Убийство из-за книги (сборник) - Рекс Стаут
- Дата:17.08.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Название: Убийство из-за книги (сборник)
- Автор: Рекс Стаут
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Убийство из-за книги (сборник)"
🔍 Любители детективов и загадочных историй, этот сборник аудиокниг от автора Рекса Стаута станет настоящим открытием! Вас ждут захватывающие расследования, запутанные интриги и неожиданные развязки.
В центре сюжета – неподражаемый детектив Ниро Вульф, который решает самые сложные преступления, используя свой уникальный метод и интеллект. Вместе с верным помощником Арчи Гудвином они раскрывают загадки, которые кажутся невозможными для других.
Сборник включает в себя несколько захватывающих историй, каждая из которых увлечет вас с первых минут. Слушайте онлайн бесплатно и без регистрации на сайте knigi-online.info и окунитесь в мир таинственных преступлений и умных разгадок.
📚 Название книги "Убийство из-за книги" несет в себе загадку, которую придется разгадать даже самому опытному читателю. Каждая глава преподносит новые повороты событий и заставляет задуматься над тем, что же скрывается за обложкой книги.
Об авторе
Рекс Стаут – известный американский писатель, создатель культового персонажа Ниро Вульфа. Его произведения пользуются популярностью у миллионов читателей по всему миру благодаря увлекательным сюжетам и ярким персонажам.
На сайте knigi-online.info вы найдете огромный выбор лучших аудиокниг, бестселлеров и классических произведений. Слушайте их онлайн, наслаждайтесь увлекательными историями и погружайтесь в мир литературы вместе с нами.
Не упустите возможность окунуться в захватывающие приключения и загадочные истории – слушайте аудиокниги на сайте knigi-online.info прямо сейчас!
🔗 Погрузиться в мир загадок и детективов вы можете, перейдя по ссылке: Иностранный детектив.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Телботт бодро подошел к нам и, остановившись рядом со мной, объявил Поулу:
– Вам чертовски хорошо известно, что у вас нет права приходить сюда когда вздумается, рыться в чужих бумагах и пытаться отдавать нашим сотрудникам распоряжения. Вам вообще здесь не место. Даю вам ровно минуту на то, чтобы убраться вон.
– Вы даете мне? – До чего же отвратительный был у Поула голос, под стать выражению его лица. – Вы – всего лишь наемный служащий и с треском вылетите отсюда в самое ближайшее время, тогда как я – один из совладельцев! Да как вы смеете утверждать, будто я пытаюсь отдавать распоряжения вашим сотрудникам? Я, между прочим, даю людям шанс рассказать правду, и они этому рады. К вашему сведению, двое уже дали письменные показания в присутствии адвоката. И Броадайк вот-вот будет арестован по обвинению в скупке краденого.
В ответ Телботт проронил лишь, не повышая голоса:
– Убирайтесь.
Поул не сдвинулся с места и продолжил:
– Да, чуть не забыл: на вас тоже будет заведено уголовное дело, по факту кражи эскизов, которые вы затем продали Броадайку. Что, на этот раз не запаслись липовым алиби?
Телботт крепко стиснул зубы, готовясь к достойной отповеди.
– Сейчас вы еще можете просто уйти, – сказал он.
– Благодарю вас, но я лучше останусь, – осклабился Поул, отчего многочисленные морщинки на его лице сделались глубже. – Возможно, вы не заметили, что мы здесь не одни.
Мне вся эта канитель порядком поднадоела, и я решил внести в разговор свою лепту:
– Имейте в виду, я согласен просто подержать ваши пиджаки, не более того. Не рассчитывайте на мою помощь, мистер Поул. Я всего лишь зритель, сторона абсолютно не заинтересованная, не считая одной мелочи: вы пока не возместили мне расходы на сэндвичи и кофе. Поэтому прежде чем уйти, отдайте мне девяносто пять центов. Если, конечно, вы уходите.
– Даже не собираюсь. Вот что я тебе скажу, Вик: на этот раз все иначе, чем тем утром в парке. У меня есть свидетель.
Телботт сделал два быстрых шага, ногой выдернул из-за стола тяжелое деревянное кресло, хотел схватить Поула за глотку, но вместо этого вцепился ему в галстук и стащил с кресла. Поул попытался было одновременно подпрыгнуть и броситься вперед, но Телботт, двигаясь быстрее, тащил его за собой; край стола противники обогнули вместе.
Я выпрямился и попятился, чтобы не создавать им помех на пути.
В этот миг галстук не выдержал, и Телботт вдруг завалился на спину, не выпустив из воздетой руки оторванный лоскут. Поул же, хотя и не отличался быстротой реакции, даже с поправкой на почтенный возраст, однако не растерялся. Опомнившись, он принялся орать во весь голос: «Помогите! Полиция! На помощь!», ухватился за стул, на котором я совсем недавно сидел, и высоко поднял его над собой. Он явно задумал обрушить сей предмет мебели на распростертого противника, и мускулы мои уже рефлекторно напряглись, дабы ему воспрепятствовать, но тут Телботт молниеносным прыжком оказался на ногах и сам вырвал стул из рук Поула. Тот решил спастись бегством. Он забежал за стол, опасаясь новой атаки со стороны неумолимого Телботта. Все так же громко взывая о помощи, Поул обогнул дальний угол стола, подлетел к столу, на котором красовались образчики фирменной продукции, схватил с него утюг и метнул его в противника, словно ядро. Телботту удалось увернуться, и электроприбор пролетел мимо, угодив в телефонный аппарат на крышке стола и сбив его на пол. До глубины души возмущенный тем, что его хотели прибить утюгом, Телботт не стал вновь хватать Поула за галстук и таскать по комнате. Вместо этого он размахнулся и изо всех сил влепил ему удар в челюсть, в пылу схватки совсем позабыв о моем вчерашнем предупреждении.
– А ну прекратите немедленно! – проревел чей-то голос.
Повернув голову направо, я подметил две интересные детали: во-первых, Дороти, по-прежнему спокойно сидела в кресле в той же самой позе; а, во-вторых, вошедший в кабинет служитель закона оказался не обычным патрульным в форме полисмена, а штатным детективом из следственного отдела, и лицо его было мне знакомо. Очевидно, он находился где-то поблизости, в другом кабинете этого большого офиса, но только теперь попался мне на глаза.
Не задерживаясь на пороге, детектив протопал прямо к нашим гладиаторам и объявил:
– Подобные действия непозволительны.
Дороти немедленно оказалась рядом с ним.
– Этот человек, – заявила она, указывая на Поула, – проник сюда силой, а потом наотрез отказался уходить. Я здесь главная, и говорю вам, что у него нет права тут находиться. Я хочу, чтобы его арестовали за незаконное проникновение на частную территорию и за нарушение общественного порядка. Между прочим, он сначала пытался убить мистера Телботта стулом, а потом еще и бросил в него утюг.
К тому времени я, вернув телефонный аппарат на законное место на столе, подобрался поближе к служителю закона и тем самым привлек к себе внимание.
– А ты чем занимался, Гудвин? – поинтересовался он. – Ногти свои полировал?
– Нет, сэр, – уважительно ответил я, – просто отошел в сторонку, поскольку мне не хотелось, чтобы в пылу драки на меня наступили.
И тут Телботт и Поул затараторили одновременно.
– Тихо, – поморщился коп. – Сейчас во всем разберемся. – Он повернулся к Дороти: – Если не ошибаюсь, мисс Кийс, вы хотите в чем-то обвинить этого джентльмена?
– Еще как хочу.
– Тогда поступим иначе. Пройдемте со мной, мистер Поул.
– Я останусь здесь, – пытаясь отдышаться, возразил тот. – У меня есть полное право находиться здесь, и я никуда не уйду.
– Нет у вас такого права. Вы же слышали, что сказала эта леди.
