен мертв? (англ.)

48

Севен тоже-тоже? (англ.)

49

Фонд ООН помощи детям. – Примеч. ред.

50

Тоже-тоже, как мисс Майя! (англ.)

51

Она собирает морские раковины на берегу моря. Морские раковины, которые она собирает, – правильные раковины (англ.). – Скороговорка построена на чередовании звуков «с» и «ш» аналогично русской: «Шла Саша по шоссе и сосала сушку».

52

Севен умер? (англ.)

53

Миссис Сенг Ароон Гилтср! Это вам! (англ.)

54

Дорогая сестра (англ.).

55

Я убила Севена! (искаж. англ.)

56

Скорая помощь (um.).

57

Больница (um.).

58

Сердечный приступ? (um.)

59

Спагетти с моллюсками «морской черенок» – неаполитанское блюдо.

60

Ты моя сестра! (англ.)

61

Из-за вас моя машина повреждена! (um.)

62

Милочка (англ.).

63

Любимый мужчина! (фр.)

64

Рис с овощами и мясом ягненка.

65

Песня А. Челентано.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Благочестивые вдовы - Ингрид Нолль бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги