Ночь фламинго - Джек Хиггинс
0/0

Ночь фламинго - Джек Хиггинс

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Ночь фламинго - Джек Хиггинс. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Ночь фламинго - Джек Хиггинс:
Читем онлайн Ночь фламинго - Джек Хиггинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 29

Вернон достаточно умен, чтобы это понять. Заслышав первые раскаты грома, он сбыл свое дело одному из конкурентов и был таков.

– Чтобы всплыть тут? – спросил Брэди.

Грант встал и подошел к окну.

– Я всегда боялся, что настанет день, когда лондонских гангстеров потянет на свежее пастбище. Мне очень хотелось бы знать, что Вернон успел предпринять со времени прибытия в наш чудный город.

– Может быть, сможет кое-что подсказать Чак Лазар, – заметил Миллер.

Грант быстро повернулся, лицо его прояснилось.

– Неплохая идея. Попытайтесь что-то из него выудить.

– Сделаю все, что могу, – обещал Миллер. – Однако многого не ждите. Ведь Лазар в каком-то смысле тоже по ту сторону забора. Не забывайте об этом. Буду держать вас в курсе.

Вдвоем с Брэди они вернулись в его кабинет.

– Как действовать дальше? – спросил Брэди.

– Вы имеете в виду гибель девушки? – Миллер пожал плечами. – Сам ломаю голову. Конечно, есть ещё кое-какие возможности.

Доставая сигарету, он выронил золотой медальон, который со звоном упал на пол. Брэди поднял его и в который раз стал внимательно рассматривать надпись на оборотной стороне, потом сказал:

– Нам, по крайней мере, точно известно её имя.

Рука Миллера с зажигалкой застыла в воздухе.

– Боже мой, а я старею.

– Что вы хотите сказать? – поинтересовался Брэди.

– Я вспомнил, что говорила Марта Броадриббс. Она рассказывала, что большинство людей, сбегающих от родных, сохраняют собственное имя. Психология объясняет это явление однозначно. Поэтому в Армии спасения есть картотека по именам.

– Но какой нам от этого прок, не понимаю.

– Нужно снова навести справки в Академии искусств, – заявил Миллер, не вдаваясь в детали. – Может быть, на этот раз больше повезет.

Хендерсон отошел от большого шкафа с картотекой и протянул Миллеру белую карточку.

– Это, несомненно, она, – сказал он.

Маленького седого шотландца с добрым морщинистым лицом явно заинтересовала необычная история.

Миллер прочел данные на карточке вслух, а Брэди начал записывать.

– Джоанна Мария Крэйг, проживает в Розедене, Гранд Авеню, Сен-Мартин Вудс.

Брэди громко присвистнул:

– Шикарный район.

– Отсюда следует, что она бросила посещать занятия около трех месяцев назад, – сказал Миллер.

– Тут примечание, смотри личное дело.

Хендерсон отозвался:

– Я его как раз ищу.

Он выдвинул ящик в другом шкафу и быстро перелистывал стоящие в нем зеленые папки. Найдя нужную, вынул папку и раскрыл её. Через минуту он утвердительно кивнул.

– Да, теперь я вспомнил. И не столько её, сколько отца.

– Отца?

– Да. Удивительно симпатичный человек. Мне было искренне жаль его. Он генеральный директор нового предприятия на Йорк Роод. Фирма называется, кажется, «Галф электроникс».

– Так за что же вы его пожалели?

– Если не ошибаюсь, к тому времени дочь уже основательно отравила ему жизнь. Когда она поступила к нам, поначалу все шло хорошо. Но четыре месяца назад она внезапно изменилась до неузнаваемости. Стала прогуливать лекции, не сдавала во время домашние задания и тому подобное. Мы позвонили отцу, чтобы поговорить с ним. Да, теперь я вспомнил. Он приехал вдвоем со старшей дочерью. Очень милая девушка. Она, по-моему, учительница. Во время беседы выяснилось, что он вдовец.

– И что дальше?

– Он обещал нам сделать все возможное, чтобы вразумить дочь, но боюсь, что его усилия ни к чему не привели. Примерно через неделю произошел большой скандал с преподавательницей. В ответ на строгое замечание и резкие слова, девушка ударила её по лицу. Естественно, пришлось её отчислить.

Миллер долго сидел молча, переваривая услышанное. Потом встал и, пожав Хендерсону руку, поблагодарил его за помощь. Тот скромно ответил:

– Не стоит благодарности. Обращайтесь ко мне в любое время, рад буду помочь.

Улица была освещена бледными лучами заходящего солнца. Его лучи отражались в настенной мозаике нового супермаркета на другой стороне улицы, придавая ей праздничный вид.

Миллер остановился на нижней ступеньке лестницы, закурил и со вздохом сказал:

– А теперь начинается малоприятная часть.

Улица Сен-Мартин-Вуд находилась на окраине города. Это был аристократический квартал, застроенный шикарными виллами. Виллы походили друг на друга по стилю – просторные коттеджи из серого камня, построенные в начале века, прикрытые высокими деревьями. Миллер жил недалеко отсюда. Дом, который они искали, стоял в конце тихого переулка за высокой каменной стеной.

Миллер проехал сквозь открытые ворота к широкой лестнице парадного крыльца.

На звонок вышла хорошенькая девушка в белом переднике.

– Что вам угодно, сэр? – обратилась она к Миллеру.

– Могу я видеть мистера Крэйга?

– Полковник Крэйг, – ответила она с мягким упреком в голосе, – сейчас в Лондоне, но к вечеру должен вернуться.

– Кто там, Дженни? – раздался голос из дома, и на пороге показалась молодая женщина.

Горничная доложила, что господа хотели говорить с полковником, а его нет дома.

– Хорошо, Дженни. Я сама с ними поговорю, – она подошла ближе с раскрытой книгой в руках. – Меня зовут Хэрриет Крэйг. Может быть, я могу вам помочь?

Ей было года двадцать два – двадцать три. И ни малейшего сходства с сестрой. Черные гладкие волосы до плеч обрамляли лицо, слишком угловатое, чтобы быть красивым. Рот был слишком велик, а толстые губы – почти безобразны. Она улыбнулась, и лицо её стало настолько иным, что казалось лицом другого человека.

Миллер предъявил свое удостоверение.

– Можете вы уделить мне несколько минут, мисс Крэйг?

Взглянув на удостоверение, она недоуменно нахмурилась.

– Что-нибудь случилось?

– Может быть, вы разрешите нам войти, – предложил Брэди.

Гостиная, в которую она их пригласила, была обставлена с большим вкусом. На рояле стояла старинная оловянная ваза с букетом белых и фиолетовых гиацинтов. Их цвет удачно гармонировал с убранством комнаты.

Подойдя к камину, девушка предложила им сесть.

– Вероятно, будет лучше, если и вы сядете, – сказал Миллер.

Она застыла в недоумении.

– Так значит, у вас плохие новости? Речь пойдет о моей сестре? О Джоанне?

Миллер вынул из кармана фотографию.

– Это ваша сестра?

Почти автоматически взяв фото в руки, она прошептала, широко раскрыв глаза.

– Она мертва? Да?

– Да, – сказал Миллер возможно мягче. – Сегодня на рассвете её нашли в реке. Мы считаем, что это было самоубийство.

– Самоубийство? Господи, Боже мой!

И сразу же её покинули силы, воля надломилась, она пошатнулась и упала без чувств.

Джек Палмер приподнял простыню.

Хэрриет Крэйг, слегка пошатываясь, взглянула на застывшее лицо сестры. Миллер крепко держал Хэрриет за локоть.

– Можно зайти на десять минут к вам в кабинет, Джек?

– Пожалуйста.

В маленькой комнате со стеклянными стенами было тепло.

Миллер посадил мисс Крэйг на единственный стул, а сам облокотился на стол. Джек Брэди остался стоять у двери, держа наготове блокнот и карандаш.

– Я вынужден просить вас ответить на некоторые вопросы, – сказал Миллер. Она кивнула и сжала сумочку так сильно, что побелели костяшки пальцев.

– Пожалуйста, – прошептала она.

– Вы знали, что ваша сестра снимала комнату на Гросвенор Роод под именем Джоанна Мартин?

Она отрицательно покачала головой.

– Нет, мы об этом не подозревали. Мне и сейчас не верится. Мы считали, что она в Лондоне. Она трижды писала нам оттуда. На всех трех письмах стоял штемпель Челси.

– Я слышал, что у неё были недоразумения в Академии художеств, продолжал Миллер. – Вашу сестру отчислили. Можете подробнее рассказать об этом?

– Все очень трудно объяснить. Джоанна была очаровательным ребенком. Она обладала блестящими способностями, но вела себя, как дитя. Поэтому отец не хотел отпускать её далеко и отдал в местную Академию искусств. Он хотел, чтобы она подольше оставалась в семье.

Она глубоко вздохнула и продолжала более твердым голосом.

– А потом, около четырех месяцев назад, она буквально за ночь изменилась. Как будто стала совсем другим человеком.

– В каком смысле?

– Изменилась вся её сущность и поведение. Любая мелочь приводила её в бешенство. Вскоре с ней вообще невозможно стало общаться. Несколько раз она возвращалась домой навеселе, а потом и вовсе пропадала на целую ночь. Конечно, отец не мог с этим мириться, но он страшно занят своими делами, да и она была ещё совсем юная, почти ребенок.

– Сколько ей было лет?

– В прошлом месяце исполнилось двадцать. Вскоре начались неприятности и в Академии. И наконец она поскандалила с преподавателем, и её выгнали.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 29
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ночь фламинго - Джек Хиггинс бесплатно.

Оставить комментарий

Рейтинговые книги