– Да, но вы не слышали моего мнения на этот счет. Я подвергся нападению. Она хочет обвинить меня? Прекрасно, мне тоже есть что сказать. Я тихо сидел себе в кресле, никого не трогал, и тут вдруг Телботт кинулся на меня, пытаясь задушить, а потом нанес удар. Разве вы сами не видели, как он меня ударил?
– В целях самозащиты! – заявила Дороти. – Вы швырнули в него утюг…
– Чтобы спасти свою жизнь! Он набросился…
– Да ничего подобного, я всего лишь…
– Молчать! – резко оборвал их служитель закона. – Прямо сейчас я не собираюсь никого слушать. Вы оба пойдете со мной, – обратился он к мужчинам. – Где ваши пальто и шляпы?
Они ушли: впереди Поул, с обрывком галстука на шее, за ним – Телботт, а коп замыкал шествие.
Решив, что в кабинете не помешало бы немного прибраться, я сперва поднял опрокинутый стул, которым размахивал Поул, а потом водрузил утюг обратно на стол с образцами продукции. Затем я склонился над полированной крышкой рабочего стола, пытаясь оценить нанесенный ущерб.
– Сдается мне, мистер Гудвин, что вы попросту трусишка, так? – спросила Дороти.
Она успела снова усесться в кресло и опять закинуть ногу на ногу.
– Это спорное мнение, – возразил я. – На прошлой неделе этот вопрос подробно обсуждался на радио, в программе «За и против». С карликом, если тот не вооружен, я могу быть храбрым как лев. Или с женщиной. Попробуйте-ка наехать на меня. Но когда мне попадаются…
Раздался громкий звонок.
– Телефон, – сказала Дороти.
Я подтянул к себе аппарат и снял трубку.
– Мисс Кийс там?
– Да, – подтвердил я. – Только она сейчас занята, сидит в кресле. Что-нибудь передать?
– Скажите, что с ней хочет встретиться мистер Дональдсон.
Я так и сделал и впервые за все время узрел на лице Дороти выражение, хоть отдаленно похожее на человеческое. Кто бы мог ожидать такого от заправской поднимательницы бровей: услышав про Дональдсона, бедняжка смертельно побледнела и вся страшно напряглась, буквально окаменев от страха. Ну, и кто, спрашивается, из нас трусишка? Интересно, что это за Дональдсон такой – я про него прежде ничего не слышал.
Вскоре мне надоело ждать, и я повторил:
– Мистер Дональдсон явился повидаться с вами.
– Я… – Она облизнула губы. Спустя секунду проглотила комок в горле. Еще через секунду встала и обреченно произнесла: – Пусть его проводят в кабинет мистера Телботта.
Развернулась и вышла.
Я передал распоряжение по назначению, попросил дать мне внешнюю линию и, услыхав гудок, набрал все тот же номер. Часы на моем запястье подсказали, что уже пять минут четвертого. В очередной раз услышав в трубке голос Орри, я на некоторое время лишился дара речи, а затем раздраженно сказал:
– Это Арчи. Передай трубку Солу.
– Солу? Его здесь нет. Он с утра не возвращался.
– Вот как? А я уж решил, что у вас там вечеринка. Тогда дай мне Вульфа.
Вскоре раздался голос моего босса:
– Да, Арчи?
– Я нахожусь в офисе Кийса, сижу за его рабочим столом в кабинете. Совершенно один. Я принес Поулу сэндвичи, и он задолжал мне девяносто пять центов. Знаете, я вот тут подумал… Прежде мне не раз доводилось видеть, как вы буквально из кожи вон лезете, пытаясь удержать своих клиентов вне досягаемости лап полицейских. Помните, как вы спрятали Клару Фокс в ящике с грунтом для орхидей и поливали ее из шланга? Или тот случай, когда…
- Малый и мартышка - Рекс Стаут - Классический детектив
- Маскарад для убийства - Рекс Стаут - Классический детектив
- Смертельная ловушка - Рекс Стаут - Классический детектив
- Бык и бабочка - Алла Лазарева - Русская современная проза
- Звездный мятеж. Красное знамя, "черная дыра" - Сергей Ким - Космическая фантастика